﻿1
00:00:01,718 --> 00:00:04,658
Wil je dat ik hier ga zitten?
- Nee, daar is prima.

2
00:00:04,659 --> 00:00:06,613
Je bent Kristen Balko?
- Ja.

3
00:00:06,614 --> 00:00:09,575
Je bent VP Information Security
bij Running Milk?

4
00:00:09,576 --> 00:00:12,108
Dat is juist. Is dit onderdeel van de test?

5
00:00:12,109 --> 00:00:16,051
Nee, alleen de pre-test.
Zie dit als een oefening.

6
00:00:16,052 --> 00:00:19,501
We verzamelen wat achtergrond informatie,
daarna de vragen die zullen worden gesteld.

7
00:00:19,502 --> 00:00:22,134
Je gaat me de vragen van de test
vertellen voor de test?

8
00:00:22,135 --> 00:00:24,661
Dat is juist.
- Is dat niet valsspelen?

9
00:00:24,662 --> 00:00:27,565
Nee, het is niet zoals de films, Ms. Balko.

10
00:00:27,566 --> 00:00:30,019
Er zijn geen 'Gotcha momenten'.

11
00:00:30,020 --> 00:00:34,149
Je zult elke vraag op voorhand weten.
- Goed, ik snap het.

12
00:00:34,150 --> 00:00:35,829
Kom maar op.

13
00:00:35,830 --> 00:00:38,204
Heb je ooit vertrouwelijk materiaal gedeeld

14
00:00:38,205 --> 00:00:40,705
met personen niet in dienst van Running Milk?

15
00:00:40,706 --> 00:00:45,701
Nee, nooit. Moet ik antwoorden?
- Alles wat je wilt.

16
00:00:45,759 --> 00:00:49,746
Heb je ooit iets van uw werkplek gestolen?
- Nooit.

17
00:00:49,890 --> 00:00:53,338
Heb je ooit tegen het bedrijf gelogen?
- Nee.

18
00:00:54,480 --> 00:00:56,278
Ik loog.

19
00:00:57,034 --> 00:00:59,366
Heb je materiaal van de werkplek gestolen?

20
00:00:59,367 --> 00:01:02,985
Nee, ik heb gelogen door te zeggen dat ik
nooit loog tegen het bedrijf.

21
00:01:05,198 --> 00:01:07,060
Kun je meer specifiek zijn?

22
00:01:07,061 --> 00:01:09,343
Toen ik solliciteerde heb ik mijn CV vermeld

23
00:01:09,344 --> 00:01:13,540
dat ik als VP Information Technology
had gewerkt bij een vorig bedrijf.

24
00:01:13,541 --> 00:01:15,953
Maar heb nooit gewerkt als
VP Information Technology.

25
00:01:15,954 --> 00:01:18,385
Dat is het?
- Ja, wat bedoel je?

26
00:01:18,386 --> 00:01:21,155
Ze ontsloegen je omdat je op je CV zei
dat je een VP was?

27
00:01:21,156 --> 00:01:24,258
Nee, ze ontsloegen me omdat ik
loog bij de polygraaftest.

28
00:01:24,259 --> 00:01:27,274
Maar dat was niet het doel van
de polygraaf test, toch?

29
00:01:27,275 --> 00:01:30,294
Ze probeerden iemand te vinden die
vertrouwelijke materialen stal.

30
00:01:30,295 --> 00:01:31,503
Juist.

31
00:01:31,504 --> 00:01:35,385
Maar dat had je niet. Heb je geprobeerd
het je baas uit te leggen?

32
00:01:35,386 --> 00:01:38,717
Ja, maar ze zei dat ik loog tegen het bedrijf,
zodat ze me kon ontslaan.

33
00:01:38,718 --> 00:01:42,159
Daarom wil ik aanklagen. Silicon Valley
is net een provinciestad.

34
00:01:42,160 --> 00:01:43,979
Ik kan nergens meer een baan krijgen.

35
00:01:43,980 --> 00:01:45,812
De Wet Polygraaf
Bescherming weerhoudt een

36
00:01:45,813 --> 00:01:48,598
werkgever van het opleggen
van een polygraaf test,

37
00:01:48,599 --> 00:01:50,972
maar er zijn uitzonderingen.
- Diefstal.

38
00:01:50,973 --> 00:01:53,925
Kristen, dit is onze onderzoeker Jason.

39
00:01:53,926 --> 00:01:55,787
Maar ik heb niets gestolen.

40
00:01:55,788 --> 00:01:59,104
Ja, maar het was de reden voor de polygraaf.

41
00:01:59,105 --> 00:02:03,448
Ze betrapte je op een andere leugen, maar...
- Ze moeten ondersteunend bewijs hebben.

42
00:02:03,449 --> 00:02:04,492
Juist.

43
00:02:04,493 --> 00:02:07,258
Ze zouden haar niet hebben ontslagen, tenzij ze al

44
00:02:07,259 --> 00:02:10,172
enig bewijs hadden dat ze loog op haar CV.

45
00:02:10,704 --> 00:02:13,035
Hebben ze dat, Kristen?
- Bewijs dat ik loog?

46
00:02:13,036 --> 00:02:18,034
Nee, ik denk het niet. Het hele punt
van de polygraaf ging over deze diefstal.

47
00:02:18,518 --> 00:02:21,576
Goed, waarom geef je ons niet de dag
om erover na te denken?

48
00:02:21,577 --> 00:02:26,497
Eigenlijk, heb ik geen dag. Mr. Canning zei
me dat u sneller kon handelen dan hij.

49
00:02:27,066 --> 00:02:28,848
Louis Canning?
- Ja.

50
00:02:28,849 --> 00:02:31,719
Hij heeft de aanklacht al ingediend, maar
hij is bezig met een andere zaak,

51
00:02:31,720 --> 00:02:34,943
en hij dacht dat u het graag over
zou willen nemen.

52
00:02:35,130 --> 00:02:36,643
Ik weet zeker dat hij dat dacht.

53
00:02:36,644 --> 00:02:39,007
Goed, ik zal zien of ze enig
ondersteunend bewijs hebben.

54
00:02:39,008 --> 00:02:41,850
Goed, een polygraaf kan niet
de enige basis voor het ontslag zijn.

55
00:02:41,851 --> 00:02:44,987
Dus wat... mijn werk bij vijf uur stoppen?

56
00:02:44,988 --> 00:02:47,565
Ja.
- Goed.

57
00:02:47,688 --> 00:02:49,652
Wat ben je te weten gekomen over de verzekering?

58
00:02:49,653 --> 00:02:54,123
Ja. Verzekering malversatie is een
fortuin, maar we kunnen het bundelen.

59
00:02:54,124 --> 00:02:56,966
Ik kan een beding toevoegen aan je opstalpolis,

60
00:02:56,967 --> 00:02:59,372
en de verhoging splitsen in de premie?

61
00:03:00,736 --> 00:03:02,362
Zal de uitbreiding Jason dekken?

62
00:03:02,363 --> 00:03:05,448
Nee, hij is een freelancer.
Ik denk niet dat het een probleem is.

63
00:03:05,449 --> 00:03:07,603
Wist je dat hij een advocaat is geweest?

64
00:03:07,604 --> 00:03:10,437
Nee.
- Hij hield praktijk in New Jersey.

65
00:03:10,457 --> 00:03:14,123
Hij werd geroyeerd voor een strafrechtelijke
veroordeling. Hij sloeg een rechter.

66
00:03:14,124 --> 00:03:15,884
Hij sloeg een rechter?

67
00:03:15,885 --> 00:03:17,482
Ja.
- Waarom?

68
00:03:17,483 --> 00:03:21,109
Ik denk dat zijn beslissing hem niet beviel.
- En jij maakt je zorgen over de verzekering?

69
00:03:21,110 --> 00:03:24,606
Ja, als Jason iemand tijdens het werk slaat...

70
00:03:24,607 --> 00:03:27,204
Ja, wel, gepaste zorg.
We moeten uitzoeken wat er is gebeurd.

71
00:03:27,205 --> 00:03:30,502
Goed, ik ga New Jersey bellen.
Zien of ik de rechter kan spreken.

72
00:03:30,503 --> 00:03:32,945
Wat is er, Eli?
- Wat is het beste aan Peter?

73
00:03:32,946 --> 00:03:36,240
Pardon?
- Ik heb een citaat van je nodig voor Peter's bio.

74
00:03:36,241 --> 00:03:39,868
Wil je dat het waar is?
- Zo goed als waar.

75
00:03:39,869 --> 00:03:44,184
Peter's motto is 'Service boven eigenbelang. Mijn familie
heeft ervan geprofiteerd, nu kan Amerika'.

76
00:03:44,185 --> 00:03:46,124
Eli, dat is...
- Ik weet het,

77
00:03:46,125 --> 00:03:49,146
Het is misselijkmakend. Help me.
- Eli?

78
00:03:49,562 --> 00:03:53,384
Hier.
- Een moment, Alicia.

79
00:03:54,583 --> 00:03:57,866
Ik dacht dat dit een personeelsvergadering was.
- Is het.

80
00:03:57,867 --> 00:04:01,351
Zet je mobiele telefoon uit en
ik zal de mijne uitzetten.

81
00:04:01,627 --> 00:04:04,377
Wat is dat?
- Een Alabama Slammer.

82
00:04:07,751 --> 00:04:12,193
Ja, ik hou van sterk.
Verwarring aan onze vijanden.

83
00:04:14,088 --> 00:04:19,022
Dus, wat moeten we bespreken, Ruth?
- Wat drijft Eli Gold?

84
00:04:19,962 --> 00:04:21,902
Ik weet hoe dit werkt, Ruth.

85
00:04:21,903 --> 00:04:26,056
Tenzij je probeert me te verleiden,
wat ik zeer betwijfel,

86
00:04:26,316 --> 00:04:28,183
je maakt me dronken,
je doet alsof jij dronken bent

87
00:04:28,184 --> 00:04:30,819
en je komt meer over mij te weten
dan ik over jou.

88
00:04:30,820 --> 00:04:35,732
Eli, je bent te achterdochtig.
Je bent een nieuwe boom in mijn bos.

89
00:04:35,733 --> 00:04:38,313
Ik wil meer over die boom weten, dat is alles.

90
00:04:38,314 --> 00:04:42,797
Want tenzij ik hem omhak,
is die boom nu een deel van mijn leven.

91
00:04:42,798 --> 00:04:47,215
Dus...
- Mijn grootvader, Samuel Gold,

92
00:04:47,216 --> 00:04:48,897
was een voorman planner in Brooklyn.

93
00:04:48,898 --> 00:04:51,150
Alles wat ik heb geleerd, heb ik van hem geleerd.

94
00:04:51,151 --> 00:04:53,421
Ik herinner me hem in zijn kantoor,
toen ik klein was.

95
00:04:53,422 --> 00:04:56,367
Alle mensen kwamen om zijn ring te kussen.

96
00:04:56,731 --> 00:04:59,421
Op zoek naar advies, om hulp.

97
00:04:59,889 --> 00:05:01,738
En hij vertelde me

98
00:05:01,885 --> 00:05:06,418
dat de machtigste mannen degenen die zijn
waarvan niemand weet dat ze bestaan.

99
00:05:10,590 --> 00:05:11,683
Is er iets grappig?

100
00:05:11,684 --> 00:05:13,334
Ja.
- Wat?

101
00:05:13,335 --> 00:05:17,353
Niets van dat was waar.
Je grootvader was Ira Goldstein,

102
00:05:17,354 --> 00:05:20,178
eigenaar van een voddenbedrijf in Queens.

103
00:05:20,179 --> 00:05:22,621
Hij stierf in armoede nadat zijn zwager hem

104
00:05:22,622 --> 00:05:25,162
bedroog bij een partij uniformen van de NYPD.

105
00:05:25,163 --> 00:05:28,770
En dat citaat?
Je veranderde het.

106
00:05:29,524 --> 00:05:32,074
Het is uit 'The Usual Suspects'.

107
00:05:32,760 --> 00:05:36,516
Dus, wat wil je, Ruth? Waarom doen
alsof je bezorgd bent over mij?

108
00:05:38,650 --> 00:05:41,446
We hebben nieuwe interne info van deze middag.

109
00:05:41,447 --> 00:05:44,287
Peter steeg weer vier punten.

110
00:05:45,239 --> 00:05:48,793
Dat is meer dan een meevaller, dat is een trend.
We braken door. We hebben een kans.

111
00:05:48,794 --> 00:05:53,605
Niet alleen voor het vice-presidentschap.
We zouden kunnen winnen.

112
00:05:53,632 --> 00:05:57,935
Dingen gaan slecht voor Hillary, de e-mails, het
volgende wat ze tegen haar gebruiken, we winnen.

113
00:05:57,936 --> 00:06:00,427
Maar we moeten in dezelfde richting roeien.

114
00:06:00,428 --> 00:06:04,749
Dit gaat de kant op die we allemaal willen,
er zal genoeg voor ons beiden te verdelen zijn.

115
00:06:04,750 --> 00:06:06,027
Je ziet dat, toch?
- Zeker.

116
00:06:06,028 --> 00:06:07,928
Dus de strategie is veranderd.

117
00:06:07,929 --> 00:06:10,460
We zijn niet aardig en eerbiedig naar de koploper.

118
00:06:10,461 --> 00:06:12,643
We handelen zoals de koploper.

119
00:06:12,644 --> 00:06:15,340
We streven niet naar het vice-presidentschap.

120
00:06:15,341 --> 00:06:17,769
We streven naar het presidentschap.

121
00:06:18,000 --> 00:06:21,237
Wat heb je nodig van mij?
- We verschuiven de aankondiging naar donderdag.

122
00:06:21,238 --> 00:06:24,606
We willen profiteren van het momentum.
- Heb je Alicia nodig?

123
00:06:24,607 --> 00:06:28,847
Ja, veel meer dan we oorspronkelijk afspraken.
Kiezers moeten ze samen zien.

124
00:06:28,848 --> 00:06:32,464
Jong, levendig, op zoek naar de toekomst.
Jackie O voor JFK.

125
00:06:32,465 --> 00:06:36,177
We moeten samenwerken, Eli.
Je moet me vertrouwen.

126
00:06:36,178 --> 00:06:38,870
En ik moet jou vertrouwen.

127
00:06:50,026 --> 00:06:51,672
Wie is dat?

128
00:06:51,710 --> 00:06:54,162
Ik weet het niet. Silicon Valley advocaat?

129
00:06:54,163 --> 00:06:56,843
Hallo. Alice Florrick, ja?
- Ja.

130
00:06:56,844 --> 00:06:59,875
Andrea Stevens. Het is zo goed je te ontmoeten.

131
00:06:59,876 --> 00:07:02,188
Ik hoorde dat je de tegenoverstaande advocaat was.

132
00:07:02,189 --> 00:07:05,513
Het maakt het veel spannender als je
de oppositie respecteert, vind je niet?

133
00:07:05,514 --> 00:07:07,577
Zeker.
- Hallo.

134
00:07:07,578 --> 00:07:11,125
Lucca Quinn.
- Ik hou van jouw haar.

135
00:07:11,126 --> 00:07:14,944
Hoeveel jaar ben je van de universiteit, Lucca?
- Een paar.

136
00:07:14,945 --> 00:07:18,348
Dat is beter dan minder dan een paar.
- Allen opstaan.

137
00:07:18,349 --> 00:07:20,083
Hier gaan we.
- Hof is nu in zitting.

138
00:07:20,084 --> 00:07:22,502
Lucca, als je ooit wat advies wil.

139
00:07:22,503 --> 00:07:26,417
Goedemiddag.
Ik heb uw voorlopige moties gelezen.

140
00:07:26,418 --> 00:07:30,125
Ik zou willen beginnen met de
jurisdictie vraag.

141
00:07:31,429 --> 00:07:34,172
Edelachtbare, de eiser woont in Chicago...

142
00:07:35,766 --> 00:07:39,569
Edelachtbare, ik was gewaarschuwd
voor de Chicago rechtszalen,

143
00:07:39,570 --> 00:07:43,172
maar ik had niet gedacht dat het ging
over wie het hardst schreeuwde.

144
00:07:43,173 --> 00:07:45,669
Gaat het niet om, Raadsvrouw.
Wat heb je?

145
00:07:45,805 --> 00:07:50,197
Dank u, Edelachtbare.
Dit is rechtbank winkelen.

146
00:07:50,198 --> 00:07:52,773
Mrs. Florrick weet dat deze zaak
in Californië thuis hoort.

147
00:07:52,774 --> 00:07:55,474
Running Milk heeft geen kantoren in Chicago.

148
00:07:55,475 --> 00:07:58,215
De polygraaf vond plaats in Californië.

149
00:07:58,216 --> 00:08:00,820
Kristen Balko woont in Chicago.

150
00:08:00,821 --> 00:08:05,291
En dankzij de cloud belasting aangenomen
door de gemeenteraad van Chicago,

151
00:08:05,292 --> 00:08:08,868
heeft Running Milk kantoren in
zowel Californië als Illinois.

152
00:08:08,869 --> 00:08:13,387
Ja, maar met respect, Edelachtbare,
zijn ze niet fysiek aanwezig in Illinois.

153
00:08:13,388 --> 00:08:17,353
Maar zoals Running Milk en haar soortgenoten
ons voortdurend hebben herinnerd:

154
00:08:17,354 --> 00:08:21,410
"Bakstenen en mortel zijn dingen uit het verleden.
De cloud is de toekomst."

155
00:08:21,411 --> 00:08:24,767
Edelachtbare, veel van onze getuigen moeten
uit San Jose worden ingevlogen en dat...

156
00:08:24,768 --> 00:08:27,617
En veel van onze getuigen moeten
worden ingevlogen vanuit Chicago...

157
00:08:27,618 --> 00:08:30,578
Edelachtbare, om dit te weerleggen...
- Dank u.

158
00:08:30,579 --> 00:08:34,703
Maar zoals Ms. Stevens opmerkte, dit zou niet
moeten gaan over wie het hardst schreeuwt.

159
00:08:34,704 --> 00:08:37,273
Motie wordt afgewezen.
We zullen de zaak hier horen.

160
00:08:37,274 --> 00:08:42,181
Alstublieft, stuur me de Running Milk software
specs aan het eind van de dag, dank u.

161
00:08:45,240 --> 00:08:47,450
Gewoon de eerste schermutseling.

162
00:09:15,569 --> 00:09:20,055
Advocaat uit New Jersey ranselt
rechter af buiten de rechtbank.

163
00:09:27,350 --> 00:09:30,591
Peter wil president worden.
- Pardon?

164
00:09:30,592 --> 00:09:33,577
Peter denkt dat hij president kan worden.

165
00:09:35,512 --> 00:09:37,383
Ik heb een borrel nodig.

166
00:09:37,692 --> 00:09:40,787
Wil jij wat?
- Nee, ik moet gaan.

167
00:09:41,279 --> 00:09:44,176
Ze verschoven de aankondiging naar donderdag.
Je moet naar Springfield.

168
00:09:44,177 --> 00:09:46,369
Ik schreef een toespraak voor je,
heel Michelle Obama.

169
00:09:46,370 --> 00:09:48,043
Hoe laat donderdag?
- 15:00 uur.

170
00:09:48,044 --> 00:09:51,556
Ze zullen ons meer dan normaal nodig hebben.
Ze blijven hun metaforen door elkaar halen.

171
00:09:51,557 --> 00:09:54,136
Je bent ofwel Michelle Obama of Jackie O.

172
00:09:54,137 --> 00:09:57,259
Heb je je ooit afgevraagd waarom ik dit
van jou hoor en niet Peter?

173
00:09:57,260 --> 00:09:59,443
Wat? Nee, wat bedoel je?

174
00:09:59,444 --> 00:10:02,958
Ik hoor dat Peter runt voor president en

175
00:10:02,959 --> 00:10:05,727
dat ik zijn First Lady zou kunnen zijn
van zijn campagne manager.

176
00:10:05,728 --> 00:10:08,400
Ik ben niet zijn campagne manager.

177
00:10:09,277 --> 00:10:11,409
Denk je dat hij een kans heeft?
- Ik weet het niet.

178
00:10:11,410 --> 00:10:14,152
Ik dacht dat Trump zichzelf zou vernietigen,
dus wat weet ik?

179
00:10:14,153 --> 00:10:17,721
Voorverkiezingen zijn hun eigen waanzin.
Wat ben je aan het maken?

180
00:10:17,915 --> 00:10:19,714
Een Margarita.

181
00:10:20,399 --> 00:10:22,546
Tequila, triple sec.

182
00:10:24,663 --> 00:10:25,934
Neem je het me kwalijk?
- Nee.

183
00:10:25,935 --> 00:10:29,882
Dat klonk als een veroordelende 'ha'.
- Nee.

184
00:10:29,968 --> 00:10:32,683
Je wordt maar zo dronken als je wilt.

185
00:10:33,355 --> 00:10:36,585
Dus, wat willen ze dat ik doe?
- Betrokken zijn. Ga donderdag.

186
00:10:36,586 --> 00:10:41,003
Geef een goede toespraak. Kijk First Lady-achtig.
Ik heb Frank Landau om je voor te stellen.

187
00:10:41,004 --> 00:10:44,999
Het is niet slecht als het hoofd van de Democratische
commissie aardige dingen over je zegt.

188
00:10:45,000 --> 00:10:48,068
Wat doe je, Eli?
Dit klinkt niet zoals jij.

189
00:10:48,069 --> 00:10:52,657
Natuurlijk wel. Dit is hoe ik klink.
- Nee.

190
00:10:52,658 --> 00:10:56,467
Je bent iets aan het bekonkelen.
Proost.

191
00:10:57,428 --> 00:11:00,783
Ik heb goed nieuws en ik heb slecht nieuws...
welke wil je eerst?

192
00:11:00,784 --> 00:11:02,609
Slecht.
- Goed.

193
00:11:02,665 --> 00:11:07,104
Running Milk's HR-team bevestigde dat
Kristen loog op haar CV.

194
00:11:07,105 --> 00:11:08,839
Dus we hebben geen zaak.
- En het goede nieuws?

195
00:11:08,840 --> 00:11:11,635
Ik denk niet dat er een diefstal
was bij Running Milk.

196
00:11:12,106 --> 00:11:13,177
Wat bedoel je?

197
00:11:13,178 --> 00:11:15,635
Een bedrijf als Running Milk
is verplicht hun klanten

198
00:11:15,636 --> 00:11:18,171
te informeren over elke overtreding.
Dat deden ze niet.

199
00:11:18,172 --> 00:11:21,635
Californië procureur-generaal heeft geen verslag
van een inbreuk bij Running Milk.

200
00:11:21,636 --> 00:11:26,171
Dus hadden ze geen reden voor een polygraaf.
- Correct, illegaal verkregen bewijs.

201
00:11:27,458 --> 00:11:29,941
Waarom heb je die rechter geslagen?

202
00:11:34,494 --> 00:11:36,967
Ik was boos.
- Waarom was je boos?

203
00:11:36,968 --> 00:11:40,663
Word jij niet boos?
- Jawel, maar ik sla geen mensen.

204
00:11:41,905 --> 00:11:44,065
Misschien moet je ermee beginnen.

205
00:11:47,699 --> 00:11:51,090
Edelachtbare, Running Milk heeft
nooit een inbreuk op de beveiliging gehad,

206
00:11:51,091 --> 00:11:55,016
en aangezien dat de enige rechtsgrond
is voor leugendetectie van mijn cliënt,

207
00:11:55,017 --> 00:11:57,187
moet deze polygraaf worden afgewezen.
- Is dit waar?

208
00:11:57,188 --> 00:11:59,484
Kunt u me een seconde geven, Edelachtbare?

209
00:11:59,485 --> 00:12:03,977
Zoals u vroeg, is de CEO van Running Milk
ingevlogen tegen grote persoonlijke kosten.

210
00:12:03,978 --> 00:12:05,731
Ik ben vereerd.

211
00:12:08,430 --> 00:12:10,867
Zonder enig wangedrag te bekennen, Edelachtbare,

212
00:12:10,868 --> 00:12:15,372
stemt Running Milk toe in het opnieuw aannemen
van de eiser tegen haar oorspronkelijke salaris.

213
00:12:15,373 --> 00:12:16,782
We willen dat dit voorbij is.

214
00:12:16,783 --> 00:12:18,908
Echt? Sinds wanneer?
- Sinds een uur geleden.

215
00:12:18,909 --> 00:12:21,640
We vragen van deze zaak te worden
ontslagen, Edelachtbare.

216
00:12:21,641 --> 00:12:23,963
Als onze cliënt opnieuw wordt ingehuurd,
kan ze niet opnieuw aan

217
00:12:23,964 --> 00:12:26,003
een polygraaf worden onderworpen,
is dat correct?

218
00:12:26,004 --> 00:12:28,386
Ja, particuliere werkgevers mogen van een

219
00:12:28,387 --> 00:12:30,635
polygraaf geen arbeidsvoorwaarde maken.

220
00:12:30,636 --> 00:12:32,106
Mogen we een uitspraak daarover?

221
00:12:32,107 --> 00:12:35,676
Kan... Het spijt me, nog één seconde,
Edelachtbare?

222
00:12:37,428 --> 00:12:40,387
Polygraafs kunnen worden toegepast
op werknemers die zich bezighouden

223
00:12:40,388 --> 00:12:43,282
met contraspionage of
nationale veiligheid functies

224
00:12:43,283 --> 00:12:47,294
ingevolge een overeenkomst
met de federale overheid.

225
00:12:47,605 --> 00:12:50,940
Edelachtbare, onze cliënt heeft geen relatie
met de nationale veiligheid.

226
00:12:50,941 --> 00:12:52,410
Nogmaals, vraag ik om een uitspraak.

227
00:12:52,411 --> 00:12:54,946
Deze contracten laten zien dat Running Milk

228
00:12:54,947 --> 00:12:57,413
lopende rekeningen heeft bij de overheid.

229
00:12:57,414 --> 00:13:01,072
Dit lijkt onzin. Als deze contracten
de reden waren voor deze polygraaf tests

230
00:13:01,073 --> 00:13:04,227
waarom dan de fictie van een inbreuk
op de beveiliging te creëren?

231
00:13:04,228 --> 00:13:06,799
Vragen we ons echt af waarom de NSA behoefte

232
00:13:06,800 --> 00:13:08,859
aan geheimhouding zou kunnen hebben?

233
00:13:08,860 --> 00:13:11,812
Edelachtbare, de verdachte wil onze cliënt
gewoon aannemen

234
00:13:11,813 --> 00:13:13,609
om haar opnieuw te kunnen ontslaan.

235
00:13:13,610 --> 00:13:17,261
Ja, maar juridisch,
lijken deze contracten in orde.

236
00:13:17,262 --> 00:13:21,584
Voordat Miss Balko weer aan het werk gaat,
moet ze zich aan een polygraaf onderwerpen.

237
00:13:22,532 --> 00:13:24,499
Edelachtbare.

238
00:13:25,799 --> 00:13:28,922
Ik heb hier geen tijd voor, Eli.
- Zelfs niet voor een vriend?

239
00:13:29,008 --> 00:13:32,824
Als je het opneemt, moet je het me vertellen,
of het zal worden buiten gegooid in de rechtbank.

240
00:13:32,825 --> 00:13:36,883
Ik ben niets aan het opnemen.
Ik heb je hulp nodig.

241
00:13:37,069 --> 00:13:39,449
Ik zou het nooit hebben aangenomen.
Je hoefde me niet te waarschuwen.

242
00:13:39,450 --> 00:13:42,149
Maar ik heb je gewaarschuwd.

243
00:13:42,150 --> 00:13:44,149
Wat heb je nodig?

244
00:13:44,150 --> 00:13:48,639
Informatie over Frank Landau en zijn manipulatie
van stemmachines bij de laatste verkiezingen.

245
00:13:48,640 --> 00:13:51,046
Nee, ik zal hem niet verraden.
- Hij zal niet weten dat het van jou kwam.

246
00:13:51,047 --> 00:13:54,966
Ik wil alleen het bewijs van jou,
en ik zal de rest doen.

247
00:13:54,987 --> 00:13:57,284
Wat ben je aan het doen?

248
00:13:58,585 --> 00:14:00,485
The Good Wife S07E06
- Lies -

249
00:14:00,515 --> 00:14:02,815
Vertaling, sync & controle:
The Good Wife Team

250
00:14:02,859 --> 00:14:04,359
www.addic7ed.com

251
00:14:08,326 --> 00:14:12,117
Een ogenblik alstublieft.
Lockhart, Agos & Lee.

252
00:14:20,193 --> 00:14:23,507
Lockhart, Agos & Lee.
Een ogenblik alstublieft.

253
00:14:30,519 --> 00:14:32,541
Monica Timmons?

254
00:14:35,749 --> 00:14:38,011
Je hebt geen bezwaar om voor een
groot kantoor te werken?

255
00:14:38,012 --> 00:14:40,474
Nee, ik denk dat ik het als een uitdaging zie.

256
00:14:40,475 --> 00:14:42,598
Waar kom je oorspronkelijk vandaan?
- Maryland.

257
00:14:42,599 --> 00:14:46,267
Maryland. Baltimore?
- Ja.

258
00:14:47,227 --> 00:14:50,365
Gevaarlijke buurt.
- Nee.

259
00:14:51,000 --> 00:14:54,760
Loyola. We zien niet veel
sollicitanten van die universiteit.

260
00:14:54,761 --> 00:14:57,544
Ik denk dat het wordt onderschat, eigenlijk.

261
00:14:57,545 --> 00:15:00,032
Professor Edmund Kindle, de klerk van
Rechter Kennedy...

262
00:15:00,033 --> 00:15:01,633
Nooit van hem gehoord.

263
00:15:02,277 --> 00:15:04,468
Hij is een fantastische geleerde.

264
00:15:04,559 --> 00:15:07,138
Hij was mijn mentor.
- Wat leuk.

265
00:15:07,573 --> 00:15:09,853
Bedankt voor je komst.

266
00:15:10,367 --> 00:15:13,345
We zien hier niet veel zwarte advocaten.

267
00:15:13,742 --> 00:15:16,292
Hoe oud ben je, schatje?
- Zesentwintig.

268
00:15:16,293 --> 00:15:19,482
Wat ben je, Nigeriaanse, of wat?

269
00:15:21,146 --> 00:15:22,935
Wat.

270
00:15:24,771 --> 00:15:27,128
Je bent een brutaaltje, nietwaar?
- Probeer ik te zijn.

271
00:15:27,129 --> 00:15:31,289
Laat me je een vraag stellen
die ik alle zomer stagiaires stel.

272
00:15:32,282 --> 00:15:35,017
Als je op een onbewoond eiland...

273
00:15:35,571 --> 00:15:38,636
Ik ben blij dat je kwam vandaag, Monica.
- Ik ben ook blij dat ik dat deed.

274
00:15:38,637 --> 00:15:40,806
We hebben strijders nodig hier.

275
00:15:40,952 --> 00:15:44,857
Dus je komt van Maryland?
- Ja.

276
00:15:45,077 --> 00:15:48,029
Baltimore?
- Dat is juist.

277
00:15:48,030 --> 00:15:50,590
Moet je stoer zijn om daar op te groeien?

278
00:15:52,347 --> 00:15:54,967
Monica Timmons, ik mag haar.

279
00:15:56,020 --> 00:15:57,521
Nee, makkelijk geslaagd.

280
00:15:57,522 --> 00:15:59,461
Ik weet dat ze niet naar een eerste rangs
universiteit ging.

281
00:15:59,462 --> 00:16:02,076
Eerste rang? Loyola haalde nauwelijks
de tweede rang.

282
00:16:02,077 --> 00:16:04,946
Ik mag Monica ook maar ik maak me wel
zorgen over haar LSAT's.

283
00:16:04,947 --> 00:16:06,276
Ik dacht dat je nieuw talent wilde, Cary.

284
00:16:06,277 --> 00:16:10,684
Ja, en we hebben het in Brian, John
Michael en de andere.

285
00:16:10,685 --> 00:16:12,336
Je bedoelt de drie die eruit zagen zoals jij?

286
00:16:12,337 --> 00:16:14,705
Dat heeft er niets mee te maken.
- We hebben diversiteit nodig.

287
00:16:14,706 --> 00:16:18,506
Dit zijn de drie best gekwalificeerden.
- Hier lijkt ieder jong gezicht gelijk.

288
00:16:18,507 --> 00:16:21,849
Pardon.
Ik ben voor het zwarte meisje.

289
00:16:22,309 --> 00:16:25,204
Ik ga hier spijt van krijgen,
maar is er een reden waarom je een

290
00:16:25,205 --> 00:16:28,213
kandidaat wil aannemen die aanzienlijk
minder gekwalificeerd is dan de anderen?

291
00:16:28,214 --> 00:16:31,388
Ze is zwart, ze leed, zoals mijn volk.

292
00:16:31,389 --> 00:16:34,782
We nemen niet in dienst op basis van ras, Howard.
- Dacht dat we aan dezelfde kant stonden.

293
00:16:34,783 --> 00:16:37,094
Jullie staan aan dezelfde kant.
Jullie zijn beiden voor verlaging.

294
00:16:37,095 --> 00:16:38,345
We zijn niet voor verlaging.

295
00:16:38,346 --> 00:16:39,842
Dit gaat niet over verlaging.
- Ja... dat is de waarheid.

296
00:16:39,843 --> 00:16:42,832
Jullie willen onze normen verlagen.

297
00:16:46,421 --> 00:16:49,509
Edelachtbare, zoveel als ik de passie van
de oppositie waardeer,

298
00:16:49,510 --> 00:16:51,992
u hebt onze gouvernementele
contracten al gevalideerd,

299
00:16:51,993 --> 00:16:53,260
dus ik ben niet zeker waarom...
- Ja, maar het louter bestaan

300
00:16:53,261 --> 00:16:56,500
van die contracten betekent niet dat onze
cliënt betrokken was bij dergelijke arbeid.

301
00:16:56,501 --> 00:16:57,875
Ik ben niet zeker of ik het begrijp.

302
00:16:57,876 --> 00:17:02,421
Kun je één van haar projecten noemen
die valt onder de EPPA uitzondering?

303
00:17:02,741 --> 00:17:04,541
Edelachtbare...

304
00:17:04,542 --> 00:17:07,710
Ik ben verbijsterd over het cynisme
hier tentoongesteld.

305
00:17:07,711 --> 00:17:11,495
Mrs. Florrick weet dat mijn cliënt's contracten
me beletten om in detail te treden.

306
00:17:11,496 --> 00:17:13,580
Niemand hier heeft het veiligheidsniveau
om de details horen.

307
00:17:13,581 --> 00:17:15,032
Dus we moeten je gewoon vertrouwen.

308
00:17:15,033 --> 00:17:17,217
Nee, je moet de overheid van de
Verenigde Staten vertrouwen.

309
00:17:17,218 --> 00:17:21,571
Running Milk heeft deze rechtbank al misleid.
- Ja, maar dit gaat niet meer over Running Milk.

310
00:17:21,572 --> 00:17:25,758
Dit gaat over de nationale veiligheid.
Dus de polygraaf test zal doorgaan.

311
00:17:28,226 --> 00:17:31,158
Je hebt je best gedaan.

312
00:17:32,866 --> 00:17:36,086
Ik wil dat onze aankondiging in elk opzicht
een afspiegeling van Obama is.

313
00:17:36,087 --> 00:17:39,623
We hebben de trappen van het
Old State Capitol Building, net als Obama.

314
00:17:39,624 --> 00:17:42,070
Gene, ik wil dezelfde overjas voor Peter.

315
00:17:42,071 --> 00:17:45,728
Ik bedoel precies dezelfde
die Obama droeg... en Alicia, ook.

316
00:17:45,729 --> 00:17:50,111
Het hele punt mensen, is dat de pers
de twee foto's naast elkaar plaatst.

317
00:17:50,112 --> 00:17:54,472
Obama en Peter.
- Sorry dat ik stoor.

318
00:17:58,024 --> 00:18:01,860
Bedankt voor jullie enthousiasme.
Laten we de peilingen niet beheksen.

319
00:18:02,062 --> 00:18:04,613
Goed, dus, deze race is in beweging,

320
00:18:04,614 --> 00:18:07,322
en ik kan je dat zeggen omdat ik
het voel,

321
00:18:07,323 --> 00:18:11,237
en het komt door al het werk dat we hebben
gedaan, maar nu moeten we verdubbelen.

322
00:18:11,238 --> 00:18:15,125
Ik wil dat elke kiezer in dit land ziet
wie ik ben,

323
00:18:15,126 --> 00:18:16,747
waar ik vandaan kom,

324
00:18:16,748 --> 00:18:19,657
en waarom ik dit doe.
Nogmaals bedankt.

325
00:18:21,031 --> 00:18:25,101
Geen geluk met Leahy of Durbin?
- Ze ondersteunen Hillary.

326
00:18:25,102 --> 00:18:29,133
We kunnen met een state senator gaan.
- Dat maakt het te veel een Illinois affaire.

327
00:18:29,134 --> 00:18:31,497
Er is een idee dat we kunnen proberen.

328
00:18:31,771 --> 00:18:34,840
Eli, kun je even hierkomen?

329
00:18:35,575 --> 00:18:36,770
Mr. Gouverneur.

330
00:18:36,771 --> 00:18:39,407
Ik ben blij om te zien dat jullie twee
zo goed samenwerken.

331
00:18:39,408 --> 00:18:42,149
We hadden ons ontspannend drankje.

332
00:18:42,150 --> 00:18:44,862
Eli wilde Frank Landau om
Alicia te introduceren.

333
00:18:44,863 --> 00:18:47,870
Het is een goed idee... hij is zeer
gerespecteerd in Democratische kringen.

334
00:18:47,871 --> 00:18:50,573
En Eli schreef voor hem een uitstekende toespraak.
- Klinkt goed.

335
00:18:50,574 --> 00:18:53,859
Maar ik ben benieuwd of Landau beter
u zou kunnen voorstellen, Mr. Gouverneur.

336
00:18:53,860 --> 00:18:57,113
Als dat in orde met jou zou zijn.
- Natuurlijk, ik ben hier om te dienen.

337
00:18:57,114 --> 00:19:01,709
Ik heb Landau zien spreken.
Hij was werkelijk zeer indrukwekkend.

338
00:19:04,046 --> 00:19:06,243
Ze stal Landau van je.

339
00:19:07,173 --> 00:19:10,219
Hoe kun je je verbergen in een kantoor
ter grootte van een telefooncel?

340
00:19:10,220 --> 00:19:15,234
Ruth stal Landau van je en toch lijk je
gelukkig, Eli. Waar gaat dit over?

341
00:19:15,388 --> 00:19:17,718
Ik ben een goed mens.
- Nee.

342
00:19:18,339 --> 00:19:20,370
Je luist Peter erin.

343
00:19:21,929 --> 00:19:24,250
Ik wil met mijn gedachten
alleen worden gelaten.

344
00:19:24,251 --> 00:19:26,719
Ik dacht dat je Ruth
wilde vernietigen, niet Peter.

345
00:19:26,720 --> 00:19:29,755
Soms moet je om de kanker te stoppen,
de patiënt in gevaar brengen.

346
00:19:29,756 --> 00:19:31,356
Mijn God.

347
00:19:31,477 --> 00:19:33,924
Je bent als een kwaadaardige wetenschapper.

348
00:19:37,118 --> 00:19:39,446
Waarmee ga je Peter in gevaar brengen?

349
00:19:40,617 --> 00:19:44,118
Landau knoeide met de stemmingmachines
bij de laatste verkiezingen.

350
00:19:44,119 --> 00:19:48,085
Hij zal zijn arm rond Peter hebben op het
grootste moment van zijn carrière.

351
00:19:49,919 --> 00:19:52,145
Dat zal een smet achterlaten.

352
00:19:52,899 --> 00:19:55,534
Hallo?
- Rechter Hess. Alicia Florrick.

353
00:19:55,535 --> 00:19:57,869
Dank u voor de tijd te nemen
om met mij te spreken.

354
00:19:57,870 --> 00:20:00,601
Natuurlijk. Je zei dat je een aantal
vragen had over Jason Crouse?

355
00:20:00,602 --> 00:20:04,891
Inderdaad. Ik doe achtergrondwerk
naar privé-detectives.

356
00:20:04,892 --> 00:20:07,378
Ja, ik hoorde dat hij naar Chicago verhuisde.

357
00:20:07,386 --> 00:20:12,267
Ik vroeg me af of u wat licht kan werpen
over het incident, waardoor hij werd geroyeerd.

358
00:20:12,268 --> 00:20:15,331
Bent u van plan om hem in dienst te nemen, mevrouw?
- Inderdaad.

359
00:20:15,332 --> 00:20:17,985
Dan heb ik een paar woorden van advies.

360
00:20:17,986 --> 00:20:20,547
Heeft u een pen?
- Heb ik.

361
00:20:21,277 --> 00:20:26,211
Nee, nee, nee, nee, nee.
En nee. Hij is een tikkende tijdbom.

362
00:20:26,212 --> 00:20:28,179
Hij zal lachen, hij zal je grappen vertellen,

363
00:20:28,180 --> 00:20:30,873
en je zal zelfs denken dat je maken hebt
met een normaal persoon,

364
00:20:30,874 --> 00:20:33,621
dan zal hij ontploffen wanneer je
het minst verwacht.

365
00:20:34,309 --> 00:20:36,135
Dat was enkele jaren geleden.
- Ja.

366
00:20:36,136 --> 00:20:39,215
Heeft u het boek
'The Sociopath Next Door' gelezen?

367
00:20:39,312 --> 00:20:43,671
Heb ik niet.
- Eén op de 25 mensen zijn sociopaten.

368
00:20:43,672 --> 00:20:45,974
Ze missen het gen die leidt tot mededogen.

369
00:20:45,975 --> 00:20:49,941
Ze kunnen zich voordoen als een normaal persoon,
maar diep van binnen, zijn ze het niet.

370
00:20:49,942 --> 00:20:52,203
Zij mogen niet moorden, ze mogen niet verkrachten,

371
00:20:52,204 --> 00:20:56,253
maar ze zullen je leven van binnenuit wegvreten.

372
00:20:56,254 --> 00:20:58,354
Dat is Jason Crouse.

373
00:20:58,355 --> 00:21:01,863
En mijn advies aan u, mevrouw, is wegrennen.

374
00:21:03,888 --> 00:21:07,779
Maar je nam deel aan Go Pro?
- Ja, iedereen deed het.

375
00:21:07,780 --> 00:21:09,739
Had je een voorkeur project?

376
00:21:09,740 --> 00:21:13,442
Kristen en haar collega's werden aangemoedigd
om bijprojecten te hebben.

377
00:21:13,443 --> 00:21:17,518
Er is een kans dat één van deze bijprojecten
de reden was dat ze werd ontslagen.

378
00:21:17,519 --> 00:21:21,642
Ik werkte aan een relatie-mapping app.
- Sorry, wat is dat?

379
00:21:21,643 --> 00:21:24,241
Het is een manier om schema's van
relaties te creëren

380
00:21:24,242 --> 00:21:28,428
tussen concepten, ideeën, mensen
en andere stukjes informatie.

381
00:21:28,429 --> 00:21:32,811
Ik vond een manier voor cross-platform via
JavaScript voor een app die ik Spoiler noemde.

382
00:21:32,812 --> 00:21:33,918
Wat is Spoiler?

383
00:21:33,919 --> 00:21:36,409
Het analyseert de pilot-aflevering van een nieuwe

384
00:21:36,410 --> 00:21:38,739
tv-serie en voorspelt dingen over het verhaal,

385
00:21:38,740 --> 00:21:43,185
zoals wie met wie zal slapen en wie wordt gedood.

386
00:21:43,515 --> 00:21:46,871
Het is dus voorspellend.
- Ja. Waarom?

387
00:21:47,168 --> 00:21:49,992
Heeft iemand gezegd dat het gebruikt kan
worden door de NSA?

388
00:21:49,993 --> 00:21:54,726
Nee, het is een dom klein programma.
Het is niet voor bewaking.

389
00:21:55,772 --> 00:21:58,564
Waar ga je heen?
- Met iemand praten.

390
00:21:58,702 --> 00:22:01,700
Wat is zo geheim dat je het niet
over de telefoon kon bespreken?

391
00:22:05,155 --> 00:22:07,941
Ik wil in contact komen met
een oude cliënt van ons.

392
00:22:07,942 --> 00:22:12,578
Ik denk dat hij je informatie gaf
over hoe je hem kon bereiken?

393
00:22:14,114 --> 00:22:17,136
Het is ingewikkeld.
- Wat niet?

394
00:23:18,554 --> 00:23:19,922
Hallo?

395
00:23:19,923 --> 00:23:24,796
Ik ben een vriend van Cary. Je zei te
bellen als we iets nodig hadden.

396
00:23:24,959 --> 00:23:27,999
Waar bent u?
- Chicago.

397
00:23:28,000 --> 00:23:31,426
Oké, heb je alles gedaan?
- Alles wat Cary zei.

398
00:23:31,599 --> 00:23:34,837
Kan ik nu vanonder de deken komen?
- Heb je het nummer onder de deken ingetoetst?

399
00:23:34,838 --> 00:23:37,315
Ja.
- Dan ja.

400
00:23:37,635 --> 00:23:41,303
Wat heb je nodig?
- Ik heb je hulp nodig.

401
00:23:44,799 --> 00:23:47,279
Als je zegt potentieel, Diane,
wat bedoel je dan werkelijk...

402
00:23:47,280 --> 00:23:50,115
Vraag me gewoon waar ik het over heb.
- Over de toekomst van deze firma?

403
00:23:50,116 --> 00:23:53,136
Ja, en Monica is het soort advocaat
die ik zie in onze toekomst.

404
00:23:53,137 --> 00:23:56,450
Nieuwe-wet. Dat is waar onze toekomst ligt,
in bedrijven als Drie-Tech.

405
00:23:56,451 --> 00:23:59,497
De 3-D drukkerij? Hun declarabele
uren zijn lachwekkend.

406
00:23:59,498 --> 00:24:01,461
Net als Chumhum, toen ze pas begonnen.

407
00:24:01,462 --> 00:24:05,246
We hebben mensen als Brian en John Michael
en Ray. Ik denk dat we moeten stemmen.

408
00:24:05,247 --> 00:24:07,724
Ik stem voor het zwarte meisje.
- Jij mag niet stemmen, Howard.

409
00:24:07,725 --> 00:24:09,396
Jij bent geen naampartner.
- Ik zit in de inhuurcommissie.

410
00:24:09,397 --> 00:24:12,955
Je melde je voor de inhuurcommissie
toen je dacht over aanklagen.

411
00:24:12,956 --> 00:24:15,453
Belachelijk.
- Goed...

412
00:24:15,490 --> 00:24:19,174
Cary. Ik zal stemmen voor de man
van Silicon Systems...

413
00:24:19,175 --> 00:24:20,270
Brian.
- Juist.

414
00:24:20,271 --> 00:24:24,873
En, David, ik ga akkoord met de robot
met de perfecte LSATs...

415
00:24:24,895 --> 00:24:25,931
Billy Bob.

416
00:24:25,932 --> 00:24:27,550
Zo heet hij niet.
- De dubbele naam kerel.

417
00:24:27,551 --> 00:24:30,468
Als jullie beiden akkoord gaan
om Monica te steunen.

418
00:24:33,168 --> 00:24:35,838
Het spijt me, Diane. Ik kan het gewoon niet.

419
00:24:37,297 --> 00:24:38,763
Wat zal wel voor jou werken, David?

420
00:24:38,764 --> 00:24:41,697
Het aannemen van de drie meest
hooggekwalificeerde kandidaten.

421
00:24:41,698 --> 00:24:43,690
Drie blanke jongens. Twee van Harvard,
een van Stanford.

422
00:24:43,691 --> 00:24:45,837
Ja..
- Ben je het eens?

423
00:24:46,725 --> 00:24:51,013
Ik mocht Monica, Diane. Echt, maar...
- Ze ziet er niet uit zoals jij, toch?

424
00:24:51,014 --> 00:24:54,207
Dat is niet eerlijk.
- Een heleboel dingen zijn niet eerlijk en waar.

425
00:24:54,208 --> 00:24:56,609
Edelachtbare, op een bepaald punt
moet uw uitspraak worden gehonoreerd.

426
00:24:56,610 --> 00:24:57,844
Dit is niet over uw uitspraak...

427
00:24:57,845 --> 00:25:00,346
Ze willen een video spelen zonder
ons te vertellen van wie.

428
00:25:00,347 --> 00:25:03,399
Dit is een kwestie van delicaatheid
en nationale veiligheid,

429
00:25:03,400 --> 00:25:06,369
en wij geloven, voor de veiligheid van
de persoon op de video,

430
00:25:06,370 --> 00:25:10,306
voortijdige bekendmaking plaatst hem in
onnodig en onaanvaardbaar risico.

431
00:25:10,307 --> 00:25:11,904
Wie is het?

432
00:25:11,905 --> 00:25:16,222
Edelachtbare, ik ben oprecht hier. Ik wil
niet de man, die dapper genoeg was in gevaar...

433
00:25:16,223 --> 00:25:19,449
Geef me een naam.
- Jeff Dellinger.

434
00:25:19,450 --> 00:25:23,928
Ze willen getuigenis horen van een in
ongenade gevallen, Snowden van de armen?

435
00:25:24,358 --> 00:25:26,497
En ik wil het horen.

436
00:25:26,498 --> 00:25:31,340
We zullen het binnenkamers zien en dan zal ik
beslissen of over toelating tot bewijsmateriaal.

437
00:25:31,594 --> 00:25:33,938
Spoiler is een van NSA's meest

438
00:25:33,939 --> 00:25:36,265
opwindende civiele aankopen,

439
00:25:36,266 --> 00:25:39,101
en hoewel het is gemaakt voor
nogal banale redenen

440
00:25:39,102 --> 00:25:41,960
leent dezelfde infrastructuur zich goed voor

441
00:25:41,961 --> 00:25:44,617
de verwerking van andere vormen van data.

442
00:25:44,618 --> 00:25:47,792
Zoals gesprekken begrijpen tussen
potentiële terroristen

443
00:25:47,793 --> 00:25:50,036
en het voorspellen van toekomstige complotten.

444
00:25:50,037 --> 00:25:53,791
Je weet wel, net als een terrorist
die een driehoeksverhouding krijgt

445
00:25:53,792 --> 00:25:55,918
met de vrouw van een andere terrorist.

446
00:25:55,924 --> 00:25:57,524
Grapje.

447
00:25:58,098 --> 00:25:59,796
Een beetje.

448
00:25:59,797 --> 00:26:03,559
De NSA heeft miljoenen dollars uitgegeven
om de Spoiler app te beveiligen.

449
00:26:03,560 --> 00:26:08,270
En, in mijn ervaring, het agentschap
en hun partners zullen...

450
00:26:08,271 --> 00:26:09,707
heel veel doen

451
00:26:09,708 --> 00:26:11,964
om dat soort investering te beschermen.

452
00:26:12,641 --> 00:26:16,041
Edelachtbare, Running Milk blijft
deze rechtbank misleiden.

453
00:26:16,042 --> 00:26:20,078
Ze verkochten een app aan de overheid,
een app die mijn cliënt maakte,

454
00:26:20,079 --> 00:26:23,342
dan ontslaan ze haar om haar
aandelenopties te voorkomen,

455
00:26:23,343 --> 00:26:25,894
zodat ze niet zou kunnen delen in de
winst van haar eigen uitvinding.

456
00:26:25,895 --> 00:26:27,771
Deze getuigenis bewijst niets.

457
00:26:27,772 --> 00:26:30,152
Ze vragen de rechtbank een man te geloven,

458
00:26:30,153 --> 00:26:34,340
bestraft door de NSA, voordat hij
naar een niet-uitlevering land vluchte.

459
00:26:34,341 --> 00:26:38,160
Mr. Dellinger voert een vendetta
tegen de NSA. Dat is alles wat dit bewijst.

460
00:26:38,161 --> 00:26:39,945
Kunnen we Mr. Dellinger hier krijgen?

461
00:26:39,946 --> 00:26:41,963
Gezien het bereik van de NSA,

462
00:26:41,964 --> 00:26:44,649
kan ik hem niet vragen om zich
in dat gevaar te begeven.

463
00:26:44,650 --> 00:26:47,620
Ik begrijp het.
En ik sympathiseer.

464
00:26:47,636 --> 00:26:50,986
Maar als er geen onoplosbaar,
fysieke reden is

465
00:26:50,987 --> 00:26:53,631
waardoor Mr. Dellinger niet
in persoon kan getuigen,

466
00:26:53,632 --> 00:26:55,936
Wel, ik ben het eens met mevrouw...
- Stevens.

467
00:26:55,937 --> 00:26:59,888
Het spijt me, maar ik zie niet dat je onder
die leugendetector uitkomt. Veel geluk.

468
00:27:00,275 --> 00:27:03,842
Wat? Je maakt een grapje? Eli.

469
00:27:04,948 --> 00:27:08,041
We verloren het Old State Capitol Building.
- Wat? Hoe?

470
00:27:08,042 --> 00:27:10,525
Er is een interreligieuze breakdance
competitie op de trappen.

471
00:27:10,526 --> 00:27:13,183
Je maakt een grap?
- We moeten de parallel met Obama hebben.

472
00:27:13,184 --> 00:27:17,265
We moeten de... het zijn niet zomaar trappen.
Het zijn de gemeentehuis trappen.

473
00:27:17,266 --> 00:27:20,602
Het voorbereidingsteam. Ze suggereren de
trappen van de lokale sportschool.

474
00:27:20,603 --> 00:27:23,169
De lokale...
- Ze zeggen dat ze er hetzelfde uitzien.

475
00:27:23,170 --> 00:27:26,505
Het maakt niet uit of ze er hetzelfde uitzien.
Het is een sportschool.

476
00:27:26,506 --> 00:27:28,310
Heeft Lincoln daar geoefend?

477
00:27:28,311 --> 00:27:31,195
Heeft hij over een verdeeld huis
gesproken, op de loopband?

478
00:27:31,196 --> 00:27:34,281
Waarom zijn we dan daar?
- Niet slecht.

479
00:27:35,976 --> 00:27:37,732
Zijn dat kruisen?

480
00:27:38,305 --> 00:27:40,430
Nee, decoratieve kruizen.

481
00:27:40,431 --> 00:27:43,143
Met een decoratieve Jezus?
- Waarom zijn er kruizen?

482
00:27:43,144 --> 00:27:46,377
Het is een katholieke sportschool.
- Een katholieke sportschool? Is dat een ding?

483
00:27:46,378 --> 00:27:50,640
Een sportschool in een katholieke school.
Zweer je dat je de trappen kunt krijgen?

484
00:27:50,988 --> 00:27:52,506
Goed, leg ze dan vast..

485
00:27:52,507 --> 00:27:56,900
En kijk of je de breakdancers weg kunt krijgen.

486
00:27:58,026 --> 00:28:02,833
Je probeert me toch niet te naaien, Eli?
- Dit doet ons beiden pijn.

487
00:28:06,244 --> 00:28:09,425
Goed, we bedekken de kruizen met een spandoek.

488
00:28:09,426 --> 00:28:12,869
Zorg voor mensen op de trappen.
Hij komt door de menigte omhoog.

489
00:28:12,870 --> 00:28:16,070
Het zou op Obama's aankondiging kunnen lijken.

490
00:28:16,941 --> 00:28:19,137
Ik vond wat je zocht.

491
00:28:19,903 --> 00:28:23,684
Wat doe jij hier?
- Beter dan dat jij naar mijn kantoor komt.

492
00:28:24,192 --> 00:28:27,292
Don, als je me aan het opnemen
bent en ik het je vraag,

493
00:28:27,293 --> 00:28:30,628
moet je het zeggen of het kan niet worden
gebruikt in een rechtbank. Neem je me op?

494
00:28:30,629 --> 00:28:34,191
Nee, Eli. Hier is je bewijs.

495
00:28:34,192 --> 00:28:38,613
De man die de hack van de stemmachines
afgelopen maart regelde,

496
00:28:38,824 --> 00:28:41,365
hij is een oude stroman van Frank Landau.
- Zal hij praten?

497
00:28:41,366 --> 00:28:44,168
Hij zal tegen een verslaggever praten
als hij zijn bron beschermt.

498
00:28:44,169 --> 00:28:45,769
Goed, ik heb hem op donderdag nodig.

499
00:28:45,770 --> 00:28:49,831
Landau zal de Gouverneur introduceren.
Dan moet dit verslag naar buiten komen.

500
00:28:49,832 --> 00:28:51,196
Zal hij het op Landau richten?

501
00:28:51,197 --> 00:28:54,560
Zeker. Landau en Peter.

502
00:28:57,238 --> 00:28:59,008
Pardon?

503
00:28:59,335 --> 00:29:01,687
Hij zal het op Landau en Peter richten.

504
00:29:02,844 --> 00:29:05,392
Peter Florrick?
- Ja.

505
00:29:06,282 --> 00:29:08,052
Wat is er mis?

506
00:29:08,232 --> 00:29:11,868
Peter had niets te maken met de hack.
- Ja, dat had hij wel.

507
00:29:12,598 --> 00:29:16,606
Hij was bezorgd dat zijn vrouw verloor,
dus zette hij het plan op.

508
00:29:16,755 --> 00:29:21,047
Wat is er mis? Dit is goed, Eli.

509
00:29:21,265 --> 00:29:23,603
Je wilde de Gouverneur laten vallen, nietwaar?

510
00:29:23,604 --> 00:29:27,377
Dit zal hem knock-out slaan.
- Correct.

511
00:29:27,378 --> 00:29:29,284
Dus donderdag, toch?

512
00:29:29,285 --> 00:29:33,209
Je wilt dat hij de bom laat vallen
direct nadat Landau Peter introduceert?

513
00:29:35,552 --> 00:29:39,361
Vergeet alles wat je ooit hebt gehoord
of gezien op televisie.

514
00:29:39,362 --> 00:29:42,385
Pogingen om de data-output
te manipuleren zijn zinloos.

515
00:29:42,386 --> 00:29:46,138
Dus wat moet ik doen?
- Manipuleer de persoon die de gegevens leest.

516
00:29:46,139 --> 00:29:50,547
Niet elke afwijking van je basislijn stress
niveau, laat de naald helemaal gek worden.

517
00:29:50,548 --> 00:29:53,469
Het is de bedieners taak om te bepalen
wat ze betekenen.

518
00:29:53,470 --> 00:29:57,957
Dus, terwijl de machine objectief kan zijn,
is de bediener dat niet.

519
00:29:58,794 --> 00:30:01,363
Hij is de sleutel.
- Wat wil je dat ik doe, met hem flirten?

520
00:30:01,364 --> 00:30:04,814
Ik wil dat je hem uit zijn routine brengt.
Begin door een heleboel vragen te stellen.

521
00:30:04,815 --> 00:30:07,989
En wat dan?
- Beken voor de test begint.

522
00:30:07,990 --> 00:30:10,698
Over mijn CV?
- Nee, over al het andere.

523
00:30:10,699 --> 00:30:13,729
Elke fout die je ooit hebt gemaakt,
elke leugen die je ooit hebt verteld.

524
00:30:13,730 --> 00:30:18,259
Overtuig hem dat je jezelf ontlast,
door oprecht te zijn.

525
00:30:18,260 --> 00:30:20,576
Het zal hem je het voordeel van
de twijfel willen geven.

526
00:30:20,577 --> 00:30:23,132
En, vergeet niet, twijfel is je vriend.

527
00:30:23,133 --> 00:30:28,091
Je hoeft niet als waarheidsgetrouw
over te komen. Onbeslist is goed genoeg.

528
00:30:28,872 --> 00:30:31,125
Oké. Ben je klaar?

529
00:30:31,191 --> 00:30:33,076
Dit is... Ja...

530
00:30:33,077 --> 00:30:35,992
Ik ben zo vereerd dat je me terugvraagt
voor een tweede gesprek.

531
00:30:35,993 --> 00:30:39,231
Monica, eigenlijk, ben ik bang dat dit niet
een tweede gesprek is.

532
00:30:39,232 --> 00:30:43,908
De firma kan je geen aanbod doen.
- Wat?

533
00:30:44,743 --> 00:30:48,907
Medewerkers aannemen is zeer
competitief, zoals je weet.

534
00:30:48,908 --> 00:30:53,488
We hebben tientallen uitstekend
gekwalificeerde kandidaten gezien en...

535
00:30:54,392 --> 00:30:57,708
goed, ik ben bang dat je tekort kwam.

536
00:30:59,730 --> 00:31:01,796
We zijn blij om je te hebben.

537
00:31:03,282 --> 00:31:05,592
De meeste firma's zouden een brief
hebben gestuurd.

538
00:31:05,593 --> 00:31:08,286
Waarom me hier roepen?
- Omdat ik...

539
00:31:09,281 --> 00:31:12,154
Ik wil dat je weet dat ik denk dat
je een schitterende jonge vrouw bent,

540
00:31:12,155 --> 00:31:14,643
één met een veelbelovende toekomst.

541
00:31:14,644 --> 00:31:18,391
Als ik van enige hulp kan zijn, alsjeblieft bel.

542
00:31:19,596 --> 00:31:23,008
Je bracht me hier om me te zeggen
dat je me wilt helpen,

543
00:31:23,009 --> 00:31:26,948
maar niet om me een baan te geven?
Goed. Bedankt.

544
00:31:27,254 --> 00:31:30,135
Dit was zeer verhelderend.

545
00:31:41,174 --> 00:31:42,387
Wat is deze plek?

546
00:31:42,388 --> 00:31:46,513
Het is een neutrale derde partij locatie.
Ze zeiden dat de polygraafer ons hier ontmoet.

547
00:31:46,514 --> 00:31:49,659
Hallo. Ik zal vandaag je test uitvoeren.

548
00:31:50,428 --> 00:31:54,356
Ik zal je vragen stellen, en je observeren
voor eerlijkheid.

549
00:31:56,519 --> 00:31:57,852
Is dit een grap?

550
00:31:57,853 --> 00:32:00,555
Ik analyseer 50 verschillende
metingen in real time

551
00:32:00,556 --> 00:32:02,560
met inbegrip van basale lichaamstemperatuur,

552
00:32:02,561 --> 00:32:05,243
oogbewegingen, en vocale stress.

553
00:32:05,244 --> 00:32:09,913
Ik ben Multiple Input Lie Detection.
MILD, afgekort.

554
00:32:39,990 --> 00:32:42,895
Hallo?
- Met Mr. Gutierrez.

555
00:32:42,948 --> 00:32:44,766
Is het goed gegaan met uw cliënt?

556
00:32:44,767 --> 00:32:47,161
Eigenlijk niet. Het is slechter geworden,
Mr. Gutierrez.

557
00:32:47,162 --> 00:32:49,370
Wacht. Is het mijn schuld?

558
00:32:49,371 --> 00:32:52,573
Nee. Mijn cliënt onderging een andere polygraaf,

559
00:32:52,574 --> 00:32:56,081
maar het bleek één van de
nieuwe high-tech machines te zijn.

560
00:32:56,082 --> 00:32:58,132
MILD?
- U bent ermee vertrouwd?

561
00:32:58,133 --> 00:33:02,541
Ja, die Homeland Security malloten denken altijd
dat systemen zoals dat de absolute top zijn.

562
00:33:02,542 --> 00:33:07,175
AVATAR, Sberbank.
- U zou toevallig niet een manier weten hoe...

563
00:33:07,176 --> 00:33:08,405
haar te verslaan?

564
00:33:08,406 --> 00:33:12,174
Sorry, nee. Maar ik bedoel, het kan niet
al te moeilijk zijn. Het is een emmer met bouten.

565
00:33:12,175 --> 00:33:16,862
We willen graag wat inzicht krijgen.
- Laat me zien wat ik bij elkaar kan sprokkelen.

566
00:33:18,311 --> 00:33:22,278
Welkom terug, Mrs. Florrick.
't is hier fantasties.

567
00:33:34,144 --> 00:33:38,473
Eigenlijk, mam, dat was mijn getuige.
- Wat, waarom? Grace, wat is er aan de hand?

568
00:33:38,474 --> 00:33:41,249
Ze klinkt gestrest.
- Dat was geen stress.

569
00:33:41,250 --> 00:33:43,211
Waarom is ze thuis?
- Het is midden op de dag.

570
00:33:43,212 --> 00:33:45,713
Misschien gaat haar firma slecht.
- Dat is verontrustend.

571
00:33:45,714 --> 00:33:49,525
Als ze gestrest is kan het zijn
omdat ze is nog niet over,

572
00:33:49,526 --> 00:33:51,264
hoe heet hij, die werd neergeschoten, heen is.

573
00:33:51,265 --> 00:33:52,699
Denk je dat we toestemming krijgen?

574
00:33:52,700 --> 00:33:55,400
Om de drie-hop open te houden?
- Ja.

575
00:33:55,675 --> 00:33:57,957
Misschien als we deze gegevens gebruiken.

576
00:33:58,497 --> 00:34:00,593
Ik stuurde je een bestand.

577
00:34:02,784 --> 00:34:06,679
Geiten? Geen geiten.
- Wachten.

578
00:34:06,680 --> 00:34:09,772
Hoe lang?
- 23 seconden.

579
00:34:12,141 --> 00:34:14,106
Flauwvallende geiten.

580
00:34:17,012 --> 00:34:20,840
Mijn God, het is net dagschool.
Laten we gaan, iedereen, de status vergadering.

581
00:34:20,916 --> 00:34:23,018
Ontslagen.
- Wat bedoel je?

582
00:34:23,019 --> 00:34:26,661
Wijziging van de Patriot Act, eind van de maand.
Ze zullen ons niet allemaal meer nodig hebben.

583
00:34:26,662 --> 00:34:29,807
Maak je een grap? Ik ben net
naar een nieuw appartement verhuisd.

584
00:34:29,808 --> 00:34:33,350
Misschien zijn het de software jongens.
Ze drukken zich toch de hele tijd.

585
00:34:33,640 --> 00:34:35,175
Goed.

586
00:34:35,176 --> 00:34:38,616
Ik weet dat jullie allemaal graag over
de veranderingen hier willen horen.

587
00:34:38,617 --> 00:34:43,717
Zoals je waarschijnlijk al weet kunnen we niet
langer bulk telefoon gegevens verzamelen.

588
00:34:44,222 --> 00:34:49,093
Ik weet het, het is een beetje een verschuiving.
Maar we nemen dit als goed nieuws.

589
00:34:49,094 --> 00:34:50,914
Goed, hier gaan we...
hun goede nieuws is ons slechte.

590
00:34:50,915 --> 00:34:55,265
FISA verleent ons nog steeds drie-hop
bewaking van onze belangrijkste zaken,

591
00:34:55,266 --> 00:34:57,800
Dus niemand van jullie gaat zijn baan verliezen.

592
00:34:58,403 --> 00:35:00,917
Pardon?
- Ja, je hebt me gehoord.

593
00:35:00,918 --> 00:35:05,807
De wijziging van de Patriot Act zal ons dwingen
om meer gericht te zijn, dat is alles.

594
00:35:05,808 --> 00:35:10,829
Al ons gereedschap is nog steeds beschikbaar.
Natuurlijk, zal het meer papierwerk betekenen.

595
00:35:11,940 --> 00:35:16,707
Serieus, ik heb net jullie banen gered,
en nu klagen jullie over papierwerk.

596
00:35:19,396 --> 00:35:21,323
Mr. Foyle?

597
00:35:21,662 --> 00:35:26,274
We volgen Dellinger, en hij belde Alicia Florrick.

598
00:35:26,275 --> 00:35:29,499
Wat was het onderwerp?
- Geen dreiging, alleen bespreken van een zaak.

599
00:35:29,500 --> 00:35:31,597
Haar man runt voor het presidentschap.

600
00:35:31,598 --> 00:35:35,642
Ja, maar we hebben ieder ander gevolgd
die Dellinger belde.

601
00:35:36,401 --> 00:35:39,909
Goed, doe dit.
Je kunt haar gedurende 48 uur volgen.

602
00:35:39,910 --> 00:35:41,571
Vind een connectie tussen Mrs. Florrick

603
00:35:41,572 --> 00:35:44,697
en nog een bruin-niveau doelwit
en ik zorg dat je groen licht krijgt.

604
00:35:44,698 --> 00:35:46,425
Bruin-niveau, serieus?

605
00:35:46,426 --> 00:35:49,342
Neem ja als een antwoord.
- Dank u meneer.

606
00:36:07,017 --> 00:36:11,060
Je ziet niet veel zwarte advocaten hier.
Hoe oud ben je, schatje?

607
00:36:11,061 --> 00:36:13,572
Wat ben je... Nigeriaanse of wat?

608
00:36:13,573 --> 00:36:17,173
Bedankt voor het komen, maar
ik denk dat ik je moet waarschuwen.

609
00:36:17,174 --> 00:36:20,398
Dat we een soort van Lockhart/Agos/Lee
type hier hebben

610
00:36:20,399 --> 00:36:23,842
en jij bent het niet echt.

611
00:36:23,843 --> 00:36:27,223
We hebben al eerder een aantal Afro-Amerikanen
hier gehad, niet op alle posities,

612
00:36:27,224 --> 00:36:31,359
maar we staan open voor alle soorten en
alle achtergronden.

613
00:36:31,537 --> 00:36:35,898
Nee, je bent precies het soort diversiteit
wat we willen bij Lockhart/Agos/Lee.

614
00:36:35,899 --> 00:36:40,999
We hebben tientallen uitstekend gekwalificeerde
kandidaten gezien, en, goed ja...

615
00:36:41,787 --> 00:36:44,472
je kwam gewoon tekort.

616
00:36:48,787 --> 00:36:50,474
Cary.

617
00:36:50,965 --> 00:36:52,593
Hallo?
- Het is Lucca.

618
00:36:52,594 --> 00:36:55,228
Ik heb goed nieuws over Jason.
- Echt waar?

619
00:36:55,229 --> 00:36:58,016
Ja, ik sprak met een man die getuige was
bij de ruzie met de rechter.

620
00:36:58,017 --> 00:37:00,910
Wat zei hij?
- Hij zei dat er wat duwen en trekken was,

621
00:37:00,911 --> 00:37:04,093
wat geschreeuw, maar hij zei dat
de rechter, Callahan

622
00:37:04,094 --> 00:37:07,264
de bar in de buurt van het gerechtsgebouw,
naar buiten liep, zonder schram op hem.

623
00:37:07,265 --> 00:37:09,131
Rechter Hess tekende een heel ander beeld.

624
00:37:09,132 --> 00:37:10,766
Sprak je met de rechter?
- Ja.

625
00:37:10,767 --> 00:37:14,835
Hij liet het klinken alsof Jason
hem bijna dood sloeg.

626
00:37:15,691 --> 00:37:18,747
Dat is waarschijnlijk Kristen. Ik moet naar
Springfield. Hoe ver weg ben je?

627
00:37:18,748 --> 00:37:21,280
Minder dan vijf.
- Goed.

628
00:37:22,725 --> 00:37:24,425
Wat?
- We mogen niet op de trappen.

629
00:37:24,426 --> 00:37:27,377
De brandweer zegt dat ze versterkt moeten
worden, en dat hebben we niet.

630
00:37:27,378 --> 00:37:31,270
Laat me dit goed begrijpen. We kunnen niet
aankondigen op de Springfield trappen.

631
00:37:31,271 --> 00:37:33,494
Omdat ze een volksdans wedstrijd hebben.

632
00:37:33,495 --> 00:37:36,578
Breakdance competitie.
- Interreligieuze breakdance competitie.

633
00:37:36,579 --> 00:37:39,922
Dus gaan we naar de trappen van een
sportschool, omdat ze er hetzelfde uitzien.

634
00:37:39,923 --> 00:37:43,458
Maar nu zegt de brandweer dat we daar niet
kunnen aankondigen, omdat ze zullen instorten?

635
00:37:43,459 --> 00:37:46,075
Of agressief doorzakken.
- Dus, hoe moeten we nu verder?

636
00:37:46,076 --> 00:37:47,966
Binnen in de sportschool?
- Ja.

637
00:37:47,967 --> 00:37:50,739
Heeft Lincoln hier iets gedaan?
- Nee, meneer.

638
00:37:51,206 --> 00:37:53,838
Heeft Obama hier iets gedaan?
- Niet voor zover wij weten, meneer.

639
00:37:53,839 --> 00:37:56,557
Zou u het erg vinden dit aan te trekken, meneer?

640
00:37:56,558 --> 00:37:58,792
Waarom?
- Het komt overeen met Obama.

641
00:37:58,793 --> 00:38:02,163
Ja, omdat hij buiten bij -11 graden aankondigde.

642
00:38:02,164 --> 00:38:05,144
Ik bij 32-graden in een fitnessruimte.

643
00:38:05,145 --> 00:38:08,920
Ja, maar zo zal het niet er op de TV uitzien.
- Nee, maar ik zal zweten als een varken.

644
00:38:08,921 --> 00:38:13,295
We zullen wat ventilators neerzetten om u
af te koelen. En hier is uw sjaal.

645
00:38:14,192 --> 00:38:15,893
Mr. Landau, hallo.

646
00:38:15,894 --> 00:38:17,195
Ruth.
- Frank.

647
00:38:17,196 --> 00:38:20,598
Zo blij dat u dit voor ons kon doen.
- Ben vereerd om er een deel van te zijn.

648
00:38:20,599 --> 00:38:23,434
Jammer dat we niet de Obama locatie
in the Old Capitol Building konden krijgen.

649
00:38:23,435 --> 00:38:27,963
Net als ik. Maar hier hebben we de
gemeenschappelijke toets.

650
00:38:27,964 --> 00:38:31,615
Ja, en de gemeenschappelijke geur.
Ik denk dat het sportsokken zijn.

651
00:38:32,210 --> 00:38:35,245
In een paar uur, wordt Peter Florrick
verwacht het podium te nemen

652
00:38:35,246 --> 00:38:38,510
hier in Springfield om zijn kandidatuur
voor het presidentschap aan te kondigen.

653
00:38:38,511 --> 00:38:42,602
Dus, ga je hem vernietigen?
- Waarom doe je de deur niet dicht?

654
00:38:44,425 --> 00:38:48,317
Dus... ga je hem vernietigen, 'Krishna'?

655
00:38:48,318 --> 00:38:50,044
Als ik Peter vernietig, vernietig ik haar.

656
00:38:50,045 --> 00:38:52,075
Ruth?
- Nee, Alicia.

657
00:38:52,076 --> 00:38:54,581
Ze weet niet dat Peter
haar stemmachines liet hacken.

658
00:38:54,582 --> 00:38:57,817
Maar hij deed het voor haar.
- Ja, maar daarna liet hij haar vallen.

659
00:38:57,818 --> 00:39:02,122
Wat is je plan?
- Banen en vooral de nationale veiligheid...

660
00:39:02,123 --> 00:39:04,137
Ik heb geen idee.
- Je hebt helemaal gelijk.

661
00:39:04,138 --> 00:39:07,174
Dit alles en meer volgt later.

662
00:39:11,680 --> 00:39:14,675
Ik prijs je vindingrijkheid en je bravour.

663
00:39:14,676 --> 00:39:18,523
Misschien als ik dat bij de speciale vaardigheden
van mijn CV had gezet, ik een baan zou hebben.

664
00:39:18,524 --> 00:39:23,289
Monica, ik zeg niet dat onze huidige wereld
verlicht is. Verre van dat.

665
00:39:24,159 --> 00:39:28,980
Maar als vrouw 30 jaar geleden,
bij een groot advocatenkantoor beginnen

666
00:39:28,986 --> 00:39:34,086
laten we zeggen dat ik me kan inleven.
Iedereen moet vuil eten op de weg omhoog.

667
00:39:34,399 --> 00:39:38,178
Het enige verschil is welk soort...
- Vergelijkt u serieus geschiedenissen?

668
00:39:38,179 --> 00:39:39,245
Ja, inderdaad.

669
00:39:39,246 --> 00:39:43,826
Als u ervoor koos om op uw rug te liggen
voor een of twee mannelijke partners,

670
00:39:43,827 --> 00:39:47,529
gewoon om vooruit te komen, dan was dat uw keuze.
- Excuseer mij?

671
00:39:47,530 --> 00:39:51,154
Ik kies er niet voor dat vrouwen
hun tas goed vasthouden,

672
00:39:51,155 --> 00:39:53,307
als ze me zien aankomen in de straat.

673
00:39:53,308 --> 00:39:55,864
Ik kies er niet voor dat agenten
me uit mijn auto sleuren

674
00:39:55,865 --> 00:39:58,316
en me fouilleren enkel omdat
ik geen richting aangaf.

675
00:39:58,317 --> 00:40:03,385
Ik probeer niet om te vergelijk...
- Ja, doet u wel. En er is geen vergelijking.

676
00:40:04,879 --> 00:40:07,994
Ik wil uw begrip niet.

677
00:40:08,210 --> 00:40:11,242
Ik heb uw advies niet nodig.

678
00:40:11,832 --> 00:40:14,343
Wat ik nodig heb is een baan.

679
00:40:15,620 --> 00:40:20,720
Het was in Springfield dat Abraham Lincoln zijn
kandidatuur voor het presidentschap aankondigde.

680
00:40:21,235 --> 00:40:26,335
Het was in Springfield dat Barack Obama zijn
kandidatuur voor het presidentschap aankondigde.

681
00:40:26,516 --> 00:40:31,616
En het is in Springfield waar onze
volgende grote president ook zal groeien.

682
00:40:32,151 --> 00:40:35,724
Hij begrijpt de uitdagingen...
- Mijn God, ik smelt haast.

683
00:40:35,725 --> 00:40:40,531
Ik ben als een zwetende natte zeehond.
- Wacht even.

684
00:40:41,455 --> 00:40:46,122
Dat is zo lief.
- Ja, je kunt momenten als deze niet kopen.

685
00:40:46,123 --> 00:40:47,177
Waarom ben je zo cynisch?

686
00:40:47,178 --> 00:40:51,752
U kunt zich deze foto van de president en de
First Lady op de dag van zijn aankondiging herinneren.

687
00:40:51,753 --> 00:40:53,501
Het is leuk.

688
00:41:07,540 --> 00:41:09,310
Wat?

689
00:41:09,429 --> 00:41:12,959
Dames en heren, Peter Florrick.

690
00:41:14,663 --> 00:41:15,864
Goed gedaan, Frank.
- Ga door.

691
00:41:15,865 --> 00:41:18,031
Dank je, Frank.

692
00:41:19,875 --> 00:41:22,331
Ik ga dit kort houden.

693
00:41:22,566 --> 00:41:25,420
Vandaag kondig ik mijn kandidatuur aan

694
00:41:25,421 --> 00:41:30,521
voor de Democratische nominatie voor
president van de Verenigde Staten van Amerika.

695
00:41:31,361 --> 00:41:33,978
Hoe is dat voor duidelijke taal?

696
00:41:33,979 --> 00:41:38,091
Laat ik u vertellen dat ik het niet kon doen
zonder deze vrouw aan mijn zijde.

697
00:41:38,483 --> 00:41:41,609
Alicia.
- Frisse lucht.

698
00:41:41,610 --> 00:41:43,372
Dank je.

699
00:41:43,420 --> 00:41:46,480
Ik denk dat u allemaal mijn prachtige vrouw kent.

700
00:41:50,076 --> 00:41:51,169
Hallo?

701
00:41:51,170 --> 00:41:54,930
Mrs. Florrick, hoe gaat het?
U moet in Springfield zijn.

702
00:41:54,931 --> 00:41:56,333
Ja, sorry voor het lawaai.

703
00:41:56,334 --> 00:41:59,402
Ik hoor dat het goed gaat.
Ik ben echt blij voor u en uw man.

704
00:41:59,403 --> 00:42:03,248
Ja, er zijn een tiental supporters
die me nu aanstaren.

705
00:42:03,249 --> 00:42:06,942
Goed voor u.
- Ja, ik ga ze vertellen over Spoiler.

706
00:42:07,080 --> 00:42:09,109
Het spijt me, wat?

707
00:42:09,161 --> 00:42:13,317
Jeff Dellinger wil praten. En Kristen ook.
- Dat is spannend.

708
00:42:13,318 --> 00:42:15,117
Wat denk je dat er zal gebeuren
met de Running Milk

709
00:42:15,118 --> 00:42:18,172
aandelenkoersen als de wereld ontdekt
dat ze in bed liggen met de NSA?

710
00:42:18,173 --> 00:42:21,318
Goed, wacht, wacht.

711
00:42:22,495 --> 00:42:24,178
Wijzig de aanklacht.
- Wat?

712
00:42:24,179 --> 00:42:27,620
Laat Kristen ze aanklagen voor
gender-discriminatie en we zullen schikken.

713
00:42:27,621 --> 00:42:30,563
Ze worden liever als seksistisch gezien dan
in bed met de volgende Edward Snowden?

714
00:42:30,564 --> 00:42:34,594
Natuurlijk willen ze dat, Alicia.
Wees niet naïef. $ 1,2 miljoen.

715
00:42:34,595 --> 00:42:38,073
Neem het naar uw cliënt en
we hebben een leuke babbel.

716
00:42:38,074 --> 00:42:39,696
Ze zei zojuist Snowden.
- Wat?

717
00:42:39,697 --> 00:42:41,543
Alicia Florrick.
Ze zei net Snowden.

718
00:42:41,544 --> 00:42:43,127
De volgende Snowden.
- Wat was de context?

719
00:42:43,128 --> 00:42:45,432
De context maakt niet uit.
Ze zei het.

720
00:42:45,433 --> 00:42:46,536
Hij is een bruin doelwit.

721
00:42:46,537 --> 00:42:50,544
Dat is onze tweede connectie. We kunnen
opnieuw beginnen haar af te luisteren.

722
00:42:50,545 --> 00:42:52,993
We vonden onze achterdeur.

723
00:42:52,994 --> 00:42:56,142
We vonden net onze achter...
- Gast, wat is dit?

724
00:42:56,143 --> 00:42:58,543
Geiten die 'I Will Always Love You' zingen.

725
00:43:14,605 --> 00:43:18,305
Vertaling, sync & controle:
The 'Goat' Wife Team

726
00:43:18,496 --> 00:43:21,596
www.addic7ed.com

