﻿1
00:00:02,116 --> 00:00:04,256
Raad eens, oom Crowley.
Ik heb honger.

2
00:00:04,281 --> 00:00:07,583
Amara groeit als radioactieve kool?
Door zich vol te proppen met zielen.

3
00:00:07,609 --> 00:00:10,403
Als ze half zo krachtig is als ik denk,
dan wil ik haar aan mijn kant.

4
00:00:10,427 --> 00:00:12,480
De Duisternis is
bijna oneindig veel kracht.

5
00:00:12,505 --> 00:00:14,114
Wij zijn verbonden, Dean.

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,002
God heeft dit
al eerder te grazen genomen.

7
00:00:16,026 --> 00:00:18,148
Wij hebben Uw hulp nodig, God.

8
00:00:18,173 --> 00:00:20,564
Je weet wie we nodig hebben
om de Duisternis aan te kunnen.

9
00:00:20,589 --> 00:00:22,722
Hallo, Demonentablet.

10
00:00:22,746 --> 00:00:25,818
Hij was de schrijver van God.
Hij heeft overal over gehoord.

11
00:00:25,844 --> 00:00:26,969
Rechercheur Madsen.

12
00:00:26,994 --> 00:00:29,031
Ik zag eerder een kerel rondhangen.
- Dat is Len.

13
00:00:29,054 --> 00:00:31,745
Ik denk dat Amara z'n ziel heeft opgezogen.
- Ik beken alle moorden.

14
00:00:31,770 --> 00:00:33,510
Allemachtig.
Op die manier kom ik niet vrij.

15
00:00:33,535 --> 00:00:35,586
We kunnen hem niet doden
want hij heeft niks gedaan.

16
00:00:35,611 --> 00:00:38,268
We willen hem niet doden.
We willen mensen redden.

17
00:00:38,293 --> 00:00:39,859
Oh ja, je nieuwe regels.

18
00:00:39,883 --> 00:00:41,441
Wat kan ik doen?
- Nee, nee.

19
00:00:41,466 --> 00:00:44,258
Blijf zitten, en rust wat uit.
Kijk wat Netflix.

20
00:00:44,283 --> 00:00:46,225
We hebben grotere zaken
af te handelen.

21
00:00:46,249 --> 00:00:47,882
Dag, Dean.

22
00:00:47,906 --> 00:00:50,607
Ik zie je snel weer.

23
00:00:54,710 --> 00:00:56,977
Ze zegt dat uitgaan slecht is
voor mijn schoolprestaties,

24
00:00:57,001 --> 00:00:59,618
maar in de zomervakantie
mag het wel.

25
00:00:59,643 --> 00:01:02,283
Hoe werkt dat?
Hoi. Ik ben Goldie.

26
00:01:02,308 --> 00:01:04,630
Ik ben alleen beschikbaar
van Juni tot Augustus,

27
00:01:04,654 --> 00:01:07,430
maar, wil je verkering?

28
00:01:07,938 --> 00:01:09,718
Ik haat haar.
Moet je mij nou zien.

29
00:01:09,742 --> 00:01:12,584
Ik moet buiten zitten
om iets te kunnen snacken.

30
00:01:12,609 --> 00:01:13,944
Je mag geen chips eten van haar?

31
00:01:13,969 --> 00:01:18,558
Dat 'mag' wel, maar dan zit ze
de hele tijd met een zuur gezicht.

32
00:01:20,174 --> 00:01:24,660
Sorry mam, ik kan niet leven op kauwgom
en light frisdrank zoals jij.

33
00:01:27,430 --> 00:01:28,900
Wat? Nee.

34
00:01:28,925 --> 00:01:31,276
Ik heb ook een hekel aan
mijn ouders, Goldie.

35
00:01:31,301 --> 00:01:34,001
Maar ik moet op tijd thuis zijn.
Doei.

36
00:01:34,025 --> 00:01:36,885
Ook goed. Doei.

37
00:01:40,862 --> 00:01:42,925
Hé.

38
00:01:42,951 --> 00:01:45,372
Waar zijn je ouders?

39
00:01:46,804 --> 00:01:48,434
Ik heb geen ouders.

40
00:01:49,300 --> 00:01:51,466
Sorry.

41
00:01:51,490 --> 00:01:54,127
Is alles in orde?
Heb je iets nodig?

42
00:01:59,897 --> 00:02:03,296
Ik wil zijn zoals jij.

43
00:02:34,926 --> 00:02:36,626
Snoepen in de avond?

44
00:02:38,108 --> 00:02:40,940
Denk maar niet dat ik
daar niks van weet.

45
00:02:40,964 --> 00:02:43,498
Je kunt het ontkennen
maar het bewijs is..

46
00:02:43,523 --> 00:02:45,069
Tja.

47
00:02:45,908 --> 00:02:48,203
Je zei dat ik niet meer
van je demonen mocht eten.

48
00:02:48,228 --> 00:02:51,462
Nou. Ik eet geen demonen meer.

49
00:02:51,487 --> 00:02:54,009
Ik dacht dat ik duidelijk was.
Naar buiten gaan,

50
00:02:54,034 --> 00:02:57,005
waar je gezien kan worden.
Dat is te riskant.

51
00:02:57,029 --> 00:02:58,780
Ik ben nog aan het groeien.

52
00:02:58,805 --> 00:03:00,553
Ik moet eten.

53
00:03:00,578 --> 00:03:05,271
Daden hebben hier gevolgen,
Amara.

54
00:03:05,296 --> 00:03:06,874
Je hebt mogen doen
wat je wilde.

55
00:03:06,899 --> 00:03:09,485
We hebben gezien
wat je daar van bakte.

56
00:03:09,509 --> 00:03:10,736
Geloof me,

57
00:03:10,761 --> 00:03:15,787
dit gaat mij veel meer pijn doen
dan jou.

58
00:03:15,812 --> 00:03:20,110
Het spijt me, lieverd.
Je krijgt huisarrest.

59
00:03:25,889 --> 00:03:28,016
Je bent sterk.

60
00:03:28,040 --> 00:03:33,275
Maar onthoud,
ik ben sterker.

61
00:03:33,300 --> 00:03:36,029
Voor nu dan.

62
00:03:43,593 --> 00:03:46,957
<font color=#00FF00>♪ Supernatural 11x06 ♪</font>
<font color=#00FFFF>Our Little World</font>
Original Air Date on November 11, 2015

63
00:03:46,982 --> 00:03:50,333
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

64
00:03:52,901 --> 00:03:54,723
En je had hier nog
zo'n goed gevoel over.

65
00:03:54,748 --> 00:03:56,599
Het leek een sterke aanwijzing
te zijn, Dean.

66
00:03:56,624 --> 00:03:59,043
Alléén een zielloze moordenaar
vermoord de kat van een gezin.

67
00:03:59,067 --> 00:04:02,095
Tenzij die kat besloten heeft
een dutje in de droger te doen.

68
00:04:02,121 --> 00:04:05,738
We zijn hier al sinds maandag, en we hebben
nog geen enkel ander slachtoffer gevonden

69
00:04:05,763 --> 00:04:08,598
Misschien is Amara verder gegaan,
of opgehouden met eten.

70
00:04:08,623 --> 00:04:12,744
Het vinden van haar slachtoffers is
nog steeds de beste kans om haar te vinden.

71
00:04:12,769 --> 00:04:14,982
Dat is niet helemaal waar.

72
00:04:17,093 --> 00:04:20,071
Je denkt dat hij er klaar voor is?
Hij heeft een zware tijd achter de rug.

73
00:04:20,096 --> 00:04:21,338
Wie van ons heeft dat niet?

74
00:04:22,555 --> 00:04:27,135
Het is waanzin om de enige bevriende Engel
op de bank te laten zitten.

75
00:04:28,352 --> 00:04:31,477
Ik zal hem bellen.
- Dankjewel.

76
00:04:33,322 --> 00:04:34,843
<i>...Het maakt letterlijk niets uit.</i>

77
00:04:34,868 --> 00:04:38,712
<i>We zullen over een ogenblik de
resultaten zien. We beginnnen met..</i>

78
00:04:38,737 --> 00:04:41,181
<i>Laten we teruggaan
naar ons eerste verhaal.</i>

79
00:04:41,206 --> 00:04:43,905
<i>Louis, Silla en Edwin.</i>
- Hoi.

80
00:04:43,929 --> 00:04:45,629
Cas. Hoe gaat het met je?

81
00:04:45,654 --> 00:04:47,350
<i>We hebben een DNA test
gedaan bij Louis..</i>

82
00:04:47,375 --> 00:04:49,989
Het gaat prima.

83
00:04:50,014 --> 00:04:52,110
Heb je nog iets
over Metatron gevonden?

84
00:04:52,134 --> 00:04:55,159
Niets op de Engelenradio.

85
00:04:55,185 --> 00:04:56,872
Hoe lang is het geleden
dat je buiten was?

86
00:04:56,896 --> 00:04:59,990
Waarom zou ik hier weggaan?
Ik heb hier alles wat ik nodig heb.

87
00:05:00,015 --> 00:05:01,447
Wacht, is dat..

88
00:05:01,472 --> 00:05:05,355
Kijk je naar 'Jenny Jones'?
- Het is een herhaling.

89
00:05:05,380 --> 00:05:07,822
Ze gaat zo aankondigen
wie de vader is.

90
00:05:07,847 --> 00:05:09,571
<i>Jij bent de vader.</i>

91
00:05:11,479 --> 00:05:13,713
Jenny, hij is er nog niet aan toe
om vader te worden.

92
00:05:13,738 --> 00:05:17,260
Ik dacht dat je voor sociaal geacepteerde
kijk-marathons ging.

93
00:05:17,285 --> 00:05:21,018
Je weet wel, ' The Wire',
 'Game of Thrones'.

94
00:05:21,043 --> 00:05:24,591
Een mens kan niet overleven
op kaviaar alleen, Dean.

95
00:05:24,617 --> 00:05:27,929
Nou, je klinkt vreemd.
Op een slechte manier.

96
00:05:27,954 --> 00:05:29,578
Ik ben deze weg al eens afgeweest..

97
00:05:29,603 --> 00:05:30,733
Hallo, rechercheur.

98
00:05:30,758 --> 00:05:32,741
..ik heb de verleiding van
de idiotenbuis gehoord.

99
00:05:32,765 --> 00:05:36,175
En ik zeg je, wat je zoekt
zul je daar niet in vinden.

100
00:05:36,201 --> 00:05:37,623
Doe me een plezier.

101
00:05:37,648 --> 00:05:40,657
Zet de tv uit.
Ga buiten een luchtje scheppen.

102
00:05:40,682 --> 00:05:44,456
We hebben helemaal niets.
We hebben je nodig.

103
00:05:46,047 --> 00:05:49,194
Ik snap het.
Bedankt voor het doorgeven.

104
00:05:49,220 --> 00:05:51,153
We gaan meteen die kant op.

105
00:05:51,177 --> 00:05:52,284
Komt voor elkaar.

106
00:05:52,309 --> 00:05:55,656
Wat is er?
- Dat was rechercheur Madsen.

107
00:05:55,682 --> 00:05:57,112
Weet je onze vriend Len nog?

108
00:05:57,136 --> 00:06:01,093
Vreemd als de pest, zielloos,
nam-de-schuld-op-zich Len?

109
00:06:01,119 --> 00:06:03,443
Ja. Hij is dood.

110
00:06:26,874 --> 00:06:29,046
<i> Cas!</i>

111
00:06:29,071 --> 00:06:30,638
<i>Doe dit niet.</i>

112
00:06:32,549 --> 00:06:34,732
<i>Dit ben jij niet. Het komt door de vloek.</i>

113
00:06:34,757 --> 00:06:36,023
<i>Je kunt dit verslaan.</i>

114
00:06:37,893 --> 00:06:40,354
<i>Ik maak een eind aan je!</i>

115
00:06:40,378 --> 00:06:42,377
Nee!

116
00:06:43,605 --> 00:06:45,438
<i>Niet doen.</i>

117
00:06:49,105 --> 00:06:51,665
<i>Ik laat je deze kamer niet uitlopen.</i>

118
00:07:02,979 --> 00:07:06,504
Marco had er gisteravond één te pakken.
Ene Len Fletcher?

119
00:07:06,530 --> 00:07:08,271
Zeg hem dat hij moet blijven zoeken.

120
00:07:08,296 --> 00:07:11,244
Het laatste wat ik kan gebruiken
is dat één van Amara's snoeppappiertjes

121
00:07:11,268 --> 00:07:17,675
gaat kletsen tegen Engelen of jagers over
wat..wíé ze is overkomen.

122
00:07:19,342 --> 00:07:20,608
Waar is iedereen?

123
00:07:20,632 --> 00:07:25,794
Onze rangen zijn wat uitgedund,
sinds Amara iedereen opat.

124
00:07:25,820 --> 00:07:28,468
Ik heb nieuwe gegevens voor U
om te bekijken voor het hof opent.

125
00:07:28,492 --> 00:07:30,292
Zielsvooruitzichten,
ze zijn niet goed.

126
00:07:30,317 --> 00:07:32,712
We lijden verlies dit kwartaal,
en dat betekent..

127
00:07:32,736 --> 00:07:35,777
Die deur hoort op slot en
dag en nacht bewaakt te zijn.

128
00:07:35,803 --> 00:07:37,453
Natuurlijk, meneer.

129
00:07:37,478 --> 00:07:39,531
Ik zie geen bewaker.

130
00:07:39,555 --> 00:07:42,515
Juist. Er is vast
een misverstand onstaan.

131
00:07:42,540 --> 00:07:45,452
We komen mensen tekort en alles, dus..

132
00:07:45,476 --> 00:07:48,614
Gefeliciteerd. Je bent gedegradeerd.

133
00:07:48,640 --> 00:07:51,873
Niemand gaat die kamer in of uit.

134
00:07:59,604 --> 00:08:03,303
Ik dacht aan een familielid
van één van Lens slachtoffers.

135
00:08:03,328 --> 00:08:06,872
Maar, het voelt niet
als een wraakmoord.

136
00:08:06,898 --> 00:08:10,964
Te netjes, zoals een aanslag.

137
00:08:10,989 --> 00:08:13,884
Rechercheur.
- Neem me niet kwalijk.

138
00:08:13,909 --> 00:08:15,042
Ruik je dat?
- Ja.

139
00:08:15,066 --> 00:08:17,502
Of de rechercheur moet
minder eieren eten, of..

140
00:08:17,527 --> 00:08:19,885
Zwavel. Len werd vermoord
door een demon.

141
00:08:19,910 --> 00:08:22,239
Waarom zou een demon
iemand zonder ziel doden?

142
00:08:22,263 --> 00:08:24,165
Dat is als een doos cornflakes
zonder verassing.

143
00:08:24,190 --> 00:08:26,968
Handen thuis, agent flapdrol.

144
00:08:33,231 --> 00:08:35,787
Wie is dat meisje?
- Goldie Schmidtlapp.

145
00:08:35,812 --> 00:08:37,445
Normale meid, tot vanmorgen.

146
00:08:37,469 --> 00:08:40,670
Probeerde haar moeder dood te slaan
met een koekenpan.

147
00:08:40,695 --> 00:08:42,795
Eerst de bijl-moorden, dan Len
en nu dit..

148
00:08:42,827 --> 00:08:44,654
Wij zullen met het meisje
gaan praten.

149
00:08:44,943 --> 00:08:48,276
<i> Dat zijn vier pootjes
op vier wielen.</i>

150
00:08:52,121 --> 00:08:55,087
<i>Die hond denkt
dat hij een mens is.</i>

151
00:08:55,112 --> 00:08:59,025
<i>En nu een schokkend verslag
uit Omaha.</i>

152
00:08:59,050 --> 00:09:02,783
<i>Een bargevecht liep
tragisch uit de hand.</i>

153
00:09:02,808 --> 00:09:08,666
<i>Wij brengen u een exclusieve video
van de gebeurtenissen.</i>

154
00:09:08,691 --> 00:09:11,776
<i>De volgende beelden kunnen als schokkend
worden ervaren.</i>

155
00:09:24,286 --> 00:09:28,301
<i>Er is geprobeerd het slachtoffer
te reanimeren, maar helaa..</i>

156
00:09:53,352 --> 00:09:55,752
Hé agent. Ik heb nog niet
mogen bellen.

157
00:09:55,777 --> 00:09:58,411
Denk je dat ze hier pizza bezorgen?

158
00:10:00,596 --> 00:10:03,654
Jij bent de hulpsherriff niet.
- Nee.

159
00:10:08,892 --> 00:10:11,550
De dochter van de baas
heeft er een zooitje van gemaakt.

160
00:10:11,575 --> 00:10:13,762
En ik mag het opruimen.

161
00:10:14,994 --> 00:10:17,487
Niks persoonlijks.

162
00:10:31,609 --> 00:10:33,395
Goed gedaan, Goldie.

163
00:10:34,530 --> 00:10:36,434
Dus, Crowley en Amara.

164
00:10:47,858 --> 00:10:50,825
Wakker worden, boterbloempje.

165
00:10:51,804 --> 00:10:56,224
Nu.. Over wat je zei..

166
00:10:56,249 --> 00:10:59,168
Wat doet Crowley samen met Amara?

167
00:10:59,193 --> 00:11:01,465
Geen idee, kan me niet schelen.

168
00:11:01,490 --> 00:11:04,680
Ik zou het je niet vertellen
ook al wist ik het.

169
00:11:04,705 --> 00:11:07,506
We weten al dat ze snel opgroeit.

170
00:11:07,852 --> 00:11:11,988
Demonzielen doen een lichaam goed.

171
00:11:16,030 --> 00:11:20,953
Dat kreng scheurde door m'n maten heen
voordat Crowley haar op dieet zette.

172
00:11:20,978 --> 00:11:23,189
Dat vond ze maar niks.

173
00:11:23,214 --> 00:11:26,467
Ze begon buiten haar deel te halen.
Je weet hoe kinderen zijn.

174
00:11:26,492 --> 00:11:29,366
Maar papa hield zijn rug recht.

175
00:11:30,410 --> 00:11:32,961
Waar houd hij haar verborgen?

176
00:11:32,985 --> 00:11:34,784
Ik roddel met alle liefde
verder met jullie,

177
00:11:34,809 --> 00:11:38,552
maar als je informatie wilt
waar je iets mee kan..

178
00:11:39,795 --> 00:11:42,192
Martel me maar als je wilt.

179
00:11:43,153 --> 00:11:45,327
Je doodt me daarna toch.

180
00:11:48,397 --> 00:11:51,365
Dit ziet eruit als een impasse.

181
00:11:51,389 --> 00:11:53,073
Dan kunnen we hem net zo goed
meteen doden.

182
00:11:53,098 --> 00:11:55,326
Nee. Dean, wacht.

183
00:11:58,034 --> 00:12:00,101
We kunnen hem uitdrijven.

184
00:12:01,293 --> 00:12:04,262
Wat?
- We redden zijn vleespak.

185
00:12:05,555 --> 00:12:06,888
Mijn duit in het zakje?

186
00:12:06,913 --> 00:12:10,112
Als je me uitdrijft, en me weg laat roken..

187
00:12:10,137 --> 00:12:13,919
Ik geef je mijn woord dat ik niets
tegen Crowley zal zeggen.

188
00:12:13,945 --> 00:12:15,545
Je hoorde me toch?

189
00:12:15,569 --> 00:12:17,719
Hij is niet bepaald mijn favoriet
op dit moment. Ik..

190
00:12:17,744 --> 00:12:19,244
Wacht eens, hou je mond..

191
00:12:24,707 --> 00:12:27,608
Moet je dat eens zien.

192
00:12:30,205 --> 00:12:33,261
Die wond heeft zijn vleespak
nooit overleefd.

193
00:12:35,156 --> 00:12:36,956
Oké.

194
00:12:38,507 --> 00:12:40,006
Kut.

195
00:12:57,135 --> 00:12:59,142
Waar heb je het lichaam gedumpt?

196
00:12:59,167 --> 00:13:01,244
Op het schoolplein.
- Kom op.

197
00:13:01,269 --> 00:13:03,812
De parkeerplaats bij het ziekenhuis.
Wat heb jij?

198
00:13:03,837 --> 00:13:06,642
Goed nieuws. Ik heb zijn telefoongegevens
kunnen bekijken.

199
00:13:06,667 --> 00:13:08,619
Ik heb de coördinaten
van zijn belgeschiedenis.

200
00:13:08,643 --> 00:13:11,167
Ik denk dat Crowley hem opdracht gaf
Amara te schaduwen,

201
00:13:11,192 --> 00:13:12,557
want hij was op
alle drie plaatsen.

202
00:13:12,582 --> 00:13:16,111
Hij was bij het huis van Lizzie Borden,
waar Len zijn ziel verloor.

203
00:13:16,136 --> 00:13:19,408
Hij was bij de bar waar Sydney
haar ziel kwijtraakte. En hij was hier,

204
00:13:19,433 --> 00:13:21,795
waar Goldie zei dat Amara
haar benaderde.

205
00:13:21,819 --> 00:13:24,556
Ergens in dit gebied dus.
- Ja, misschien.

206
00:13:24,581 --> 00:13:28,865
Wat ik niet snap is, waarom heeft Crowley
Amara op Aarde?

207
00:13:28,890 --> 00:13:32,264
Is het niet slimmer om haar in de Hel
te houden?

208
00:13:32,289 --> 00:13:36,191
Ja, maar dan moet hij daar meer tijd
doorbrengen, en hij haat het daar.

209
00:13:36,217 --> 00:13:38,092
Oh, ja.

210
00:13:38,116 --> 00:13:41,294
Ik vergeet steeds die 'Summer of Love'
van jou en Crowley.

211
00:13:42,617 --> 00:13:44,822
Ik zie hier niks
waar hij de voorkeur aan zou geven.

212
00:13:44,846 --> 00:13:47,167
Er staan wat boerderijen, wat moeras.
-Ja.

213
00:13:47,192 --> 00:13:49,838
Deze P.V.I. wat is dat?
- Punt Van Interesse.

214
00:13:49,863 --> 00:13:51,955
Ik weet wat het betekent..
Wat ís het.

215
00:13:51,979 --> 00:13:54,647
Oh. Laten we het uitzoeken.
- Ja.

216
00:14:02,347 --> 00:14:06,373
Het Needham Gesticht.
Ontmanteld in '63.

217
00:14:06,399 --> 00:14:09,702
Klinkt dat als een plek die Crowley
uit zou kiezen?

218
00:14:23,309 --> 00:14:25,509
Waar kijk je naar?

219
00:14:26,681 --> 00:14:30,013
Nog steeds aan het leren
over de wereld?

220
00:14:30,038 --> 00:14:34,922
Als bizarre termen
op idiote foto's van huisdieren

221
00:14:34,947 --> 00:14:37,964
telt als 'de wereld'.
- Pardon?

222
00:14:39,519 --> 00:14:41,280
Memetica.

223
00:14:48,428 --> 00:14:53,271
Mijn regels lijken vast
oneerlijk en willekeurig.

224
00:14:53,296 --> 00:14:55,590
Alsof ik ze heb gemaakt
om jou te kwetsen.

225
00:14:55,616 --> 00:14:57,942
Het kan me niet schelen
waarom je iets doet.

226
00:14:59,300 --> 00:15:02,067
Je moet weten dat ik
geen monster ben.

227
00:15:05,608 --> 00:15:07,379
Jervis?

228
00:15:11,850 --> 00:15:16,602
Ik kan je niet laten eten wat je wilt,
wanneer je wilt en hoeveel je wilt.

229
00:15:18,595 --> 00:15:21,261
Ik dacht dat je een snack
wel op prijs zou stelllen.

230
00:15:23,485 --> 00:15:25,952
Ik heb geen honger.

231
00:15:41,699 --> 00:15:43,732
Ik zal je aan je studie laten.

232
00:15:56,065 --> 00:16:01,058
Ik heb geen idee
wat ik aan het doen ben.

233
00:16:01,084 --> 00:16:03,331
Geen enkel idee.

234
00:16:03,355 --> 00:16:07,409
Waar word je blij van?
Waar word je razend van?

235
00:16:07,434 --> 00:16:10,215
Waar begin ik om een verbinding met jou
te maken?

236
00:16:10,240 --> 00:16:15,221
Wat ik wel weet is, je groeit zo snel
dat het me beangstigt.

237
00:16:16,789 --> 00:16:17,978
Dat geloof ik graag.

238
00:16:20,032 --> 00:16:22,874
Je wilt me alleen maar hebben
voor de kracht die ik zal hebben,

239
00:16:22,899 --> 00:16:26,579
maar binnenkort heb ik jou
niet meer nodig.

240
00:16:27,187 --> 00:16:31,093
Dus we gaan dit écht doen.
Nu?

241
00:16:31,119 --> 00:16:33,919
Jazeker. Ik zocht al een reden om
Crowley terug te pakken

242
00:16:33,943 --> 00:16:35,818
sinds die stunt in Cedar Rapids.

243
00:16:35,843 --> 00:16:38,207
Helemaal nu ik weet dat hij er vandoor is
met de Duisternis.

244
00:16:38,231 --> 00:16:40,099
Dat is niet waar ik op doelde.

245
00:16:40,124 --> 00:16:43,479
We gaan Amara vermoorden.

246
00:16:43,504 --> 00:16:46,448
Ben je daar klaar voor?

247
00:16:46,473 --> 00:16:50,487
Waarom zou ik dat niet zijn.
- Omdat we niets van haar weten, Dean.

248
00:16:50,512 --> 00:16:53,477
We weten niets van haar krachten.
We weten niet hoe we haar gaan verslaan.

249
00:16:53,502 --> 00:16:56,089
We weten niet eens óf ze gedood kan worden.
- Ik weet het.

250
00:16:56,113 --> 00:16:58,274
Ze is een te grote bedreiging
om te wachten.

251
00:16:58,299 --> 00:17:01,555
Ik vind dat we
alles uit de kast moeten halen.

252
00:17:10,855 --> 00:17:15,012
Je hebt enorm veel kracht,
en binnenkort zelfs nóg meer.

253
00:17:15,037 --> 00:17:17,815
Maar ik heb iets wat jij niet hebt.

254
00:17:19,890 --> 00:17:23,264
Wijsheid, ervaring.

255
00:17:24,484 --> 00:17:28,608
Ik  heb geholpen Lucifer
terug in z´n kooi te krijgen.

256
00:17:28,633 --> 00:17:30,451
Ik heb me opgewerkt in de Hel,

257
00:17:30,476 --> 00:17:34,255
en iedereen verslagen die aanspraak
wilde maken op de troon.

258
00:17:34,280 --> 00:17:39,492
En op een paar terugslagen na,
ik ben hier nog steeds.

259
00:17:41,504 --> 00:17:43,918
Ik weet niet hoe ik mijn kennis
op jou over kan brengen.

260
00:17:43,943 --> 00:17:46,205
Hoe ik je iets kan leren.

261
00:17:46,230 --> 00:17:47,527
Gezien hoe snel je groeit,

262
00:17:47,552 --> 00:17:50,744
krijg ik waaarschijnlijk nooit de kans
daar achter te komen.

263
00:17:52,322 --> 00:17:55,317
Wellicht heb je mijn
onderricht niet nodig.

264
00:17:56,517 --> 00:18:01,454
Maar ik geloof, diep van binnen,

265
00:18:01,480 --> 00:18:04,071
dat ik je iets te bieden heb.

266
00:18:04,095 --> 00:18:07,848
Als je me de kans maar geeft.

267
00:18:16,404 --> 00:18:19,309
Waar vraag je om?

268
00:18:19,334 --> 00:18:21,124
Tijd.

269
00:18:21,148 --> 00:18:22,624
Rem af.

270
00:18:22,649 --> 00:18:27,090
Speel nog iets langer
volgens mijn regels.

271
00:18:28,881 --> 00:18:33,474
Als jij me je geduld geeft,
geef ik je mijn bescherming.

272
00:18:36,884 --> 00:18:39,517
Totdat jij besluit dat je dat
niet meer nodig hebt.

273
00:18:46,721 --> 00:18:47,954
Oké.

274
00:18:51,435 --> 00:18:55,136
Dit is goed.

275
00:18:55,459 --> 00:18:58,958
Eerste journaal onderwerp,
dat is wel zeker.

276
00:19:00,387 --> 00:19:04,787
Dit levert 500 op, minimaal.

277
00:19:13,488 --> 00:19:19,159
500 klinkt wel als genoeg,
maar met de kosten die ik maak..

278
00:19:24,018 --> 00:19:26,018
Papa moet tenslotte eten.

279
00:19:28,198 --> 00:19:30,407
Toe nou, zeg.

280
00:19:30,880 --> 00:19:33,912
Help. Alstjeblieft.

281
00:19:35,894 --> 00:19:39,627
Het spijt me. Als je het overleeft
heb ik geen verhaal.

282
00:19:44,921 --> 00:19:49,325
Er was een tijd,
dat ik je terug had kunnen halen

283
00:19:49,351 --> 00:19:51,513
met een knip van mijn vingers.

284
00:19:53,472 --> 00:19:56,306
Niet dat ik dat had gedaan.

285
00:20:00,535 --> 00:20:02,868
Maar ik ben die kerel niet meer.

286
00:20:05,202 --> 00:20:08,381
Ik kan je niet redden.

287
00:20:08,406 --> 00:20:10,011
Ik wel.

288
00:20:21,257 --> 00:20:25,147
Hoe heb je me gevonden?
- Op dezelfde manier dat jij hém vond.

289
00:20:25,173 --> 00:20:30,504
De politiescanner afluisteren en
zorg dat je de authoriteiten voor bent.

290
00:20:41,051 --> 00:20:42,851
Wat was dat?

291
00:20:45,959 --> 00:20:47,112
Wat nou?

292
00:20:47,137 --> 00:20:50,146
Een echte Engel op video.

293
00:20:50,171 --> 00:20:53,567
Dat is veel beter dan
een willekeurige moord.

294
00:20:53,592 --> 00:20:54,988
Hé!

295
00:20:55,013 --> 00:20:58,532
Heb je enig idee hoeveel spullen
ik heb moeten stelen

296
00:20:58,557 --> 00:21:01,437
en toen verpanden om dat
te kunnen betalen?

297
00:21:13,270 --> 00:21:15,393
Geen bewakers aan het hek?

298
00:21:32,292 --> 00:21:36,636
Zo te zien ook al geen bewakers
bij de deur.

299
00:21:36,662 --> 00:21:40,166
Denk je nog steeds
dat we goed zitten?

300
00:21:40,191 --> 00:21:42,713
Waarschuwings-zegels.

301
00:21:42,738 --> 00:21:47,903
En voor de mensen, moet je dit zien.
Een slot wat je op een schoolkluisje vind.

302
00:21:47,928 --> 00:21:49,098
Arrogante zak.

303
00:21:49,123 --> 00:21:51,185
Dean, de beveiliging van buitenaf
mag dan rammelen,

304
00:21:51,209 --> 00:21:54,624
we weten nog steeds niet hoeveel demonen
we binnen gaan aantreffen.

305
00:21:54,650 --> 00:21:57,416
Laten we dat uit gaan zoeken.

306
00:22:11,014 --> 00:22:15,209
Als U pagina 27 bekijkt ziet U
dat er bijna 40% minder zielen

307
00:22:15,234 --> 00:22:19,246
werden verzameld aan de Westkust
de afgelopen drie jaar.

308
00:22:19,271 --> 00:22:23,099
Een onverwacht gevolg
van legale cannabis?

309
00:22:23,124 --> 00:22:27,834
Sommige analysten denken van wel.
Anderen zijn er niet zo zeker van.

310
00:22:27,859 --> 00:22:30,427
'WAAROM ZE ZICH VERZET'
'Begrijp je opstandige dochter'

311
00:22:37,962 --> 00:22:41,134
Oké, 'Marv',

312
00:22:41,159 --> 00:22:45,813
je rolt zakken,
laat een man voor dood achter..

313
00:22:45,838 --> 00:22:48,721
Ik weet niet wat ik verwachtte
maar dit is teleurstellend.

314
00:22:48,746 --> 00:22:51,032
Moet je horen wie het zegt.

315
00:22:51,057 --> 00:22:56,414
Jij koos het leven van een loonslaaf,
een beetje ijsjes tappen, voor wat?

316
00:22:56,439 --> 00:22:59,396
Een héle maand?

317
00:22:59,421 --> 00:23:02,764
Ik speel om te winnen.

318
00:23:02,788 --> 00:23:06,715
Ik had niets op het moment
dat je mijn Gunst afnam.

319
00:23:06,740 --> 00:23:10,567
Ik moest me verstoppen voor Engelen,
geen cent te makken.

320
00:23:10,592 --> 00:23:12,379
Maar ik vond mijn roeping.

321
00:23:12,404 --> 00:23:17,974
Ik trok mezelf op aan mijn veters,
en ik begon een bedrijf.

322
00:23:17,999 --> 00:23:20,950
En mijn verhaal is
nog maar net begonnen.

323
00:23:20,975 --> 00:23:22,957
Welk verhaal is dat?

324
00:23:22,982 --> 00:23:26,569
Je aast als een gier
op menselijke tragedie.

325
00:23:28,214 --> 00:23:31,477
Castiel!

326
00:23:31,502 --> 00:23:35,196
In welke eeuw leef jij?

327
00:23:35,221 --> 00:23:37,358
Religie is dood.

328
00:23:37,383 --> 00:23:39,798
De roman? Nog doder.

329
00:23:39,822 --> 00:23:45,799
Denk je dat ik me schaam voor het handelen
in vluchtige visuele sensatie?

330
00:23:45,824 --> 00:23:50,833
In kijkjes van horror,
dood en verderf in een kadoverpakking?

331
00:23:50,858 --> 00:23:53,255
Nee!

332
00:23:53,280 --> 00:23:57,169
Ik ben gewoon meegegaan
met mijn tijd.

333
00:23:57,194 --> 00:24:01,208
Realiteit is de literatuur
van onze tijd.

334
00:24:01,233 --> 00:24:07,021
Ik ben daarbuiten, op straat,
elke nacht om het te filmen.

335
00:24:07,390 --> 00:24:09,802
Ik ben de auteur van de realiteit.

336
00:24:09,827 --> 00:24:12,887
Hou je verhaal toch voor je.
Daarvoor ben ik hier niet.

337
00:24:19,623 --> 00:24:23,905
Dus, meteen terzake.

338
00:24:23,930 --> 00:24:28,641
Je wilt het
Demonentablet hebben?

339
00:24:30,646 --> 00:24:33,383
Dat ga je niet krijgen.

340
00:24:33,408 --> 00:24:38,068
Ik heb het zorgvuldig verborgen op een plek
waar jij en je vrienden..

341
00:24:38,093 --> 00:24:42,348
Je hebt het verstopt
onder je matras.

342
00:24:42,373 --> 00:24:46,832
Het tv station gaf me je adres,
en ik ben daar gaan kijken.

343
00:24:46,857 --> 00:24:49,918
Weet je dat je bedwantsen hebt?

344
00:24:49,943 --> 00:24:53,910
Je hebt ingebroken
in mijn appartement?

345
00:24:53,935 --> 00:24:58,609
Wat weet je van de Duisternis?

346
00:25:00,918 --> 00:25:02,383
De band?

347
00:25:03,412 --> 00:25:04,959
Oké.

348
00:25:06,631 --> 00:25:12,027
Soms tijdens late schrijfsessies als God
diep in zijn glaasje had gekeken,

349
00:25:12,052 --> 00:25:17,043
heeft hij mogelijk
een aantal dingen gezegd.

350
00:25:18,635 --> 00:25:20,334
Maar..

351
00:25:21,551 --> 00:25:23,731
Ik hoef helemaal niets
tegen jou te zeggen.

352
00:25:26,347 --> 00:25:28,840
Ben je het soms vergeten?

353
00:25:31,550 --> 00:25:36,260
Je bent nu menselijk.
Ik kan je plattrappen als een insect.

354
00:25:36,285 --> 00:25:39,995
'Kan'. Maar je zult het niet doen.

355
00:25:42,196 --> 00:25:45,057
Dacht je dat het me
niet was opgevallen?

356
00:25:45,082 --> 00:25:48,299
Je bent kapot, Castiel.

357
00:25:48,324 --> 00:25:51,986
Je was altijd al een zachtgekookt eitje.
Maar dit..

358
00:25:53,809 --> 00:25:56,972
Je bent ronduit
een watje geworden.

359
00:25:58,440 --> 00:26:01,352
Ik weet niet wát er gebeurd is,

360
00:26:01,377 --> 00:26:07,484
maar wat het ook was, het heeft
diepe littekens achtergelaten.

361
00:26:07,509 --> 00:26:12,915
Verlamd door trauma,
door angst.

362
00:26:13,774 --> 00:26:17,270
Moet je jezelf zien.
Je kunt me niet eens slaan!

363
00:26:24,054 --> 00:26:25,915
Het is geen angst.

364
00:26:33,720 --> 00:26:35,601
<i>Hé idioot, andale!</i>

365
00:26:35,626 --> 00:26:39,142
<i>Dat is spaans voor</i>
<i>'Kom als de donder hierheen!'</i>

366
00:26:40,539 --> 00:26:42,210
<i>Dacht je soms dat ik die.. </i>
- Meneer?

367
00:26:42,235 --> 00:26:44,976
<i>..enorme bar rekeningen van je betaald heb
de afgelopen vijf weken,</i>

368
00:26:45,001 --> 00:26:47,509
<i>zodat jij het bed in kan duiken
met de sloerie van gisteravond?</i>

369
00:26:47,534 --> 00:26:49,234
<i>Nou, Dean?</i>

370
00:26:54,152 --> 00:26:56,017
Sam?

371
00:26:58,431 --> 00:27:02,328
Weet je wat? Ga maar.

372
00:27:02,353 --> 00:27:05,226
Schakel haar uit.
Ik handel dit wel af.

373
00:27:21,753 --> 00:27:23,686
Ik wist dat je zou komen.

374
00:27:33,152 --> 00:27:34,443
Sorry, Amara.

375
00:27:36,161 --> 00:27:37,357
Voor wat?

376
00:27:39,566 --> 00:27:41,732
Wat ik moet doen.

377
00:27:45,288 --> 00:27:46,513
Hallo, Dean.

378
00:27:50,983 --> 00:27:53,910
Mijn meisje is opgegroeid.

379
00:27:53,935 --> 00:27:55,794
Ik had moeten weten
dat het niet lang zou duren

380
00:27:55,819 --> 00:27:58,199
voor de jongens kwamen snuffelen.

381
00:28:05,952 --> 00:28:08,353
Wat wil je met haar, Crowley?

382
00:28:09,715 --> 00:28:14,027
Denk je dat je haar kunt gebruiken?
Of beheersen?

383
00:28:14,060 --> 00:28:17,807
Je bent een idioot.
- Ik probeer haar niet te beheersen.

384
00:28:20,833 --> 00:28:24,371
Ik help haar om haar
volle potentieel te bereiken.

385
00:28:30,580 --> 00:28:33,726
Weet je hoe verontrustend het was
om me te realiseren,

386
00:28:33,751 --> 00:28:37,128
dat ik me er niet toe kon zetten
om je te doden?

387
00:28:37,153 --> 00:28:39,292
Ik heb meer dan genoeg kansen gehad
over de jaren,

388
00:28:39,317 --> 00:28:42,027
sommige weet je niet eens van af,
maar dan nog..

389
00:28:42,052 --> 00:28:44,448
Ik heb er vrede mee gesloten.

390
00:28:44,473 --> 00:28:48,979
Mijn zachtere kant omarmd,
geaccepteerd dat er gewoon

391
00:28:49,004 --> 00:28:55,683
te veel speelt tussen jou en mij..
'Bro-mance'.

392
00:28:55,708 --> 00:28:58,355
Maar weet je wat?

393
00:28:58,380 --> 00:29:01,120
Ik denk dat ik je vandaag wél
zal doden.

394
00:29:01,145 --> 00:29:05,980
Ik voel me 'anders'.
Er klaar voor.

395
00:29:06,005 --> 00:29:10,441
Wat kan ik zeggen?
Het vaderschap verandert een man.

396
00:29:38,114 --> 00:29:42,285
De Duisternis. Wat weet je?

397
00:29:42,310 --> 00:29:47,285
Oké, dan heb ik verkeerd geoordeeld.

398
00:29:47,310 --> 00:29:51,769
Je bent niet bang. Je bent boos.
En dat snap ik.

399
00:29:51,794 --> 00:29:56,808
Het is vast ellendig om het gereedschap
van iedereen te zijn.

400
00:29:56,833 --> 00:30:00,294
Gemanipuleerd en gebruikt
door de Engelen,

401
00:30:00,319 --> 00:30:02,889
door je vijanden, door je vrienden.

402
00:30:13,126 --> 00:30:16,195
Je dacht dat als je
je Gunst terug kon krijgen,

403
00:30:16,220 --> 00:30:18,850
dat dit je zou repareren,
maar dat heeft het niet.

404
00:30:22,626 --> 00:30:23,978
De Duisternis.

405
00:30:24,439 --> 00:30:26,523
Waarom, Amara?

406
00:30:26,548 --> 00:30:28,883
Ik dacht dat we een regeling hadden.

407
00:30:28,908 --> 00:30:32,469
Ja, die belofte van je
om me te beschermen.

408
00:30:32,494 --> 00:30:36,794
En een paar uur later word ik aangevallen
in mijn eigen kamer.

409
00:30:36,819 --> 00:30:39,586
Je lijkt daar niet erg door van slag.

410
00:30:39,611 --> 00:30:41,778
Daar gaat het niet om.

411
00:30:41,803 --> 00:30:44,903
Ik heb besloten dat ik jouw
bescherming niet nodig heb.

412
00:30:44,928 --> 00:30:48,468
En je gevangenschap
al helemaal niet.

413
00:30:49,577 --> 00:30:50,719
Ik ben klaar.

414
00:31:11,587 --> 00:31:14,320
Probeer je een niet-fatale
techniek uit?

415
00:31:17,083 --> 00:31:21,103
Wie heb je te danken voor hoe kwaad je
je voelt? Hoe verloren.

416
00:31:27,879 --> 00:31:29,339
Graag gedaan.

417
00:31:44,093 --> 00:31:47,444
Een jager. Jij moet toch weten

418
00:31:47,469 --> 00:31:51,194
dat pacifisme niets oplevert.

419
00:32:18,725 --> 00:32:22,558
Ga je gang, Castiel.
Maak er een einde aan.

420
00:32:43,569 --> 00:32:44,942
Nee.

421
00:32:50,537 --> 00:32:54,153
Oké. Twee van de drie.

422
00:32:55,815 --> 00:32:57,314
Dean?

423
00:33:02,196 --> 00:33:03,963
Dean!

424
00:33:25,542 --> 00:33:30,267
Het is tijd voor jou
om terug te gaan naar je troon,

425
00:33:30,300 --> 00:33:32,158
en je wonden te likken.

426
00:33:32,183 --> 00:33:35,316
Ik zal je leven sparen
op één voorwaarde.

427
00:33:36,763 --> 00:33:41,498
Veilige doorgang voor Dean
als ik vertrokken ben.

428
00:33:46,214 --> 00:33:48,120
Ja!

429
00:33:53,971 --> 00:33:57,255
Mooi. En nu..

430
00:33:57,806 --> 00:34:00,906
Ga mijn kamer uit.

431
00:34:05,074 --> 00:34:08,923
Alstjeblieft, Castiel.

432
00:34:08,948 --> 00:34:11,439
Help me.

433
00:34:11,464 --> 00:34:16,537
Je zei dat je gelukkig was,
je optrekken aan je veters.

434
00:34:17,975 --> 00:34:20,884
Ik deed alsof.

435
00:34:22,768 --> 00:34:25,979
Ik dacht,
hoe moeilijk kan het zijn.

436
00:34:31,168 --> 00:34:33,518
Dat doe je niet.

437
00:34:35,322 --> 00:34:36,461
Dat kun je niet.

438
00:34:36,486 --> 00:34:42,244
Ik kan dit niet langer aan.
Niet één menselijke dag meer.

439
00:34:44,012 --> 00:34:49,065
De vernederingen..
Ze houden maar niet op.

440
00:34:52,309 --> 00:34:57,997
De huur betalen, zorgen dat
m'n telefoon opgeladen is..

441
00:34:59,651 --> 00:35:01,932
Aambeien.

442
00:35:02,962 --> 00:35:05,887
Je had gelijk, Metatron.

443
00:35:05,912 --> 00:35:08,118
Ik ben het zat dat er aan mijn touwtjes
wordt getrokken.

444
00:35:08,143 --> 00:35:13,044
En daarom laat ik je me niet verleiden
om je er makkelijk af te laten komen.

445
00:35:17,159 --> 00:35:19,581
Vertel me over de Duisternis.

446
00:35:20,425 --> 00:35:25,653
Zeg me, wat is hier gaande tussen ons?

447
00:35:27,994 --> 00:35:30,895
Jij redt mij, ik red jou.

448
00:35:35,104 --> 00:35:36,704
Wat is er?

449
00:35:37,870 --> 00:35:44,015
Jij was de eerste die ik zag toen ik
bevrijd werd, en het was zo lang geleden.

450
00:35:46,526 --> 00:35:49,017
Misschien is dat het.

451
00:35:49,042 --> 00:35:53,472
Mijn eerste ervaring met Zijn creatie.

452
00:35:55,776 --> 00:35:59,501
Dat is wat jij voor mij
vertegenwoordigd.

453
00:35:59,526 --> 00:36:01,635
De zoete overwinning,

454
00:36:01,660 --> 00:36:06,549
en de nog zoetere waanzin
van wat Hij teweeg heeft gebracht.

455
00:36:09,136 --> 00:36:12,204
Het is zinloos er tegen
te vechten.

456
00:36:12,229 --> 00:36:15,056
Ik ben gefascineerd.

457
00:36:15,081 --> 00:36:17,743
De waarheid..

458
00:36:17,768 --> 00:36:21,276
Het hoofd van elke Bijbelstamper
zou ervan ontploffen.

459
00:36:22,901 --> 00:36:28,802
Ze willen dat hun God
een vingerknippende,

460
00:36:28,827 --> 00:36:32,150
almachtige Maker is.

461
00:36:32,175 --> 00:36:37,304
Ze willen Magie,
en Mary Poppins.

462
00:36:40,222 --> 00:36:43,007
Maar wat Hij deed..

463
00:36:45,206 --> 00:36:49,784
De creatie..
Dat vereiste werk.

464
00:36:51,172 --> 00:36:53,205
Dat vereiste offers.

465
00:36:55,839 --> 00:36:57,806
Om de wereld te crëeren,

466
00:36:57,846 --> 00:37:04,483
moest God het enige wat Hij
ooit gekend had, opgeven.

467
00:37:06,933 --> 00:37:13,515
Hij moest zijn enige bloedverwant
verraden en opofferen.

468
00:37:17,058 --> 00:37:19,162
De Duisternis.

469
00:37:21,903 --> 00:37:24,070
Zijn zus.

470
00:37:28,276 --> 00:37:31,486
Het was geweldig
om je weer te zien, Dean,

471
00:37:31,511 --> 00:37:34,220
maar het is tijd om te gaan.

472
00:37:34,245 --> 00:37:37,548
Er is daarbuiten een hele wereld
om te verkennen.

473
00:37:37,573 --> 00:37:39,665
En ik kan hem zo goed als proeven.

474
00:37:42,477 --> 00:37:48,025
Binnenkort ben ik sterk genoeg om te doen
waar ik voor gekomen ben.

475
00:37:48,050 --> 00:37:50,658
En wat is dat?

476
00:37:50,683 --> 00:37:53,736
Een oude misstand rechtzetten.

477
00:37:53,761 --> 00:37:57,409
De oudste misstand.

478
00:38:16,972 --> 00:38:18,715
Ik zei het toch.

479
00:38:50,843 --> 00:38:54,310
Luister Cas, ik ben blij
dat jij je weer beter voelt.

480
00:38:54,335 --> 00:38:56,496
Maar je liet Metatron gaan?

481
00:38:56,521 --> 00:38:59,297
Dean, hoe vaak
ga je dat nog vragen?

482
00:38:59,322 --> 00:39:01,272
Ik zeg het nomaals.
Je liet Metatron gaan!

483
00:39:01,297 --> 00:39:03,019
Hij gaat nergens heen.

484
00:39:03,044 --> 00:39:08,479
Als hij enige aandacht trekt, komt
de volle laag van de Engelen op hem neer.

485
00:39:09,484 --> 00:39:13,894
Geen van jullie heeft hem gezien.
Hij is een mens, en nog een zielige ook.

486
00:39:13,919 --> 00:39:15,691
Hij vormt geen bedreiging
voor ons.

487
00:39:15,716 --> 00:39:18,230
Ik bedoel, ik sloeg hem
het ziekenhuis in.

488
00:39:18,255 --> 00:39:21,107
We hebben grotere zaken
aan ons hoofd.

489
00:39:21,132 --> 00:39:24,177
Amara is ervandoor.

490
00:39:24,202 --> 00:39:27,066
Ja, de zus van God.

491
00:39:27,091 --> 00:39:31,621
Je zei dat jullie een band hadden.
Dean, hoe is zíj ontsnapt?

492
00:39:31,646 --> 00:39:34,397
Welk deel van 'de zus van God'
heb je niet begrepen?

493
00:39:34,422 --> 00:39:36,736
Ze overmeesterde me,
einde verhaal.

494
00:39:41,568 --> 00:39:43,115
Wat is ons plan, jongens.

495
00:39:43,140 --> 00:39:46,012
Je zei dat je alle nuttige informatie
uit Metatron hebt gekregen..

496
00:39:46,037 --> 00:39:49,824
Waar vinden we dan een antwoord op de vraag
hoe we haar gaan stoppen.

497
00:39:51,600 --> 00:39:55,246
Ik neem aan dat God hierover geen wijsheid
heeft achtergelaten.

498
00:39:58,179 --> 00:39:59,645
Ik zal in de folklore zoeken.

499
00:41:50,066 --> 00:41:52,948
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font>

500
00:41:52,973 --> 00:41:55,817
Vertaling door Chi.

