1
00:00:00,302 --> 00:00:01,747
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:01,771 --> 00:00:05,851
Deze stad heeft iemand nodig had die naar voren
stapt, die zich niet achter een masker verschuilt.

3
00:00:06,062 --> 00:00:09,382
Het heeft een leider nodig.
Dus stel ik me verkiesbaar voor burgemeester.

4
00:00:09,488 --> 00:00:13,925
Dit is Alex Davis, de nieuwe politieke strateeg
die Walter heeft aangeraden.

5
00:00:14,445 --> 00:00:17,038
In het ziekenhuis keek ik Sara in de ogen.
Ze was er niet meer.

6
00:00:17,538 --> 00:00:21,751
Ik ben degene die haar heeft vermoord.
Daarom zit ze achter mij aan.

7
00:00:21,753 --> 00:00:27,692
De bloedlust waardoor ze verteerd wordt
is dezelfde pijn die ik voel als ik aan Ra's denk.

8
00:00:27,863 --> 00:00:30,278
Als ze mij doodt, is ze weer in orde.

9
00:00:30,696 --> 00:00:32,996
Er is meer dan een opname.
Iets overlapt het.

10
00:00:33,341 --> 00:00:37,061
<i>Wat ik wil is dat je weet, ik ben levend
en ik zit in de problemen.</i>

11
00:00:40,322 --> 00:00:42,158
ZES MAANDEN GELEDEN
- Open een nieuw dossier.

12
00:00:42,217 --> 00:00:47,716
Project Atom, update Gamma.
Dit is minimaliseringstest nummer een.

13
00:00:49,683 --> 00:00:51,073
Uitvoeren.

14
00:00:51,685 --> 00:00:54,362
Waarom werkt het nooit bij een eerste poging?

15
00:01:07,589 --> 00:01:11,721
Het was een lange zit om alles uit te zoeken,
maar het goede nieuws is dat we bijna klaar zijn.

16
00:01:12,206 --> 00:01:14,944
Nog maar twee dingen te doen.
- Eigenlijk, nog maar één.

17
00:01:15,494 --> 00:01:19,393
Ik weet al waar we de inzamelingsavond
voor Ollie gaan houden. het wordt bij Gerard's.

18
00:01:19,480 --> 00:01:24,541
Wat ik nog weet, is dat het best duur is.
Wat ons bij het laatste punt breng, het budget.

19
00:01:24,744 --> 00:01:27,995
Dat heb je, toch?
- Als je Felicity bedoelt, dan ja.

20
00:01:27,997 --> 00:01:31,864
Ze zou hier ook zijn maar het is erg
druk bij Palmer Tech voor de laatste paar dagen.

21
00:01:32,060 --> 00:01:34,292
Ze neemt dat CEO gebeuren erg serieus.

22
00:01:34,608 --> 00:01:37,092
Een van ons moet een baan hebben
waarin geld wordt verdient.

23
00:01:37,366 --> 00:01:41,389
Ik praat met haar en zorg dat je de cijfers krijgt.
Alex, bedankt voor je inzet.

24
00:01:41,867 --> 00:01:43,158
Ik zie je wel weer.

25
00:01:46,782 --> 00:01:49,079
Misschien moeten we morgenavond
samen Gerard's bekijken.

26
00:01:49,581 --> 00:01:52,654
Om zeker te zijn dat het geschikt is
om een kandidaat te introduceren.

27
00:01:53,537 --> 00:01:55,795
Vraag je me mee op een afspraakje?

28
00:01:58,006 --> 00:02:01,490
Om eerlijk te zijn, het is zo lang geleden
dat ik het niet eens meer weet.

29
00:02:03,208 --> 00:02:05,270
Mijn privéleven is momenteel erg gecompliceerd...

30
00:02:06,240 --> 00:02:09,917
en ik denk dat het opstap gaan met mijn
broer's campagneleider daar niet bij helpt.

31
00:02:10,260 --> 00:02:14,603
Je hebt gelijk. Dat was erg onprofessioneel,
iets wat ik normaal gesproken nooit doe...

32
00:02:14,624 --> 00:02:16,895
maar ik dacht dat er iets was.

33
00:02:18,121 --> 00:02:20,066
Waarschijnlijk iets te veel zout gegeten.

34
00:02:20,925 --> 00:02:23,900
Zullen we deze laatste vijf minuten vergeten?
- Helemaal niet.

35
00:02:24,649 --> 00:02:28,354
Het was fijn.
- Ik zie je wel weer.

36
00:02:37,910 --> 00:02:40,174
<i>Ik leef nog en zit in de problemen.</i>

37
00:02:48,368 --> 00:02:52,194
Ik dacht dat ik zei dat je mijn lab mocht
gebruiken als je geen rommel achterlaat.

38
00:02:52,376 --> 00:02:56,007
Het sleutelwoord is "achterlaat",
wat inhoudt dat ik klaar ben, wat niet zo is.

39
00:02:57,102 --> 00:02:58,541
Hoe gaat het?

40
00:03:00,149 --> 00:03:01,284
Zo goed?

41
00:03:02,464 --> 00:03:04,349
<i>Ik leef nog...
- Speelt dat via een lus?</i>

42
00:03:04,412 --> 00:03:09,094
Ik probeer Ray's boodschap te traceren
maar hij ping-pongt hem via duizenden servers...

43
00:03:09,096 --> 00:03:12,136
en het algoritme werkt niet mee,
waardoor hij niet te vinden is...

44
00:03:12,398 --> 00:03:14,992
Je moet ophouden, nu.
- Dat kan ik niet.

45
00:03:15,016 --> 00:03:18,470
Dat moet. In je huidige staat
kun je niets doen voor Mr Palmer.

46
00:03:18,532 --> 00:03:20,170
Wanneer was je laatste pauze?

47
00:03:20,490 --> 00:03:23,127
Ik dommelde een uur geleden weg
voor twee minuten, telt dat ook?

48
00:03:26,737 --> 00:03:28,740
Je bent getrouwd, hij is hetero.

49
00:03:29,081 --> 00:03:33,094
Perfect. Oliver Queen, Curtis Holt.
- Felicity heeft me veel over je verteld.

50
00:03:33,245 --> 00:03:35,462
Ze heeft me helemaal niets over u verteld.

51
00:03:39,253 --> 00:03:40,965
Curtis, wat doe je?

52
00:03:41,488 --> 00:03:45,383
De Green Arrow dook op
ongeveer dezelfde tijd jij terug kwam.

53
00:03:47,752 --> 00:03:49,384
Jij bent het niet.
De kaak is niet goed.

54
00:03:50,104 --> 00:03:52,731
Dat zeg ik ook tegen de mensen.
Mogen we even een momentje?

55
00:03:53,097 --> 00:03:55,599
Natuurlijk. Leuk je te ontmoeten.
- Ook leuk je te ontmoeten.

56
00:03:58,705 --> 00:04:02,140
Ik dacht dat je op kantoor langs kwam
om over de financiën te praten.

57
00:04:02,287 --> 00:04:04,942
Ik dacht dat die afspraak woensdag was?
- Het is woensdag.

58
00:04:06,513 --> 00:04:07,790
Wat is er aan de hand?

59
00:04:09,031 --> 00:04:11,400
<i>Ik leef nog en zit in de problemen.</i>

60
00:04:12,396 --> 00:04:15,585
Dat klinkt als...
- Het is Ray, want Ray is niet dood.

61
00:04:15,869 --> 00:04:17,489
Dat is onmogelijk. Ray is...

62
00:04:17,663 --> 00:04:20,597
Dood, door een explosie in zijn gebouw
zes maanden geleden.

63
00:04:20,660 --> 00:04:24,043
Dat is duidelijk niet gebeurd
want hij stuurde dit bericht zes dagen geleden.

64
00:04:24,082 --> 00:04:26,098
Dode mensen doen dat normaal gesproken niet.

65
00:04:26,100 --> 00:04:29,318
Ray leeft nog. Hij is daar ergens.
Ik moet hem helpen.

66
00:04:34,750 --> 00:04:36,993
Waarom heb je ons niet eerder
over deze plek verteld?

67
00:04:37,281 --> 00:04:40,674
Ik wist niet dat dit hier was.
Maar het lijkt erop dat jij het wel wist.

68
00:04:40,676 --> 00:04:43,186
Ik weet dat dit eiland niet is wat het lijkt.

69
00:04:43,804 --> 00:04:46,617
Goed gedaan, Mr Queen.
- Maar je liet die Brit wel ontsnappen.

70
00:04:47,999 --> 00:04:49,312
Wacht. Reiter.

71
00:04:50,069 --> 00:04:54,904
Constantine zei dat er een
soort grens was, als in magie.

72
00:04:55,943 --> 00:04:57,534
Ik heb geen interesse in de kamer.

73
00:05:05,478 --> 00:05:06,618
Wat is dat?

74
00:05:07,246 --> 00:05:12,921
Een boodschap van onze voorouders,
wat leidt naar een zeer speciale gave.

75
00:05:14,603 --> 00:05:16,648
Een hart van water.

76
00:05:18,087 --> 00:05:21,382
Heb je op dit eiland een inham gezien,
omringd door bergen?

77
00:05:21,384 --> 00:05:24,820
Ja, ik weet er één.
- Ik wil dat je er een opgraving doet.

78
00:05:25,328 --> 00:05:29,563
Neem een dozijn werkers mee en zoek mijn gave.

79
00:05:29,818 --> 00:05:31,444
Kan ik je even spreken?

80
00:05:36,692 --> 00:05:40,270
Als eerste, wat vertel je me niet
over wat we hier doen?

81
00:05:40,528 --> 00:05:42,488
Afgezien van dit.

82
00:05:43,570 --> 00:05:45,611
Als tweede?
- Queen is een infiltrant.

83
00:05:46,765 --> 00:05:49,460
Vertrouw hem niet
omdat hij je iets glimmends heeft gegeven.

84
00:05:51,718 --> 00:05:54,220
Vergezel Mr Queen naar de inham.

85
00:06:05,657 --> 00:06:07,806
Ik weet het.

86
00:06:09,689 --> 00:06:10,969
Ik hou ook van jou, mam.

87
00:06:11,768 --> 00:06:14,478
Ik hou heel veel van je.
Doei, mam.

88
00:06:17,631 --> 00:06:18,763
Hoe ging het?

89
00:06:19,014 --> 00:06:22,045
Makkelijker als de eerste keer
mam erachter kwam dat ik niet dood was.

90
00:06:26,525 --> 00:06:28,820
Alles goed, lieverd?
- Ja, prima.

91
00:06:28,822 --> 00:06:34,702
Het was iets wat mam zei over over hoe ik ooit
van school naar huis verdwaald raakte...

92
00:06:34,704 --> 00:06:37,855
en dat ik beloofde dat ik altijd zou terugkomen.

93
00:06:39,972 --> 00:06:41,495
Maar ik kan het me niet herinneren.

94
00:06:41,574 --> 00:06:45,703
Je wilt ook niet herinneren
wat onze ouders ons allemaal lieten doen.

95
00:06:46,112 --> 00:06:49,737
Jullie zijn anders prima terecht gekomen.
En nog belangrijker, jullie zijn beide thuis.

96
00:06:49,862 --> 00:06:51,910
Meer kan ik niet vragen.

97
00:06:54,114 --> 00:06:58,351
Ik vertel je dat Ray in de problemen zit
en je eerste reactie is, je hebt een douche nodig.

98
00:06:58,785 --> 00:07:03,183
En slaap. Je kunt niet goed helpen als...
- Stop. Je klinkt nu net als Curtis.

99
00:07:03,495 --> 00:07:04,846
Curtis is een slimme jongen.

100
00:07:06,471 --> 00:07:08,643
Gaf Ray's boodschap aan
wat voor problemen hij heeft?

101
00:07:08,823 --> 00:07:10,994
Als dat zo was,
had ik je dat wel als eerste verteld.

102
00:07:11,104 --> 00:07:14,049
Goed. Is er iets wat ik kan doen?

103
00:07:14,526 --> 00:07:17,298
Heb je opeens geleerd
om te coderen in de laatste 72 uur?

104
00:07:17,470 --> 00:07:20,571
Dat was een retorische vraag.
- Weet ik.

105
00:07:25,042 --> 00:07:29,182
Ik accepteer wel je grenzeloze
vertrouwen en een massage.

106
00:07:29,447 --> 00:07:32,625
Je krijgt beide nadat je...
- Gedoucht hebt.

107
00:07:32,876 --> 00:07:34,019
En hebt geslapen.

108
00:07:35,087 --> 00:07:37,088
Kom mee.

109
00:07:41,855 --> 00:07:44,659
Ik had een alarm gezet
voor als het traceerprogramma klaar was.

110
00:07:46,124 --> 00:07:49,586
Wacht even. Dit duurt al veel te lang.

111
00:07:52,813 --> 00:07:55,773
Wat ben je aan het doen?
- Helemaal niets.

112
00:07:59,055 --> 00:08:01,179
<i>Felicity, ben jij dat?</i>

113
00:08:01,305 --> 00:08:03,055
<i>Waar ben je, Ray?
- Geen idee.</i>

114
00:08:03,398 --> 00:08:06,023
<i>En als dat niet genoeg is,
ik word vastgehouden tegen mijn wil.</i>

115
00:08:06,624 --> 00:08:08,381
<i>Ze willen mijn pak, of de techniek ervan.</i>

116
00:08:08,569 --> 00:08:11,606
<i>Het goede nieuws is
dat de techniek nutteloos is in mijn huidige staat.</i>

117
00:08:11,608 --> 00:08:13,809
Als je je pak hebt, waarom kun je...

118
00:08:13,833 --> 00:08:16,262
<i>Mijn weg naar buiten vechten?
Dat zal niet gebeuren.</i>

119
00:08:16,419 --> 00:08:19,378
<i>Werkt het pak niet meer?
- Het werkte eigenlijk te goed.</i>

120
00:08:28,946 --> 00:08:31,656
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Arrow S04E06 ~ Lost Souls

121
00:08:35,699 --> 00:08:37,449
<i>Ze willen mijn pak, of de techniek ervan.</i>

122
00:08:38,201 --> 00:08:41,177
<i>Het goede nieuws is
dat de techniek nutteloos is in mijn huidige staat.</i>

123
00:08:41,371 --> 00:08:43,513
John gaat dit nooit geloven.
- Thea ook niet.

124
00:08:43,620 --> 00:08:46,755
En Ray is...
- Zo groot als een aardappelkroket.

125
00:08:47,171 --> 00:08:50,631
Ray heeft zijn pak aangepast met dezelfde
nanieten waarmee ik hem heb geïnjecteerd.

126
00:08:50,819 --> 00:08:53,287
Lang verhaal over moleculaire wetenschap.

127
00:08:53,342 --> 00:08:59,011
Ray heeft een korte golf boodschap uitgezonden
die zijn gijzelnemers ook heeft ontvangen.

128
00:08:59,185 --> 00:09:02,654
Ray denkt dat het om technologie gaat,
maar het niet werkt omdat het te klein is.

129
00:09:02,693 --> 00:09:06,193
En omdat hij klein is, lijkt het op
zoeken naar een naald in een stad van hooibergen.

130
00:09:06,503 --> 00:09:08,542
Ray heeft iets waarvan hij denkt dat kan helpen.

131
00:09:09,136 --> 00:09:12,659
<i>In Palmer Tech, heb ik een schema voor
een machine die me weer kan vergroten.</i>

132
00:09:14,564 --> 00:09:16,728
Nu weten jullie het allebei.
- Waar ga je naartoe?

133
00:09:16,821 --> 00:09:19,735
Naar Palmer Tech om de schema's voor het apparaat.
- Ik ga met je mee.

134
00:09:20,722 --> 00:09:23,351
Waarom? Ga je het ding bouwen?
- Nee.

135
00:09:24,671 --> 00:09:27,195
Ik kan toch op een andere manier helpen.
- Nee, dat kan niet.

136
00:09:37,102 --> 00:09:41,919
Dit is nog niet voorbij. Jij en ik.
- Wat ben ik blij.

137
00:09:44,170 --> 00:09:48,381
Er moeten wat mensen het water in.
Om te kijken of daar wat is.

138
00:09:48,886 --> 00:09:51,636
Iedereen is moe.
We zijn hier al uren.

139
00:09:52,035 --> 00:09:54,556
Als je wilt dat ze werken,
moeten ze dat wel kunnen doen.

140
00:09:55,175 --> 00:09:59,015
Ben jij de leider?
- ik ben degene die je zegt dat ze moeten rusten.

141
00:09:59,734 --> 00:10:00,896
Goed.

142
00:10:01,726 --> 00:10:04,773
Jullie hebben eten.
Neem 15 minuten om te eten.

143
00:10:06,744 --> 00:10:08,861
Wat ben jij toch een goede medewerker.

144
00:10:09,072 --> 00:10:13,977
Ik wil dat je ze in de gaten houdt.
Ik ga mijn lunch in stilte opeten.

145
00:10:22,353 --> 00:10:23,962
Hey, Oekraïne.

146
00:10:24,806 --> 00:10:28,102
Mijn naam is Vlad.

147
00:10:30,306 --> 00:10:32,244
Wat zeg je ervan als je leven iets beter werd?

148
00:10:35,188 --> 00:10:39,201
Doctor Palmer heeft miniaturisatie gerealiseerd.
Hij laat de ruimte tussen atomen verkleinen.

149
00:10:39,359 --> 00:10:43,939
Dit is als het oplossen van koude fusie en de
ultieme theorie. Weet je hoe geweldig dit is?

150
00:10:44,101 --> 00:10:47,743
Ja, maar het feit dat Ray is gegijzeld
en elk moment kan worden vermoord...

151
00:10:47,789 --> 00:10:51,001
omdat hij de grote heeft van een Cheeto,
dempt mijn enthousiasme.

152
00:10:51,003 --> 00:10:52,545
Kan je dit bouwen?

153
00:10:52,547 --> 00:10:56,453
Al het materiaal is hier bij Palmer Tech,
behalve dat.

154
00:10:57,809 --> 00:11:01,023
Dat is een Quantum spruitstuk.
- Nooit van gehoord. Waar kunnen we die halen?

155
00:11:01,153 --> 00:11:05,522
Op maar een plek, de fabrikant.
Zij hebben het patent, eigenlijk 16 patenten.

156
00:11:05,524 --> 00:11:07,089
Curtis, waar?
- Kord industries.

157
00:11:07,091 --> 00:11:10,493
Ik kan vragen of we een mogen lenen maar...
- Ze zijn onze grootste concurrent.

158
00:11:10,495 --> 00:11:12,878
Het goede nieuws is, het kan niet slechter gaan.

159
00:11:15,614 --> 00:11:16,910
Je moest het zeggen.

160
00:11:18,715 --> 00:11:21,949
Daar ben je.
- Mam.

161
00:11:27,885 --> 00:11:29,276
Wat doe je hier?

162
00:11:29,857 --> 00:11:34,489
Ik ging naar je kantoor, Ms CEO.
En je assistent zei dat je hier was.

163
00:11:34,962 --> 00:11:40,740
Dus, hier ben ik.
- Niet hier- hier maar, Star City hier.

164
00:11:40,742 --> 00:11:45,903
Oliver vertelde dat je alleen maar werkt, dus ik
stelde voor dat een bezoekje van je moeder...

165
00:11:46,104 --> 00:11:48,801
hetgeen is wat je nodig hebt en weet je wat?

166
00:11:48,911 --> 00:11:50,169
Hij was het er mee eens.

167
00:11:51,674 --> 00:11:54,042
Hallo. Wie ben jij?

168
00:11:54,780 --> 00:11:56,204
Ik ben Curtis Holt.

169
00:11:56,214 --> 00:12:00,483
Het is leuk om u te ontmoeten.
Ik zie waar Felicity haar...

170
00:12:02,318 --> 00:12:03,819
blonde haar van heeft.

171
00:12:05,155 --> 00:12:08,022
Ze verft het eigenlijk.

172
00:12:08,024 --> 00:12:12,386
Wat wil je eerst doen?
Winkelen of een manicure?

173
00:12:12,396 --> 00:12:16,156
Je zal wel moe zijn van de vlucht.
Waarom ga je niet naar mijn huis?

174
00:12:16,166 --> 00:12:20,828
Naar jou huis? Ik ben gekomen om jou te zien.
- Dat gaat ook gebeuren, alleen op dit moment...

175
00:12:20,838 --> 00:12:24,698
zijn Curtis en ik bezig om iets heel belangrijks
te maken, anders gaat er iemand dood.

176
00:12:24,708 --> 00:12:27,201
Dood?
- Bij wijze van spreken.

177
00:12:27,411 --> 00:12:31,372
Bouw de machine, ik zorg voor het verdeelstuk.
- Het is bedrijfseigendom. Hoe ga je dat doen?

178
00:12:31,382 --> 00:12:33,274
Ik niet.
- Fantastisch.

179
00:12:33,484 --> 00:12:37,445
De Green Arrow gaat klappen uitdelen vanavond.
- Als ik hem niet eerst wat klappen geef.

180
00:12:39,555 --> 00:12:42,015
Ik dacht dat je blij zou zijn.
- Blij?

181
00:12:42,025 --> 00:12:46,003
Waarom ging je in hemelsnaam akkoord?
- Je moeder neemt met een 'nee' geen genoegen.

182
00:12:46,027 --> 00:12:48,656
Je vocht tegen Mirakuru-soldaten
en de League of Assassins.

183
00:12:48,666 --> 00:12:51,225
Zeg je me nu dat je geen 'nee'
tegen mijn moeder kon zeggen?

184
00:12:51,235 --> 00:12:55,262
Ze zei dat ze je miste en stuurde
me één van die emoji's met een enkele traan.

185
00:12:55,272 --> 00:12:58,399
Heb je berichten gestuurd met mijn moeder?
Hoe lang is dat al bezig?

186
00:12:58,409 --> 00:13:03,571
Kunnen jullie hier een andere keer over praten?
- John? Ik dacht dat alleen Oliver's lijn open was.

187
00:13:03,581 --> 00:13:06,340
Nee. De mijne staat open.
- Die van mij ook.

188
00:13:06,350 --> 00:13:09,744
Ik wist niet dat er zoveel gekletst werd
op deze missies.

189
00:13:10,854 --> 00:13:12,413
Gaat het wel?

190
00:13:13,223 --> 00:13:19,419
Ja, ik heb iets normaals nodig.
En voor mij is dit normaal.

191
00:13:19,429 --> 00:13:22,756
Ik heb het beveiligingspaneel gehackt,
maar het moet van binnen worden geopend.

192
00:13:22,766 --> 00:13:25,993
Het probleem is dat het gebouw
wordt beschermd door een drukgevoelige vloer.

193
00:13:26,003 --> 00:13:28,946
Wat betekent dat het aan jou is, Kletkous.
- "Kletskous"?

194
00:13:28,957 --> 00:13:33,257
Je nieuwe codenaam, het enige passende
wat ik kon bedenken om te gebruiken in gezelschap.

195
00:13:33,277 --> 00:13:38,272
Als de deuren open gaan, heb je 90 seconden om
het verdeelstuk te vinden voordat de bewaking komt.

196
00:13:38,282 --> 00:13:39,407
Kletskous?

197
00:13:39,417 --> 00:13:44,520
Als ik terug ben, gaan wij eens praten.

198
00:13:54,598 --> 00:13:56,958
Ik ben bij het paneel.
- Wacht even.

199
00:13:57,468 --> 00:13:59,434
Toets in 4, 5, 8, 7.

200
00:14:05,007 --> 00:14:06,233
De tijd loopt.

201
00:14:06,943 --> 00:14:10,038
Was het wel een goed idee om Sara mee te nemen?
- Ze redt zich wel.

202
00:14:11,848 --> 00:14:15,651
Er is iets mis. De camera's komen weer online.
- Ik regel het.

203
00:14:19,489 --> 00:14:24,226
Als Kord hun beveiliging heeft verbeterd,
dan waarschijnlijk ook hun responstijd.

204
00:14:30,934 --> 00:14:32,768
Ik denk dat dit het is.

205
00:14:48,285 --> 00:14:49,810
Sara, stop.

206
00:14:59,730 --> 00:15:01,263
We moeten gaan.

207
00:15:08,839 --> 00:15:10,272
We zijn veilig.

208
00:15:15,912 --> 00:15:17,871
Hallo?
Is daar iemand?

209
00:15:19,149 --> 00:15:23,210
Nog gelukt met de schema's? Ik realiseer me dat de
quantum verdeler een uitdaging kan zijn.

210
00:15:23,220 --> 00:15:26,247
Niks wat een nachtje winkelen
bij Kord industries kan oplossen.

211
00:15:26,257 --> 00:15:29,751
Geweldig. Bedankt, Felicity.
Nu moeten we uitzoeken hoe...

212
00:15:30,761 --> 00:15:32,327
Ray, ben je er nog?

213
00:15:45,250 --> 00:15:47,188
Wat is er gebeurd?

214
00:15:47,514 --> 00:15:53,010
Sara had een momentje met een bewaker.
- Laurel en Thea brengen haar naar huis.

215
00:15:53,120 --> 00:15:55,879
Weet je zeker dat het Darhk was
die je zag in Ray's camera?

216
00:15:55,889 --> 00:15:59,583
Net zo zeker dat ik weet dat Ray hier niet uitkomt.
- Het is goed dat Darhk Ray heeft.

217
00:15:59,593 --> 00:16:03,587
Is dat dezelfde waanzin
als toen je mijn moeder hierheen haalde?

218
00:16:03,597 --> 00:16:06,604
Omdat het Darhk is,
betekent het dat we een troef hebben.

219
00:16:06,627 --> 00:16:08,592
Lance.
- Ik vraag hem om een locatie.

220
00:16:08,602 --> 00:16:12,329
En als in de tussentijd Darhk beslist
om Ray te pletten onder zijn schoen?

221
00:16:12,339 --> 00:16:15,533
Dan had Darhk dat al gedaan.
- Dig heeft gelijk. We moeten gefocust blijven.

222
00:16:15,543 --> 00:16:17,702
We brengen Curtis de verdeler,
dan kan hij door...

223
00:16:17,712 --> 00:16:21,571
en wij moeten helaas
gewoon afwachten wat Lance vindt.

224
00:16:21,581 --> 00:16:24,942
Ik haat afwachten. Ik moet iets doen.

225
00:16:24,952 --> 00:16:29,547
Je moeder is er, breng wat tijd met haar door.
We kunnen samen gaan eten. Ik kook.

226
00:16:31,057 --> 00:16:33,350
Je hebt al plannen gemaakt
met mijn moeder, nietwaar?

227
00:16:36,664 --> 00:16:40,057
Ja.
- Het lijkt wel een ziekte.

228
00:16:40,067 --> 00:16:43,794
Het was niet met opzet. We hadden een leuk gesprek,
toen kwam koken ter sprake...

229
00:16:43,804 --> 00:16:46,764
Ik zei dat ik een lekkere
kip cordon bleu kon maken.

230
00:16:46,774 --> 00:16:50,000
Ze zei dat ze dat nog nooit heeft gegeten.
Het is maar een etentje.

231
00:16:50,010 --> 00:16:54,285
Hij heeft gelijk, Felicity. Trouwens, je ziet eruit
alsof je een tijdje niet hebt gegeten of geslapen.

232
00:16:55,215 --> 00:16:59,777
Het leven van een man,
van een vriend loopt gevaar.

233
00:17:01,087 --> 00:17:03,480
Het lijkt me niet het juiste moment
voor een cordon bleu.

234
00:17:03,490 --> 00:17:09,420
We kunnen niks doen, totdat we krijgen
wat we nodig hebben van Lance en Curtis.

235
00:17:09,430 --> 00:17:13,845
Dus, eten. 19u.
Ik kom zodra ik klaar ben bij Lance.

236
00:17:32,119 --> 00:17:33,577
Goede instincten.

237
00:17:34,287 --> 00:17:39,858
Ik wist niet zeker of je terug zou komen.
- Ik zei dat ik dat zou doen.

238
00:17:43,195 --> 00:17:49,493
Het zal geen verrassing zijn, maar ik ben
het vertrouwen in de mensen kwijtgeraakt.

239
00:17:50,303 --> 00:17:54,798
Is het je opgevallen of Reiter geïnteresseerd is
in andere dingen dan het kamp of de drugs?

240
00:17:54,808 --> 00:17:59,169
Hij vindt het ook leuk
om mensen weg te halen bij hun families.

241
00:17:59,279 --> 00:18:03,043
Heb je hem weleens iets mysterieus zien doen,
of iets...

242
00:18:04,753 --> 00:18:05,953
magisch?

243
00:18:06,653 --> 00:18:09,013
Hij is altijd al een beetje vreemd geweest.

244
00:18:09,323 --> 00:18:13,517
En zeer religieus. Hij heeft zelfs
sommige van de gevangenen gezegend.

245
00:18:13,527 --> 00:18:16,353
Zegt dat hij hun ziel heeft genezen.

246
00:18:17,063 --> 00:18:20,624
Ik denk dat de drugs een dekmantel is
voor wat hij hier echt aan het doen is.

247
00:18:20,634 --> 00:18:23,695
Wat is er verleidelijker
voor een man zoals hij dan geld?

248
00:18:24,505 --> 00:18:25,729
Macht.

249
00:18:26,539 --> 00:18:28,131
Ik kan niet lang blijven.

250
00:18:28,141 --> 00:18:33,604
Ik wil Conklin niet achterdochtiger maken
dan dat hij al is. Je moet hier blijven.

251
00:18:33,714 --> 00:18:38,050
Ik kom zo vaak langs als ik kan.
- Deze keer geloof ik je.

252
00:18:43,422 --> 00:18:46,017
Het werd tijd dat we elkaar zouden ontmoeten.

253
00:18:46,127 --> 00:18:50,054
Mijn wetenschappers hebben geen succes gehad
in het herstellen van uw normale formaat...

254
00:18:50,064 --> 00:18:53,057
dus ik doe een beroep op uw medewerking.

255
00:18:53,067 --> 00:18:56,627
En wat krijg ik daar voor terug?
Behalve een zekere dood.

256
00:18:58,172 --> 00:19:00,639
Het is niet jouw leven
waar je je zorgen om moet maken.

257
00:19:06,713 --> 00:19:11,175
Het spijt me, Felicity, dit is mijn schuld.
- Ik vraag me af wie deze Felicity is.

258
00:19:11,185 --> 00:19:14,611
Toch zeker niet je voormalig vice-president,
huidige CEO, vriendin.

259
00:19:14,621 --> 00:19:18,182
Raak haar niet aan.
- Maak geen loze dreigementen.

260
00:19:18,592 --> 00:19:21,785
Dat is zo kleinzielig.

261
00:19:22,295 --> 00:19:26,017
En trouwens, we waren niet aan het luisteren
naar een noodoproep van een man op sterven.

262
00:19:26,019 --> 00:19:28,924
Het was puur geluk dat we het onderschepte, maar...

263
00:19:29,234 --> 00:19:33,505
is geluk niet gewoon
een ander woord voor lotsbestemming?

264
00:19:42,949 --> 00:19:44,508
Sorry dat ik te laat ben.

265
00:19:45,018 --> 00:19:48,379
Ik heb het recept gevolgd,
maar ik denk dat je oven kapot is...

266
00:19:48,389 --> 00:19:53,596
want het moest er voor 20 minuten in
en op eens begon het te roken...

267
00:19:53,598 --> 00:19:59,490
en ik dat de kip niet helemaal gaar is.
- De technische term is rauw.

268
00:19:59,500 --> 00:20:02,960
Het maakt niet uit. Ik ben thuis.
Ik flans wel wat in elkaar.

269
00:20:03,170 --> 00:20:07,197
Want jij lost altijd alles op.
- Een man die kookt.

270
00:20:07,907 --> 00:20:09,399
Daar moet je mee trouwen.

271
00:20:09,409 --> 00:20:11,868
Hoe ging die belangrijke doktersafspraak, lieverd?

272
00:20:12,929 --> 00:20:19,299
Goed. Dr. Lance gaat uitzoeken
waar de pijn vandaan komt.

273
00:20:19,301 --> 00:20:21,245
Pijn? Alles goed, lieverd?

274
00:20:21,255 --> 00:20:24,823
Prima. Ik probeer er gewoon achter te komen
wat ik verkeerd heb gedaan.

275
00:20:32,399 --> 00:20:35,033
Ik ga even naar de afhaalchinees.

276
00:20:37,237 --> 00:20:39,798
Het beste gedeelte van een ruzie,
is de goedmaakseks.

277
00:20:47,814 --> 00:20:51,508
Je moeder uitnodigen voor een verrassingsbezoek
was geen goed idee.

278
00:20:51,518 --> 00:20:56,992
Ik accepteer dat. Wat ik niet accepteer,
of begrijp is dat je mij buitensluit.

279
00:20:56,994 --> 00:20:59,249
Ik sluit je niet buiten.

280
00:20:59,259 --> 00:21:02,787
Ik probeer Ray te vinden,
maar dat lukt niet met al die afleidingen.

281
00:21:02,797 --> 00:21:07,157
Afleidingen? Wat is er met je?
Je doet alsof het mijn schuld is dat Ray...

282
00:21:07,167 --> 00:21:13,296
Wat er met Ray gebeurt, is allemaal mijn schuld.

283
00:21:13,306 --> 00:21:15,565
Dat is niet zo.

284
00:21:15,975 --> 00:21:19,736
Ray stuurde noodoproepen tot weken na het ongeval.

285
00:21:20,446 --> 00:21:24,408
Ik was er niet om ze te ontvangen
omdat ik de wereld rondreisde met jou.

286
00:21:25,018 --> 00:21:30,981
Ik nam voor lief dat er geen lichaam werd gevonden
want ik had mezelf verloren aan jou.

287
00:21:31,991 --> 00:21:33,284
Het spijt me.

288
00:21:34,194 --> 00:21:38,088
Het was mijn eigen keus
om mijn leven overhoop te gooien...

289
00:21:38,098 --> 00:21:41,800
mijn huis te verlaten en mijn baan,
waar ik trouwens erg goed in ben.

290
00:21:43,669 --> 00:21:47,464
Ik verloor mezelf aan jou
en zo'n meisje was ik nooit.

291
00:21:47,474 --> 00:21:52,778
Een meisje dat zichzelf verliest aan een man.
Dat is niet wie ik ben.

292
00:21:54,981 --> 00:21:56,881
Dit gaat niet om Ray.

293
00:21:59,485 --> 00:22:01,921
Dit gaat om ons.
- Nee.

294
00:22:05,924 --> 00:22:07,092
Ja.

295
00:22:09,595 --> 00:22:11,088
Ik weet het niet.

296
00:22:13,866 --> 00:22:16,702
Ik geef je de ruimte om het uit te zoeken.

297
00:22:38,808 --> 00:22:41,335
Het zegt dat de verkeercamera's online zijn.

298
00:22:41,445 --> 00:22:44,046
Je moet het even de tijd geven om te uploaden.

299
00:22:46,050 --> 00:22:47,941
Wat doe je hier eigenlijk?

300
00:22:48,251 --> 00:22:51,746
Ik dacht dat ik op Lance zou wachten
en dat jij zou eten met de dames Smoak.

301
00:22:52,356 --> 00:22:53,647
Ging het zo goed?

302
00:22:53,657 --> 00:22:59,429
Weet je wat ik mis aan onze oude plek?
- Die kist, met de fles Russische wodka erin.

303
00:23:02,032 --> 00:23:07,461
Wodka is toch voor mietjes.
- Wodka voor mietjes?

304
00:23:07,471 --> 00:23:10,197
Tennessee whiskey.
Dat is voor echte kerels.

305
00:23:11,407 --> 00:23:15,444
Het is moeilijk voor te stellen dat het etentje
met Felicity en haar moeder niet goed is gegaan.

306
00:23:19,559 --> 00:23:22,454
Donna is het probleem niet.
Dat ben ik.

307
00:23:22,456 --> 00:23:25,595
Felicity zegt dat ze zichzelf
heeft verloren in onze relatie...

308
00:23:25,597 --> 00:23:27,581
wat betekent dat ze niet weet wie ze is...

309
00:23:27,591 --> 00:23:34,091
en dat als we Star City niet hadden verlaten,
ze er was geweest om Ray te helpen.

310
00:23:34,164 --> 00:23:38,617
Metamensen, magie, verrijzenissen,
ik dacht alles al gezien te hebben.

311
00:23:38,619 --> 00:23:40,628
Maar Oliver Queen die jaloers is?

312
00:23:40,638 --> 00:23:45,732
Ik ben niet jaloers. Ik wilde gewoon zeker weten
of de buitenwijk iets voor ons was.

313
00:23:45,742 --> 00:23:49,730
Want we zijn teruggekomen,
alles is superingewikkeld geworden...

314
00:23:49,732 --> 00:23:54,508
en ik vraag me af,
waarom koos ze voor mij?

315
00:23:54,518 --> 00:23:58,110
Ik heb je veel rare dingen horen zeggen,
maar dit is wel de grootste onzin.

316
00:23:58,134 --> 00:24:01,281
Je snapt me wel. Het duurt me tien minuten
om in te loggen op dat ding.

317
00:24:01,291 --> 00:24:04,985
Felicity doet het in twee seconden
en Ray heeft het waarschijnlijk ontworpen.

318
00:24:04,995 --> 00:24:08,522
Ja, misschien heb je wel gelijk.
Maar Felicity koos niet voor Ray.

319
00:24:09,632 --> 00:24:11,026
Ze koos voor jou.

320
00:24:11,036 --> 00:24:13,360
Natuurlijk, ze heeft veel gemeen met Ray...

321
00:24:13,370 --> 00:24:16,096
maar wat er goed uitziet op papier,
werkt niet altijd in het echt.

322
00:24:16,406 --> 00:24:21,068
Wat als hem iets overkomt
en we hem niet terugkrijgen?

323
00:24:21,078 --> 00:24:26,407
Felicity Smoak is één van de slimste
en sterkste vrouwen ter wereld.

324
00:24:26,517 --> 00:24:29,310
Ze komt hier wel uit en ze krijgt Ray wel terug.

325
00:24:29,320 --> 00:24:32,513
Je lijkt erg zeker van je zaak.
- Ik ben getrouwd met een vrouw net als haar.

326
00:24:32,723 --> 00:24:35,883
Twee keer, Oliver.
- Ja, dat klopt.

327
00:24:36,393 --> 00:24:38,619
Relaties hebben hun ups en downs.

328
00:24:39,529 --> 00:24:42,664
Soms moet je het even de tijd geven,
een beetje ruimte.

329
00:24:46,369 --> 00:24:49,338
Het is Lance.
Afspraak met Darhk over 20 minuten.

330
00:24:52,642 --> 00:24:56,245
Is alles weer goed?
- Beter. Bedankt.

331
00:25:04,854 --> 00:25:06,588
Wat doe je?

332
00:25:19,015 --> 00:25:21,476
Fijn dat je me wilt ontmoeten.
Ik weet dat je het druk hebt.

333
00:25:21,508 --> 00:25:26,538
Dat klopt. Maar ik heb iets gevonden
waardoor deze stad een keer nuttig is.

334
00:25:26,540 --> 00:25:28,260
Ik begrijp het niet.
- Dat komt wel.

335
00:25:28,507 --> 00:25:32,371
Iedereen in deze stad komt daar achter.
- Misschien weet ik het sneller dan anderen.

336
00:25:32,582 --> 00:25:36,568
Mijn dochter, Sara, is terug maar niet helemaal.

337
00:25:36,864 --> 00:25:41,082
Ze is nog steeds niet helemaal goed.
- Ik kan je verzekeren dat het belang mij ontgaat.

338
00:25:41,643 --> 00:25:47,918
Ik dacht dat als ik jou wat meer help,
kan jij mij helpen, met je hocus Pocus.

339
00:25:51,378 --> 00:25:53,203
Hocus Pocus?

340
00:25:53,205 --> 00:25:57,725
Ik zal er over nadenken, hoofdinspecteur.
Maar dit is de laatste keer dat jij mij ontbiedt.

341
00:26:09,639 --> 00:26:12,625
John, hij vertrekt net.
Hij rijdt naar het zuiden via Victoria Street.

342
00:26:12,627 --> 00:26:15,200
Begrepen. Ik zie hem.

343
00:26:26,336 --> 00:26:28,666
Ik heb wat warme melk.
- Ik ben geen tien meer, mam.

344
00:26:29,048 --> 00:26:31,830
Ik neem het wel weer mee.
- Nee, wacht.

345
00:26:33,443 --> 00:26:34,956
Aangezien je de moeite hebt genomen.

346
00:26:37,000 --> 00:26:41,394
Weet je nog toen je klein was
en ik je vertelde dat je niet naar Space Camp kon?

347
00:26:41,550 --> 00:26:46,044
Je sloot jezelf voor twee dagen op in je kamer.
- Het was dan ook wel Space Camp.

348
00:26:46,126 --> 00:26:49,969
Ik zei dat ik je geen acht week kon missen.

349
00:26:51,623 --> 00:26:53,615
De waarheid was...

350
00:26:56,994 --> 00:26:58,179
ik kon het niet betalen.

351
00:26:58,584 --> 00:27:02,996
Waarom zei je dat dan niet?
- Omdat ik me schaamde dat ik geen geld had.

352
00:27:03,173 --> 00:27:09,371
Dat ik geen idee waar je vader was en als ik het
wel wist, zou hij toch geen alimentatie betalen.

353
00:27:09,715 --> 00:27:12,442
Het spijt me. Ik wist dat niet.

354
00:27:12,444 --> 00:27:16,594
Ik heb je vader alles gegeven.
Mijn liefde, mijn vertrouwen, mijn twintiger jaren.

355
00:27:17,302 --> 00:27:21,346
Mijn punt is, jij bent mij niet.

356
00:27:22,414 --> 00:27:28,788
Jij bent de CEO van een miljardenbedrijf
en Oliver is niet zoals je vader.

357
00:27:29,816 --> 00:27:33,527
Hij houdt van je. Niemand heeft ooit
naar me gekeken zoals hij naar jou kijkt.

358
00:27:34,920 --> 00:27:36,367
Hij is geweldig.

359
00:27:38,177 --> 00:27:39,870
In zoveel verschillenden manieren.

360
00:27:40,430 --> 00:27:41,862
Maar dat is het probleem.

361
00:27:42,446 --> 00:27:45,586
Het is te gemakkelijk
om mezelf in hem te verliezen.

362
00:27:46,242 --> 00:27:47,455
Lieverd.

363
00:27:49,045 --> 00:27:52,989
Zo moet het ook voelen als je van iemand houdt.

364
00:27:54,089 --> 00:27:56,806
Geloof het of niet, hij verliest zichzelf in jou.

365
00:27:57,746 --> 00:28:01,707
En jullie vinden jezelf weer, in elkaar.

366
00:28:02,395 --> 00:28:08,423
Ga jezelf niet in de weg zitten. En maak niet
iets kapot wat de meeste mensen nooit krijgen.

367
00:28:09,002 --> 00:28:13,747
Want als je dat wel doet, zul je nooit meer
zo'n lekker ding vinden die ook kookt.

368
00:28:25,396 --> 00:28:27,036
Dank je.

369
00:28:29,867 --> 00:28:32,703
Hij verbergt daar absoluut iets.
- Latins bouwwerk.

370
00:28:32,705 --> 00:28:36,687
Voordat de stad naar de klote ging, was het een
van de best beveiligde gebouwen aan de westkust.

371
00:28:36,805 --> 00:28:39,790
Elke ingang is voorzien van een oogscanner
en een stemopname.

372
00:28:40,303 --> 00:28:43,198
Daar komen we absoluut niet binnen.
- Niet van de buitenkant.

373
00:28:43,261 --> 00:28:46,911
Hoever is Curtis met het vergrotingsapparaat?
- Hij heeft binnen een uur iets klaar.

374
00:28:46,978 --> 00:28:50,312
Ik denk niet dat we zoveel tijd hebben.
- Hij zal hem ter plekke moeten monteren.

375
00:28:50,401 --> 00:28:52,168
Bij ons?

376
00:28:52,358 --> 00:28:54,665
Weten we zeker dat we je
assistent hierbij betrekken?

377
00:28:54,751 --> 00:28:58,959
Het is mijn werknemer. Ik weet niet zeker of
het bedrijf bovennatuurlijke verminking vergoedt.

378
00:28:59,027 --> 00:29:03,876
We hebben hem nodig. Als Curtis Ray binnen kan
vergroten hebben we een extra hand om weg te komen.

379
00:29:04,194 --> 00:29:07,128
En nog een extra dan?

380
00:29:08,555 --> 00:29:10,585
Ik weet niet of dat een goed idee is.

381
00:29:10,587 --> 00:29:15,836
Ik weet niet wat er met me aan de hand is
maar ik moet weten dat ik dit kan controleren.

382
00:29:23,004 --> 00:29:24,308
Omkleden.

383
00:30:07,935 --> 00:30:12,070
Deze zijn erg mooi.

384
00:30:18,012 --> 00:30:19,845
Laat ons.

385
00:30:31,684 --> 00:30:32,980
Het pakketje is afgeleverd.

386
00:30:40,434 --> 00:30:42,077
Klaar.
- Felicity?

387
00:30:42,515 --> 00:30:45,121
Klaar.
Voor zover ik dat ooit zal zijn.

388
00:30:45,570 --> 00:30:49,653
Toen ik PZ zei dat ik iets meer opwinding in mijn
werk wilde, was dit niet echt wat ik bedoelde.

389
00:30:49,742 --> 00:30:52,882
Jij zei dat je Ray wilde helpen
en dat je een goede basejumper was.

390
00:30:53,157 --> 00:30:54,683
Ik heb echt te veel hobby's.

391
00:30:55,282 --> 00:30:56,977
Goed, Spartan, laten we maar gaan.

392
00:30:57,572 --> 00:31:00,048
Spartan?
- We hebben een gast.

393
00:31:01,500 --> 00:31:05,323
Ik sluit het beveiligingssysteem nu uit.

394
00:31:17,532 --> 00:31:18,772
Zijn jullie oké?

395
00:31:19,123 --> 00:31:22,563
We zijn niet dood.
- Mooi. We gaan.

396
00:31:55,132 --> 00:31:59,327
Vind je het erg als ik even gluur?
Ik heb natuurlijk wel mijn vermoedens...

397
00:31:59,388 --> 00:32:02,152
Maar ik wil weten of ik gelijk heb, zoals altijd.

398
00:32:13,844 --> 00:32:17,896
Heb je dan niet van onze laatste keer geleerd?
Ik denk het niet.

399
00:32:44,118 --> 00:32:47,610
Hoe open je dit?
- Ik denk dat het een asymmetrisch cijferslot is.

400
00:32:47,683 --> 00:32:50,162
Je kan hem openen
met een NSA computer en vijf jaar wachten.

401
00:32:50,221 --> 00:32:54,989
Als we hem nu vergroten om het glas te breken?
- Het kwantumveld komt hier misschien niet door.

402
00:33:02,042 --> 00:33:05,482
Het is jammer dat je net meer leeft
om te zien wat ik met deze stad doe.

403
00:33:05,889 --> 00:33:10,638
Wat ik ga doen met de hele wereld.
- Je krijgt er de kans niet voor.

404
00:33:19,768 --> 00:33:22,218
Ze hebben mini camera's hierin
geplaatst en die camera's...

405
00:33:22,309 --> 00:33:25,423
Halen ergens hun stroom vandaan.
Ray, je bent geniaal.

406
00:33:25,534 --> 00:33:30,535
Dat weet ik niet, maar ik heb wel genoeg
stroom afgetapt om mijn exo-pak aan te zetten.

407
00:33:33,437 --> 00:33:37,218
Dr. Palmer's dingetje is klaar.
Als ik de technische benaming mag gebruiken.

408
00:33:37,259 --> 00:33:38,725
Doe het.

409
00:33:46,348 --> 00:33:47,629
Ik ben niet dood.

410
00:33:52,509 --> 00:33:54,509
<i>We hebben Ray. We gaan.
- Begrepen.</i>

411
00:34:08,142 --> 00:34:10,173
Kom, we moeten weg.

412
00:34:17,317 --> 00:34:18,750
We moeten weg.

413
00:34:20,721 --> 00:34:23,689
Goed om je te zien, Ray.
- Gave pak.

414
00:34:30,321 --> 00:34:33,222
Het ergste van klein zijn
is dat al het andere zo groot is.

415
00:34:33,547 --> 00:34:36,101
De explosie bij Palmer Tech
gooiden me in een verlaten gebouw.

416
00:34:36,103 --> 00:34:39,702
De kakkerlakken waren zo groot als honden.
Ik overdrijf niet.

417
00:34:39,704 --> 00:34:41,656
Dat hoeven we niet te weten.

418
00:34:41,666 --> 00:34:47,295
De entomoloog in mij was echt gefascineerd.
Je kan niet echt genieten van grote kaken totdat...

419
00:34:48,105 --> 00:34:51,932
Ik heb genoeg gehoord. Ik kan niet tegen
kakkerlakken, slangen en spinnen...

420
00:34:51,942 --> 00:34:54,302
maar vooral niet tegen kakkerlakken.

421
00:34:55,112 --> 00:34:57,671
Sorry, Ray, niet iedereen
deelt je enthousiasme voor insecten.

422
00:34:57,681 --> 00:35:01,709
Maar het is goed te zien dat je nog de oude bent.
- Inderdaad, ik heb je medische testen terug.

423
00:35:01,719 --> 00:35:05,947
En afgezien van een tekort aan ijzer,
is alles positief.

424
00:35:05,957 --> 00:35:09,684
Zo te zien zijn er geen bijwerkingen
van het krimpen.

425
00:35:09,694 --> 00:35:11,519
Ben blij dat te horen.
- Wij ook.

426
00:35:11,729 --> 00:35:14,622
Wie is die vent,
die me als testdier wilde gebruiken?

427
00:35:14,632 --> 00:35:19,360
Damian Darhk. Hij is de leider van een organisatie
die volgens ons H.I.V.E. heet.

428
00:35:19,370 --> 00:35:23,710
Net als 'Spectre'? Dat is gaaf.
En vreselijk.

429
00:35:23,733 --> 00:35:27,134
Weet wel, dat als ze je technologie
wilden, is dat niet voor een goede reden.

430
00:35:27,144 --> 00:35:30,538
Nog iets anders,
ze hebben mijn bericht aan jou gehoord.

431
00:35:30,548 --> 00:35:32,539
Ik ben een mogelijk doelwit.
Dat acht ik al.

432
00:35:32,749 --> 00:35:37,745
Ik zou dit niet doen, als ik niet kon omgaan
met een dreigement van een superschurk af en toe.

433
00:35:37,955 --> 00:35:41,683
Ik breng je naar huis.
Dan kan ik je bijpraten over je bedrijf.

434
00:35:41,684 --> 00:35:46,761
Eigenlijk, totdat ik besluit
op te staan uit de dood, is het jouw bedrijf.

435
00:35:46,763 --> 00:35:48,177
Mooi.

436
00:36:11,610 --> 00:36:13,135
Wat heb je gedaan?

437
00:36:14,045 --> 00:36:16,946
Je kunt maar beter
een goede verklaring hebben voor dat lichaam.

438
00:36:23,287 --> 00:36:26,848
Thea vertelde me dat dit
een bijwerking van de Pit is.

439
00:36:26,858 --> 00:36:28,918
Ik dacht dat ik er tegen kon vechten.

440
00:36:29,928 --> 00:36:32,220
Maar ik kon mezelf niet inhouden.

441
00:36:32,330 --> 00:36:35,491
En het ergste is, ik voelde me daarna beter.

442
00:36:35,501 --> 00:36:40,295
Dit onder controle krijgen
zal niet makkelijk worden.

443
00:36:40,405 --> 00:36:43,298
Het zal tijd kosten.
- En hoeveel doden?

444
00:36:43,508 --> 00:36:49,291
Ik respecteer hoe jij er mee omgaat, maar
ik moet er op een andere manier mee omgaan.

445
00:36:49,293 --> 00:36:50,725
Welke andere manier?

446
00:36:55,354 --> 00:36:58,447
Laurel, ik sta bij je in het krijt.

447
00:36:58,557 --> 00:37:03,051
Je hebt mij het grootste geschenk gegeven
dat mogelijk is.

448
00:37:03,061 --> 00:37:07,607
Je gaf me een tweede kans
en de kans om opnieuw te beginnen.

449
00:37:07,609 --> 00:37:10,092
Het is tijd dat ik dat ga doen.

450
00:37:13,704 --> 00:37:17,099
Je bent net terug.
- Je hoeft niet te vertrekken.

451
00:37:17,309 --> 00:37:23,220
Het lijkt nu onmogelijk,
maar je kunt een normaal leven hebben.

452
00:37:23,222 --> 00:37:27,776
Het is lang geleden
dat er iets normaal was voor mij.

453
00:37:28,386 --> 00:37:33,382
Ik ga bij mama op bezoek in Central City
en na een tijdje...

454
00:37:33,692 --> 00:37:35,584
misschien meer dan een tijdje.

455
00:37:35,794 --> 00:37:40,490
Totdat ik alles op een rijtje heb.
- Als dat is wat je wilt doen.

456
00:37:41,200 --> 00:37:45,268
Het is jouw leven.
En je moet doen wat jou gelukkig maakt.

457
00:37:47,239 --> 00:37:49,339
Ik ga je alleen heel erg missen.

458
00:37:55,446 --> 00:37:59,608
Ik hou van je, zus.
Voor altijd.

459
00:38:00,718 --> 00:38:02,285
Ik hou ook van jou.

460
00:38:12,297 --> 00:38:13,788
Hoe ging het met Ray?

461
00:38:13,798 --> 00:38:16,966
Goed. Totdat ik hem vertelde
dat ik zijn appartement heb verkocht.

462
00:38:20,171 --> 00:38:21,997
Ik wilde...
- Voordat we...

463
00:38:24,375 --> 00:38:25,601
Jij eerst.

464
00:38:27,446 --> 00:38:28,570
Jij.

465
00:38:29,080 --> 00:38:33,483
Ik denk dat we het moeten uitpraten.

466
00:38:41,559 --> 00:38:43,118
Ik wil je bedanken.

467
00:38:43,228 --> 00:38:47,690
Voor het helpen met Ray
en voor je begrip tijdens mijn kleine...

468
00:38:48,600 --> 00:38:50,158
inzinking.

469
00:38:50,268 --> 00:38:53,729
Het spijt me dat ik niet de beste luisteraar ben.

470
00:38:54,939 --> 00:39:00,702
Maar dit is allemaal nieuw voor me.
- Voor mij ook.

471
00:39:00,812 --> 00:39:06,087
Ik ben niet echt opgegroeid met het
beste voorbeeld van een normale, gezonde relatie.

472
00:39:06,117 --> 00:39:08,077
Dan kunnen we handen schudden.

473
00:39:09,087 --> 00:39:11,713
Het is ongelooflijk dat we al zo ver zijn gekomen.

474
00:39:12,123 --> 00:39:15,918
Het komt wel goed met ons.
- Hoe weet je dat zo zeker?

475
00:39:17,428 --> 00:39:19,829
We hebben onszelf gevonden in elkaar.

476
00:39:47,724 --> 00:39:51,719
Voel je je eenzaam?
- Dat kun je je niet voorstellen.

477
00:39:52,229 --> 00:39:53,564
Misschien wel.

478
00:39:58,160 --> 00:39:59,260
Dat kan ik wel.

479
00:40:00,771 --> 00:40:04,933
Ik kwam mijn dochter bezoeken,
maar ze stuurde me weg om...

480
00:40:05,943 --> 00:40:10,848
een ruzie te beëindigen met de man
die hopelijk mijn schoonzoon wordt.

481
00:40:13,885 --> 00:40:16,011
Oké, jij bent.

482
00:40:16,021 --> 00:40:20,682
Een van mijn dochters gaat de stad uit
terwijl ze net vijf minuten terug is.

483
00:40:21,592 --> 00:40:24,486
Klinkt als een reden om te drinken.
- Ik heb altijd wel een reden.

484
00:40:24,896 --> 00:40:26,589
Maar dit is sodawater.

485
00:40:28,399 --> 00:40:29,600
Quentin.

486
00:40:33,537 --> 00:40:34,771
Donna.

487
00:40:47,351 --> 00:40:50,906
Thea, als je broer er is, wil je hem
deze dan laten tekenen, alsjeblieft?

488
00:40:52,052 --> 00:40:55,183
Alles goed?
- Een beetje gestrest.

489
00:40:55,693 --> 00:40:59,787
Misschien ben ik wel toe aan een drankje.

490
00:40:59,797 --> 00:41:04,426
Het is wat vroeg voor een cocktail, maar...
- Nu niet. Later?

491
00:41:05,236 --> 00:41:07,963
Met jou, bij Gerard's?

492
00:41:07,973 --> 00:41:11,300
Maar ik dacht dat je...
- Ik wil gewoon een normaal leven.

493
00:41:12,310 --> 00:41:15,645
Zie ik je daar om 20u?
- Ja, graag.

494
00:41:18,315 --> 00:41:19,849
Ik laat deze hier.

495
00:41:28,827 --> 00:41:32,634
Dr. Palmer's moleculaire herschikking via een
vermogen van ons systeem, dat resulteerde...

496
00:41:32,664 --> 00:41:36,705
Omdat ik de wetenschap begrijp, betekent niet
dat het me niet verveelt. Vat het samen voor mij.

497
00:41:36,735 --> 00:41:40,028
We hebben wat monsters van Dr. Palmer's
Dwerg Ster legering kunnen herstellen...

498
00:41:40,038 --> 00:41:43,074
en het kunnen gebruiken voor een energiebron.
- Mooi.

499
00:41:46,777 --> 00:41:49,313
Test het op dit.

500
00:41:56,623 --> 00:41:58,623
Vertaling & Controle:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

501
00:41:58,633 --> 00:42:01,133
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

