1
00:00:00,069 --> 00:00:02,342
<i>Wat voorafging...</i>

2
00:00:02,462 --> 00:00:07,510
<i>Omdat Merida haar kroon niet heeft opgeëist,
worden haar broers geëxecuteerd.</i>

3
00:00:07,520 --> 00:00:09,394
Nee.

4
00:00:12,688 --> 00:00:14,587
Dood haar.
- Vandaag niet.

5
00:00:15,141 --> 00:00:16,656
Haal ons hier weg.

6
00:00:27,302 --> 00:00:29,102
Welkom thuis, Uwe Majesteit.

7
00:00:31,073 --> 00:00:36,410
Doet dat pijn? Ik kan het weghalen.
- Ik heb niet meer van jouw duistere magie nodig.

8
00:00:36,445 --> 00:00:40,343
Echt? Wil je dat ik je terugstuur om alleen
de strijd met Merlijn en Emma aan te gaan?

9
00:00:40,683 --> 00:00:44,604
Mijn duistere magie liet ons ontsnappen,
nadat jij de controle verloor over Excalibur.

10
00:00:44,620 --> 00:00:46,395
Omdat jij aan een boom vastzat.

11
00:00:46,405 --> 00:00:49,075
Rustig, of je zou willen
dat je me niet had bevrijd.

12
00:00:49,085 --> 00:00:51,541
Denk je dat ik met een schurk zoals jij
wil samenwerken?

13
00:00:51,551 --> 00:00:54,233
Hoe dan ook, we hebben elkaar nodig.

14
00:00:55,497 --> 00:00:58,689
Je bedoelt dat jij mij nodig hebt
om Excalibur heel te maken.

15
00:00:58,699 --> 00:01:00,598
Wat ik dan gebruik
om je zus te vernietigen...

16
00:01:00,629 --> 00:01:03,676
en kan bevallen van dat dierbare kind van je.

17
00:01:05,513 --> 00:01:10,039
Wat stel je voor? Want de krachten van Merlijn
en de Duistere maken jouw ridders onbruikbaar.

18
00:01:10,049 --> 00:01:14,680
Niet waar. Mijn ridders helpen onze vijanden
te verslaan, als we hen de juiste motivatie geven.

19
00:01:17,152 --> 00:01:20,566
Hoever kan jouw magie ons transporteren?
- Ver genoeg. Waarom?

20
00:01:21,056 --> 00:01:24,295
Waar wil je naartoe?
- Er is iets wat ons kan helpen in een ander land.

21
00:01:25,260 --> 00:01:26,955
Een land genaamd DunBroch.

22
00:01:29,733 --> 00:01:33,121
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Once Upon a Time: S05E09: The Bear King

23
00:01:49,551 --> 00:01:51,541
Het lukte, pap.

24
00:01:54,245 --> 00:01:55,526
Ik heb de jongens gered.

25
00:01:56,981 --> 00:02:00,390
En ik heb de clans bewezen
dat ik geschikt ben om hun koningin te zijn.

26
00:02:06,606 --> 00:02:10,824
Ik heb de verenigde clans dan achter me,
maar nu komt het moeilijke deel...

27
00:02:10,861 --> 00:02:15,857
Over ze regeren.
Jij liet het er makkelijk uitzien.

28
00:02:19,641 --> 00:02:24,231
Ik wou dat je hier was,
zodat ik je kon vragen hoe je het deed.

29
00:02:25,974 --> 00:02:31,165
Hij is altijd bij je, Merida,
zelfs al lijkt het van niet.

30
00:02:37,266 --> 00:02:39,049
Ik mis hem ook.

31
00:02:41,085 --> 00:02:44,277
Maar vandaag is niet de dag
om droevig te zijn.

32
00:02:45,198 --> 00:02:49,020
Kom, je kunt niet te laat zijn
voor je eigen kroning.

33
00:03:01,279 --> 00:03:04,298
DUNBROCH, JAREN EERDER

34
00:03:33,970 --> 00:03:35,607
Laat jezelf zien, heks.

35
00:03:36,263 --> 00:03:42,659
Er is hier geen heks, alleen een houtsnijder.
- Je gaf mijn dochter magie...

36
00:03:42,669 --> 00:03:46,262
veranderde mijn vrouw en jongens in beren.
Je bent een heks.

37
00:03:46,298 --> 00:03:52,136
Misschien knoei ik met magie.
- Mooi...

38
00:03:55,448 --> 00:03:56,966
want ik heb er wat van nodig.

39
00:03:58,420 --> 00:04:00,985
Indringers vallen aan vanuit het zuiden.

40
00:04:02,135 --> 00:04:08,111
Als ik de clans naar een overwinning wil leiden,
heb ik wat magie nodig.

41
00:04:10,768 --> 00:04:16,077
lets om de indringers uit het zuiden te stoppen?
- Om de toekomst van het koninkrijk te verzekeren.

42
00:04:16,087 --> 00:04:22,227
Ja, ik kan je helpen.
Maar ik waarschuw je, het is niet goedkoop.

43
00:04:22,262 --> 00:04:28,068
Wat je prijs ook is, ik zal het betalen.
- Ik heb nu niets nodig...

44
00:04:28,105 --> 00:04:32,493
maar misschien in de toekomst wel.
Noem het een schuld.

45
00:04:53,137 --> 00:04:56,944
Goed dan.
- Dan hebben we een deal.

46
00:05:03,226 --> 00:05:06,465
Eens zien. Dit.

47
00:05:32,910 --> 00:05:37,058
Wat doet het?
- Draag deze helm naar de strijd...

48
00:05:37,436 --> 00:05:39,960
en je krijgt precies wat je wilt.

49
00:05:50,136 --> 00:05:53,318
TWEE JAAR LATER

50
00:05:58,320 --> 00:06:02,588
Namens de clans Macintosh,
Dingwall en Macguffin...

51
00:06:03,136 --> 00:06:05,951
geven wij vrijelijk deze kroon.

52
00:06:13,430 --> 00:06:15,831
Dan is het mijn eer...

53
00:06:16,137 --> 00:06:20,738
om je te kronen, Merida van clan DunBroch...

54
00:06:21,156 --> 00:06:23,914
als onze ware en rechthebbende...

55
00:06:24,585 --> 00:06:27,553
Ben je me vergeten uit te nodigen, lieverd?

56
00:06:28,541 --> 00:06:32,286
Wat doe je hier, heks?
Gaat dit over de magie die ik nam?

57
00:06:32,296 --> 00:06:36,156
Nee, ik ben hier vanwege
een andere gelukkige klant van me...

58
00:06:36,166 --> 00:06:39,587
Koning Fergus.
- Leugens. Mijn vader zou nooit zo laag gaan.

59
00:06:39,597 --> 00:06:45,065
Hij ging niet laag, behalve dan door de deur.
Maar hij kwam wel voor magie.

60
00:06:46,862 --> 00:06:52,080
Een betoverde helm, om precies te zijn.
Een die glinstert als de zon.

61
00:06:52,825 --> 00:06:55,935
Merida,
ik ben bang dat het jouw vaders teken is.

62
00:06:55,946 --> 00:07:00,850
Helaas is Koning Fergus overleden,
voordat hij me zijn schuld kon afbetalen.

63
00:07:02,513 --> 00:07:06,138
Inclusief rente, 10.000 gouden Sceatta's.

64
00:07:08,024 --> 00:07:12,506
Met zo'n bedrag gaan de clans drie keer bankroet.
- Als je het geld niet hebt...

65
00:07:12,516 --> 00:07:16,502
kun je ook gewoon de helm teruggeven.
- Ik kan niet teruggeven wat ik niet heb.

66
00:07:16,512 --> 00:07:20,872
Dan kun je het maar beter vinden. Als je het niet
voor morgen zonsondergang teruggeeft...

67
00:07:21,010 --> 00:07:23,995
heb ik geen keuze
om het hele koninkrijk te vervloeken.

68
00:07:24,928 --> 00:07:28,197
Dat doe je niet.
- Een druppel hiervan...

69
00:07:28,541 --> 00:07:34,482
en al jouw onderdanen
leven de rest van hun leven als beren.

70
00:07:37,726 --> 00:07:43,158
Stil.
- Moeilijker dan het lijkt, lieverd.

71
00:07:43,299 --> 00:07:45,932
Als je ooit die kroon wilt dragen...

72
00:07:45,968 --> 00:07:50,078
moet je uitzoeken hoe je moet doen
wat je vader niet kon...

73
00:07:50,222 --> 00:07:51,369
Leiding geven.

74
00:07:59,871 --> 00:08:01,876
Hij moet ergens zijn.

75
00:08:07,696 --> 00:08:11,097
Je zult de helm hier niet vinden.
- Wel als je me helpt zoeken.

76
00:08:12,092 --> 00:08:16,400
Kijk in die kast.
- Je zult het niet vinden, omdat het hier niet is.

77
00:08:19,170 --> 00:08:23,268
Ik heb die helm zelf voor vader ingepakt,
toen we vertrokken naar de zuidelijke indringers.

78
00:08:24,104 --> 00:08:27,295
Je bedoelt dat hij het droeg, toen...
- Toen hij vermoord werd.

79
00:08:39,280 --> 00:08:43,262
Wat bedoelde de heks,
toen ze zei dat papa geen leiding kon geven?

80
00:08:43,568 --> 00:08:48,082
Wat denk je dat de helm deed?
- Wat het ook deed...

81
00:08:48,332 --> 00:08:50,958
ik weet zeker
dat Fergus er een goede reden voor had.

82
00:08:52,177 --> 00:08:55,834
Op dit moment hebben we een belangrijkere vraag.
Als de helm zoek is...

83
00:08:56,190 --> 00:09:01,291
wat gaan we doen met de heks?
- Ik zei niet dat hij zoek is, alleen niet hier.

84
00:09:01,876 --> 00:09:03,300
Weet je waar het is?

85
00:09:04,767 --> 00:09:09,200
Nadat de ridder papa vermoordde,
nam hij de helm.

86
00:09:09,293 --> 00:09:12,046
Wie de moordenaar is, heeft de helm.

87
00:09:13,440 --> 00:09:17,168
Nee, Merida. Absoluut niet.
- Ik heb nog niet eens wat gezegd.

88
00:09:17,178 --> 00:09:20,827
Maar ik weet waar je aan denkt.
Je gaat niet achter hem aan.

89
00:09:21,233 --> 00:09:25,335
Die ridder heeft Fergus al van me afgepakt.
Ik kan jou niet ook verliezen.

90
00:09:25,345 --> 00:09:28,211
Als ik er niet achter kom wie hij is
en waar ik hem kan vinden...

91
00:09:28,247 --> 00:09:30,865
zal mijn hele koninkrijk verdoemd zijn.

92
00:09:31,556 --> 00:09:35,929
Hij heeft jouw vader vermoord voor dat ding.
Hij zal het niet opgeven zonder een gevecht.

93
00:09:36,010 --> 00:09:40,680
Daar reken ik op,
want deze keer zal mijn pijl niet missen.

94
00:09:42,061 --> 00:09:44,233
TWEE JAAR EERDER

95
00:09:50,470 --> 00:09:53,556
Je bent gek als je denkt
dat we die kleine meid in het gevecht volgen.

96
00:09:53,567 --> 00:09:54,842
Wie zei dat?

97
00:09:57,865 --> 00:10:01,989
De volgende persoon die mijn dochter veracht...

98
00:10:02,478 --> 00:10:05,705
verliest zijn tong.
- Pap, het is goed. Ik kan voor mezelf zorgen.

99
00:10:07,424 --> 00:10:11,293
Ik ben bang dat het gevecht
een stuk ruiger is dan je denkt, Merida.

100
00:10:14,210 --> 00:10:17,107
Het kan niet zo ruig zijn,
als ze hun liefjes thuis brieven sturen.

101
00:10:17,117 --> 00:10:20,467
Dat zijn geen liefdesbrieven, meissie.
Dat zijn testamenten.

102
00:10:21,260 --> 00:10:23,132
Denken ze dat ze doodgaan?

103
00:10:23,329 --> 00:10:26,923
Je wilde weten hoe het zou zijn.
Ik ben bang dat dit het is.

104
00:10:38,378 --> 00:10:42,326
Wat is dat?
- Het is mijn oorlogsboog.

105
00:10:42,597 --> 00:10:46,002
Ik droeg het tijdens mijn eerste gevecht.

106
00:10:46,620 --> 00:10:51,441
Ik vond het wel passend
als jij het zou dragen tijdens je eerste gevecht.

107
00:10:51,478 --> 00:10:53,599
Geef je het aan mij?
- Ja.

108
00:10:55,153 --> 00:10:56,523
Bedankt, pap.

109
00:11:01,399 --> 00:11:05,260
Probeer je me voor te bereiden op iets?
Je kunt niets voor me verbergen.

110
00:11:06,193 --> 00:11:09,470
Je moeder liet me beloven
dat ik je veilig zou houden.

111
00:11:10,261 --> 00:11:14,388
Dus huurde ik een soldaat in
om je de kunst van oorlog te leren.

112
00:11:15,567 --> 00:11:18,855
Je denkt dat ik een man nodig heb
om op me te passen, te leren vechten?

113
00:11:20,470 --> 00:11:21,643
Ik zal het je laten zien.

114
00:11:36,929 --> 00:11:41,013
Je hebt geen man nodig om te leren vechten,
maar je kunt van mij nog wat leren.

115
00:11:42,654 --> 00:11:45,404
Ik heet Mulan.
- Merida.

116
00:11:46,964 --> 00:11:49,331
Ik zal je beter leren vechten
dan welke man hier.

117
00:11:49,341 --> 00:11:53,697
Ik leer je het belangrijkste
om voor te vechten: Eer.

118
00:11:57,689 --> 00:12:00,771
<b>TWEE JAAR LATER
- Geef het geld of ik word vervelend.</b>

119
00:12:01,117 --> 00:12:06,982
Jouw baas zei tien vaten whisky, niet vijf.
- Dus? De afspraak is veranderd.

120
00:12:07,315 --> 00:12:10,682
Geef wat je hem schuldig bent,
of ik pak het zelf.

121
00:12:12,646 --> 00:12:15,238
Denk je echt dat je ons de les kunt lezen,
dametje?

122
00:12:16,461 --> 00:12:19,404
Raak me nog een keer aan en je hand ligt eraf.
- Is dat zo?

123
00:12:25,941 --> 00:12:30,936
Je mag kiezen. De linker- of rechterhand?

124
00:12:35,878 --> 00:12:38,109
Je bent gek dat je dit alleen doet.

125
00:12:42,240 --> 00:12:43,697
Ik had alles onder controle.

126
00:12:44,863 --> 00:12:47,380
Wat doe je hier?
- Jou zoeken.

127
00:12:48,777 --> 00:12:52,148
Het gaat om mijn koninkrijk en familie, Mulan.
Ik heb je hulp nodig.

128
00:12:52,497 --> 00:12:55,638
Sorry, ik help alleen mezelf tegenwoordig.

129
00:12:57,066 --> 00:13:01,729
Waar is je eergevoel?
- Eer vult mijn beurs niet.

130
00:13:02,518 --> 00:13:04,065
Wat is er gebeurd, Mulan?

131
00:13:05,059 --> 00:13:07,935
De krijgster die mij les gaf,
gaf niet om goud of rijkdom.

132
00:13:07,945 --> 00:13:09,608
Dan kende je me niet goed.

133
00:13:10,223 --> 00:13:14,208
Als je goud wilt,
neem dan alles wat ik heb.

134
00:13:24,856 --> 00:13:28,206
Oké, op één voorwaarde.
- En dat is?

135
00:13:28,361 --> 00:13:30,088
Geen vragen meer.

136
00:13:38,747 --> 00:13:39,927
Daar is het.

137
00:13:57,660 --> 00:13:59,125
Rustig.

138
00:14:02,227 --> 00:14:03,667
Rustig.

139
00:14:11,212 --> 00:14:17,483
Jullie hebben mijn huisdier ontmoet.
Ik ben echter niet zo gemakkelijk bedwongen.

140
00:14:17,647 --> 00:14:21,154
We komen voor de Magische Helm.
Ik moet mijn koninkrijk redden.

141
00:14:21,167 --> 00:14:25,432
Je bent niet de enige.
Helaas heb ik niet wat jullie zoeken.

142
00:14:25,442 --> 00:14:28,297
Waar is het?
- Als ik dat zou weten...

143
00:14:28,306 --> 00:14:32,076
dan had ik er niemand voor op uitgestuurd.
- Wie heb je gestuurd?

144
00:14:32,112 --> 00:14:36,771
Als jullie niets kopen,
wordt het tijd dat jullie gaan.

145
00:14:38,445 --> 00:14:43,274
Niemand hekst mij eruit. Zeg op wie de helm zoekt,
of je dobbert zo rond als een salamanderoog.

146
00:14:44,002 --> 00:14:45,949
Oké, ik zeg het.

147
00:14:47,520 --> 00:14:51,494
Merida van DunBroch, koning Fergus' dochter.

148
00:14:53,516 --> 00:14:56,391
Ze was een gevangene in mijn kerker.
- En je liet haar gaan?

149
00:14:56,401 --> 00:14:59,882
Geen wonder dat je een half zwaard had.
- Ik liet haar niet gaan, ze ontsnapte.

150
00:14:59,892 --> 00:15:01,569
Moet ik me nu beter voelen?

151
00:15:01,741 --> 00:15:04,627
Wees blij dat ik aan jouw kant sta,
want als ik klaar ben met haar...

152
00:15:04,637 --> 00:15:07,246
zou ze wensen dat ze nooit ontsnapt was.

153
00:15:12,875 --> 00:15:15,829
Hier vond mijn vader de dood.

154
00:15:22,532 --> 00:15:23,836
Wat is er?

155
00:15:24,321 --> 00:15:27,483
Deze pijl en de veren herken ik uit duizenden.

156
00:15:27,802 --> 00:15:29,628
Heb ik gemaakt.
- En...?

157
00:15:30,011 --> 00:15:31,208
Je snapt het niet, hè?

158
00:15:31,687 --> 00:15:34,621
Deze pijl heb ik afgeschoten,
die mijn vaders moordenaar net miste.

159
00:15:34,631 --> 00:15:36,425
Maar niet zijn mantel.

160
00:15:36,436 --> 00:15:40,936
Hiermee kunnen we hem vinden.
Hij zal boeten voor de dood van mijn vader.

161
00:15:41,350 --> 00:15:44,347
Rouwen doe je in je eigen tijd.
We verdoen tijd, we gaan.

162
00:15:44,357 --> 00:15:46,284
Wat is er gebeurd, Mulan?
- Hoe bedoel je?

163
00:15:46,294 --> 00:15:49,435
Je kende Fergus ook, maar je doet
alsof je hem nog nooit ontmoet hebt.

164
00:15:49,534 --> 00:15:51,769
Ben je onze deal al vergeten?
- Nee.

165
00:15:52,145 --> 00:15:54,602
Wat voor vriend zou ik zijn
als ik me eraan zou houden?

166
00:15:55,171 --> 00:15:57,708
Waarom ben je zo koel geworden?

167
00:15:58,460 --> 00:16:04,304
Eén les heb ik je destijds niet geleerd.
Een echte krijger laat ze nooit iets overkomen.

168
00:16:18,530 --> 00:16:22,123
Niet slecht.
Volgende les, laat je nooit flankeren.

169
00:16:23,914 --> 00:16:26,629
Dat deed ik niet.
Ik wilde het je laten denken.

170
00:16:26,955 --> 00:16:31,670
Je leert. Vechten gaat niet over sterkte,
maar over slimmer zijn.

171
00:16:38,693 --> 00:16:42,999
Kijk, jongens.
Onze koningin in spe gooide haar kindermeisje om.

172
00:16:44,561 --> 00:16:47,206
Jammer dat er geen meisjes zijn voor je
op het slagveld.

173
00:16:47,217 --> 00:16:48,694
Hoezo? Kom jij niet?

174
00:16:48,704 --> 00:16:50,877
Merida, het is het niet waard.
- Waarom niet?

175
00:16:51,194 --> 00:16:55,759
Ik kan hem verslaan, terwijl iedereen het ziet.
- En dat is sterkte, niet slimheid.

176
00:16:55,769 --> 00:16:59,371
Niemand zal je volgen uit vrees.
- Wat dan wel?

177
00:16:59,694 --> 00:17:04,299
Het zijn jouw mensen. Als jij het niet weet,
vraag het dan iemand die het wel weet.

178
00:17:04,310 --> 00:17:07,815
... met alles wat we hebben.
- Iemand die ze al volgen.

179
00:17:15,003 --> 00:17:16,273
Ik hou van mijn vader.

180
00:17:18,180 --> 00:17:20,227
Ik geef niet op tot er gerechtigheid is.

181
00:17:21,634 --> 00:17:24,724
Als we een wever vinden,
kan hij ons vertellen waar deze stof gemaakt is.

182
00:17:24,734 --> 00:17:25,910
Wacht.

183
00:17:30,498 --> 00:17:35,366
Er komt iemand aan.
- Dat is een slim trucje, maar niet slim genoeg.

184
00:17:35,881 --> 00:17:39,874
Toe nou, je wilt toch niet
een aanstaande moeder aanvallen?

185
00:17:40,118 --> 00:17:44,691
Arthur, wat doe jij hier? Ik ga niet terug
naar jouw kerker, als je dat denkt.

186
00:17:44,702 --> 00:17:48,243
Denk je echt dat ik hierheen gekomen ben
om je mee terug te slepen naar Camelot?

187
00:17:48,253 --> 00:17:51,408
We zijn hier voor iets anders, lieverd.
Je vaders helm.

188
00:17:51,418 --> 00:17:56,037
Jij, heks, waarom wil iedereen die helm?
- Alleen daarmee kan ik mijn koninkrijk redden.

189
00:17:57,034 --> 00:18:00,421
Heeft de heks jou ook bedreigd
om jouw mensen in beren te veranderen?

190
00:18:02,094 --> 00:18:04,193
Je weet niet wat de helm doet, hè?

191
00:18:05,460 --> 00:18:09,438
Het heeft de macht om anderen
voor je te laten vechten, hoe gevaarlijk ook.

192
00:18:10,050 --> 00:18:13,056
Je liegt. Dat kan niet.
- Toch wel.

193
00:18:13,381 --> 00:18:16,935
En alleen zo zullen mijn ridders
blijven staan tegen Merlijn en de Duistere.

194
00:18:17,364 --> 00:18:21,511
Mijn vader zou nooit magie gebruiken
om mensen te dwingen voor hem te vechten.

195
00:18:21,542 --> 00:18:25,210
Blijkbaar was pappie niet de grote koning
die jij dacht dat hij was.

196
00:18:25,506 --> 00:18:30,104
Achteruit. We hebben die helm nodig
om de vloek van de heks te stoppen.

197
00:18:30,114 --> 00:18:32,152
Ik denk dat je een andere manier moet vinden.

198
00:18:32,162 --> 00:18:35,732
En wie merkt het verschil?
Deze mensen zijn al bijna dieren.

199
00:18:35,743 --> 00:18:38,751
Al zouden we willen, dan kunnen we het niet.
We hebben het niet.

200
00:18:39,119 --> 00:18:42,078
Misschien niet, maar wij krijgen het wel.

201
00:18:45,354 --> 00:18:47,856
Dat was van mijn vader.
- Weet ik.

202
00:18:48,029 --> 00:18:52,845
Met een opsporingsspreuk
komen we bij een ander eigendom van hem: De helm.

203
00:18:52,855 --> 00:18:56,091
Nee, die boog was het laatste
dat hij me gaf.

204
00:18:56,579 --> 00:18:59,091
Dan moet je het doen met herinneringen...

205
00:18:59,393 --> 00:19:04,063
en de kennis dat hij een vreselijk leider was.

206
00:19:13,861 --> 00:19:16,681
Waar ga je heen?
- Wat denk je? Naar huis.

207
00:19:16,691 --> 00:19:19,940
Niet doen, dat is niet nodig.
Ze hebben je boog, maar wij dit.

208
00:19:19,967 --> 00:19:22,233
We vinden die helm eerder.
- Je snapt het niet, hè?

209
00:19:22,289 --> 00:19:26,039
Het gaat niet om het vinden, maar wat het doet.
- Wat doet dat ertoe?

210
00:19:26,049 --> 00:19:29,229
Ik begrijp wat de heks bedoelde,
toen ze zei dat mijn vader niet kon leiden.

211
00:19:29,300 --> 00:19:31,598
Als hij niet zonder magie kon,
hoe kan ik het dan wel?

212
00:19:32,969 --> 00:19:34,441
Merida...
- Nee.

213
00:19:34,590 --> 00:19:38,717
Mijn vader gebruikte duistere magie om mensen
te laten sterven en hij betaalde de prijs ervoor.

214
00:19:38,727 --> 00:19:39,976
Hij stierf ook.

215
00:19:40,017 --> 00:19:43,489
Ik laat het koninkrijk niet lijden
om te bewijzen dat ik wel kon wat hij niet kon.

216
00:19:44,461 --> 00:19:46,490
Dus je laat de heks DunBroch vervloeken?

217
00:19:46,905 --> 00:19:51,294
Nee, ik ga doen wat ik had moeten doen:
Macintosh en de anderen vertellen...

218
00:19:51,304 --> 00:19:55,116
dat ik de helm niet kan vinden, zodat tijd hebben
om te zoeken, voor de heks ze verandert.

219
00:19:55,126 --> 00:19:59,366
Ze kunnen niet eens de punt van hun speer vinden.
- Ze hebben meer kans dan mij.

220
00:20:00,316 --> 00:20:03,884
Je kunt niet zomaar opgeven.
- Waarom niet? Dat deed jij ook.

221
00:20:05,301 --> 00:20:08,073
Of is er een andere reden
dat je hier bent voor de hoogste bieder?

222
00:20:29,692 --> 00:20:33,919
Wat doe je hier?
- Ik wilde zelf wacht staan.

223
00:20:34,758 --> 00:20:37,503
De indringers kunnen elk moment binnenvaren.

224
00:20:38,259 --> 00:20:41,569
Zullen we de oorlog winnen?
- We geven ze alles wat we hebben.

225
00:20:44,510 --> 00:20:48,393
Wat is er, dochter? Je wilt iets kwijt.

226
00:20:48,411 --> 00:20:52,852
Mulan is een goede lerares, maar één ding kan ze
me niet leren over het leiden van dit leger.

227
00:20:52,862 --> 00:20:56,821
En dat is?
- Hoe de clans geïnspireerd moeten worden.

228
00:20:59,585 --> 00:21:04,766
Hoe doe je het? Hoe heb je al die mannen
geïnspireerd jou te volgen in het gevecht...

229
00:21:05,629 --> 00:21:08,201
vooral omdat zoveel ervan zullen sterven?

230
00:21:14,297 --> 00:21:15,421
Pap...

231
00:21:17,229 --> 00:21:18,734
is alles goed?

232
00:21:22,436 --> 00:21:26,838
Er is maar één manier om mannen
jou te laten volgen in een dodelijk gevecht.

233
00:21:28,685 --> 00:21:32,238
Door ze te laten zien
dat jij als eerste bereidt bent te sterven.

234
00:21:32,963 --> 00:21:39,310
Als hun koning ervoor wil sterven, weten ze
hoe belangrijk het winnen van een gevecht is.

235
00:21:39,942 --> 00:21:44,393
Ga je dat echt doen?
- Geen zorgen, meissie, ik ben de Berenkoning.

236
00:21:44,741 --> 00:21:49,535
Ik heb tegen Mor'du gevochten.
Ik kan alles van de zuidelijke indringers aan.

237
00:21:51,712 --> 00:21:57,246
Tenzij je wilt dat ze voorbij glippen,
ga ik mijn ogen weer richten op de zee.

238
00:22:21,877 --> 00:22:25,489
Goed, heks.
Laat me zien van wie deze mantel is.

239
00:23:10,373 --> 00:23:11,853
Jij bent geen wolf.

240
00:23:17,746 --> 00:23:19,974
Je hebt wat hulp nodig
om te herinneren wie je bent.

241
00:23:32,713 --> 00:23:33,907
Sorry daarvoor.

242
00:23:36,453 --> 00:23:37,675
Ik heet Ruby.

243
00:23:39,677 --> 00:23:41,128
Mijn vrienden noemen me Roodkapje.

244
00:23:48,243 --> 00:23:50,817
Hoe wist je dat ik geen echte wolf was?

245
00:23:51,478 --> 00:23:54,456
Je bent niet de eerste
die door een heks veranderd is in een dier.

246
00:23:57,147 --> 00:23:59,501
Ik laat graag
mijn oerinstincten naar buiten komen.

247
00:23:59,989 --> 00:24:02,553
Maar de heks vond een manier
om me haar slaaf te maken.

248
00:24:07,194 --> 00:24:10,028
Heet jij Mulan?
- Ja, kennen we elkaar?

249
00:24:10,037 --> 00:24:12,362
Nee, maar mijn vrienden
hebben me over je verteld.

250
00:24:14,444 --> 00:24:17,742
Phillip en Aurora?
- Mary Margaret en Emma.

251
00:24:18,184 --> 00:24:22,781
Maar ik ken Phillip en Aurora wel.
Uit het andere land.

252
00:24:23,185 --> 00:24:26,231
Toen ik ze zag, ging het goed.
Er was een kindje op komst.

253
00:24:30,924 --> 00:24:32,717
Alles goed met je? Zei ik iets verkeerd?

254
00:24:32,728 --> 00:24:37,077
Nee, het gaat goed. Ik weet
dat het moeilijk reizen is tussen de rijken.

255
00:24:37,440 --> 00:24:38,994
Hoe ben je hier beland?

256
00:24:42,101 --> 00:24:46,127
Pardon,
als ik even de aandacht mag van iedereen...

257
00:24:48,404 --> 00:24:52,900
Met heel veel blijdschap
introduceren we jullie onze zoon...

258
00:24:54,058 --> 00:24:56,728
prins Neal.

259
00:25:13,825 --> 00:25:16,026
Wat is er?
- Wat is wat?

260
00:25:17,391 --> 00:25:19,452
We hebben net de Slechte Heks verslagen...

261
00:25:19,462 --> 00:25:23,790
en een tijdreisavontuur overleeft
waar we zonder medeweten aan meededen en jij...

262
00:25:24,070 --> 00:25:27,313
bent het nieuwe badkamermeisje? Wat is er?
- Alles is goed.

263
00:25:31,132 --> 00:25:32,272
Goed dan...

264
00:25:36,719 --> 00:25:40,829
Vanaf dat we terug zijn in Storybrooke,
voelt het alsof ik niet...

265
00:25:41,651 --> 00:25:42,827
pas.

266
00:25:43,537 --> 00:25:46,900
Ik dacht dat het de vloek was,
maar nu die is verbroken, ben ik...

267
00:25:46,910 --> 00:25:49,123
Ben je de enige van je soort hier.

268
00:25:51,762 --> 00:25:54,802
Misschien, ik weet het niet. Ik...

269
00:25:56,651 --> 00:25:58,278
Ik denk het.

270
00:25:59,067 --> 00:26:01,844
Ik wil meer mensen vinden zoals mij.

271
00:26:04,369 --> 00:26:08,457
Ik heb Tiny geholpen
op zijn verbrandde velden...

272
00:26:08,467 --> 00:26:11,462
toen we dachten
te moeten ontsnappen aan Zelena en...

273
00:26:12,628 --> 00:26:17,484
we hebben niet veel geluk gehad,
maar we hebben dit geoogst.

274
00:26:22,222 --> 00:26:24,259
Je wilt terug naar het Sprookjesbos.

275
00:26:24,270 --> 00:26:27,092
Hou me niet tegen, alsjeblieft.
Ik weet dat je het gestoord vindt.

276
00:26:29,336 --> 00:26:31,514
Ik denk dat je moet doen wat je gelukkig maakt.

277
00:26:33,804 --> 00:26:35,058
Echt?

278
00:26:36,489 --> 00:26:39,697
Je bent mijn vriendin.
Wat kan ik nog meer voor je willen?

279
00:26:40,877 --> 00:26:42,833
Betekent niet dat ik je niet ga missen.

280
00:26:44,941 --> 00:26:46,782
Niet zo erg als ik jou ga missen.

281
00:26:49,470 --> 00:26:52,283
En heb je hier gevonden wat je zocht?
- Nee.

282
00:26:52,753 --> 00:26:57,700
Mijn roedel, met de anderen, was weg.
Ik heb geen spoor gevonden.

283
00:26:59,054 --> 00:27:03,346
Ik ben naar de heks gegaan om hulp.
- En toen werd je haar waakhond.

284
00:27:04,424 --> 00:27:07,968
Bedankt dat je me bevrijd hebt.
- Heb ik in ieder geval iemand geholpen.

285
00:27:08,476 --> 00:27:10,350
Waarom kwam je daarheen?

286
00:27:12,248 --> 00:27:16,586
Ik gaf het slechte voorbeeld aan een vriend.
Ik zocht een manier om het goed te maken.

287
00:27:17,190 --> 00:27:21,792
Ik hoopte dat de heks magie had die de man
kon opsporen die mijn vriendins vader doodde.

288
00:27:22,801 --> 00:27:26,176
Was dat van hem?
- Ja.

289
00:27:28,593 --> 00:27:30,922
Er is geen magie nodig
om een moordenaar op te sporen.

290
00:27:32,857 --> 00:27:35,249
Kom, we gaan je vriendin helpen.

291
00:27:37,526 --> 00:27:40,832
Je overweegt echt
om hem de kroon te geven?

292
00:27:40,842 --> 00:27:44,068
Het is de enige manier
dat we niet onder de vloek komen van de heks.

293
00:27:44,681 --> 00:27:48,605
Ik ben nog liever weer een beer
dan te buigen voor clan Macintosh.

294
00:27:50,282 --> 00:27:52,979
Als je de helm vindt
voor de termijn van de heks is verlopen...

295
00:27:53,950 --> 00:27:55,566
is de kroon van jou.

296
00:27:58,878 --> 00:28:00,622
Geef het nog niet op.

297
00:28:04,215 --> 00:28:09,337
Je had gelijk, Merida.
Ik gaf op en zat fout, maar jij ook.

298
00:28:09,347 --> 00:28:11,239
We zullen degene vinden die Fergus doodde.

299
00:28:11,249 --> 00:28:13,030
Hoe?
- Ik heb een vriendin meegenomen.

300
00:28:14,405 --> 00:28:15,865
Ik kan hem opsnuiven.

301
00:28:24,896 --> 00:28:26,827
Ben je vergeten wat ik je heb geleerd?

302
00:28:27,349 --> 00:28:30,001
<b>TWEE JAAR EERDER
- Waarom moet dit voor de haan gekraaid heeft?</b>

303
00:28:34,619 --> 00:28:35,856
De indringers.

304
00:28:37,381 --> 00:28:41,066
Ik ben hier, zodat ik niet kon vechten.
Dit heeft mijn vader gedaan, hè?

305
00:28:41,076 --> 00:28:43,331
Merida...
- Uit de weg.

306
00:29:07,125 --> 00:29:09,499
Alleen lafaards vallen aan...

307
00:29:09,721 --> 00:29:14,591
zonder aan te geven waar ze vandaan komen
of voor wie ze vechten.

308
00:29:19,023 --> 00:29:21,908
Wij schamen ons niet voor wie wij zijn.

309
00:29:24,886 --> 00:29:27,657
Laat ze zien wat er gebeurt...

310
00:29:28,141 --> 00:29:31,647
als je de samenwerkende macht tegenkomt...

311
00:29:32,039 --> 00:29:38,291
van clans DunBroch, Macintosh,
Dingwall en Macguffin.

312
00:30:24,237 --> 00:30:26,261
Ik zal dit gevecht niet missen.

313
00:30:32,283 --> 00:30:33,574
Pap.

314
00:30:34,996 --> 00:30:36,416
Fergus.

315
00:31:28,151 --> 00:31:32,905
Je weet zeker dat de helm hier is?
- Pappie DunBrochs boog zegt dat.

316
00:31:43,007 --> 00:31:45,793
Wanneer twijfel je niet meer aan me, lieverd?

317
00:31:49,421 --> 00:31:53,535
Dat is niet van jou.
- Je weet ook niet wanneer je op moet geven.

318
00:31:55,028 --> 00:32:00,268
Waar is de man die mijn vader gedood heeft?
- Hij heeft Fergus gedood. De geur is heel sterk.

319
00:32:02,480 --> 00:32:03,695
Jij...

320
00:32:05,311 --> 00:32:06,548
Jij bent het.

321
00:32:07,844 --> 00:32:10,780
Ik en mijn ridders zochten
naar het missende stuk van Excalibur.

322
00:32:11,363 --> 00:32:15,963
We hadden van de magie gehoord hier,
dus ik hoopte dat ik mijn zwaard heel kon maken.

323
00:32:16,983 --> 00:32:21,386
Dus het is waar dat je mijn vader hebt gedood.
- Een ridder doet wat nodig is in het gevecht.

324
00:32:21,408 --> 00:32:23,719
Je zult gedood worden.
- En ze zal niet de enige zijn.

325
00:32:23,729 --> 00:32:27,573
Dit gaat niet over wraak,
maar over de helm en je volk redden.

326
00:32:29,171 --> 00:32:32,160
Als jij mijn vader gedood hebt,
waarom heb je de helm dan niet?

327
00:32:32,443 --> 00:32:34,552
Ik zag dat je hem van zijn hoofd trok.

328
00:32:35,041 --> 00:32:38,203
De helm die Fergus droeg toen hij stierf,
was niet betoverd.

329
00:32:38,658 --> 00:32:44,398
Het was een stuk opgepoetst ijzer.
Ik deed het op, er gebeurde niets en we verloren.

330
00:32:44,921 --> 00:32:48,740
Pap moet de helm in de zee gegooid hebben,
voor het gevecht begon.

331
00:32:48,750 --> 00:32:50,302
En je weet wat dat betekent, hè?

332
00:32:50,870 --> 00:32:56,117
Hij gebruikte geen magie om de mannen te leiden.
Ze volgden hem, omdat ze in hem geloofden.

333
00:32:56,893 --> 00:33:00,656
Hoe dit familiedrama me ook raakt,
we moeten de helm hebben.

334
00:33:01,556 --> 00:33:06,927
Ik zal er alles aan doen om je te stoppen.
Mijn mensen rekenen op me.

335
00:33:06,937 --> 00:33:08,481
Die van mij ook.

336
00:33:09,035 --> 00:33:13,911
Ik heb DunBrochs koning al gedood.
Nu is het de beurt aan de koningin.

337
00:33:22,841 --> 00:33:25,391
Je weet half niet
op welk duistere pad je me hebt gestuurd.

338
00:33:25,401 --> 00:33:28,524
Daar ben ik al geweest.
Dat is de last van het dragen van een kroon.

339
00:33:28,535 --> 00:33:31,473
Ik gaf mezelf de schuld voor mijn vaders dood,
maar die ligt bij jou.

340
00:33:33,428 --> 00:33:37,698
Ik laat je de helm niet pakken,
maar je zult ook boeten voor wat je hem aandeed.

341
00:33:40,539 --> 00:33:43,894
Geen stap verder.
Dit is jouw gevecht niet.

342
00:33:43,904 --> 00:33:47,853
Weet je wel tegen wie je het hebt?
- Ik ben niet bang voor je.

343
00:33:53,598 --> 00:33:59,164
Slaappoeder. Slim.
- Ze gebruikte het bij mij. Hoe voelt dat, heks?

344
00:33:59,174 --> 00:34:00,698
Vlug, het zal niet lang werken.

345
00:34:08,107 --> 00:34:13,159
Ik heb die helm nodig voor Excalibur
en mijn lot te volbrengen als koning van Camelot.

346
00:34:19,052 --> 00:34:23,434
Pak het en ik steek je neer, net als je vader.

347
00:34:24,933 --> 00:34:29,490
Probeer nog iets
en je lijkt op een stekelvarken.

348
00:34:29,850 --> 00:34:32,963
Deze keer zal een van die pijlen
meer raken dan alleen je mantel.

349
00:34:38,071 --> 00:34:42,214
Waar is die heks als ik haar nodig heb.
- Die slaapt tijdens het werk.

350
00:34:44,387 --> 00:34:46,804
Zelfs jouw magie
kan niet al die pijlen stoppen.

351
00:34:47,970 --> 00:34:51,254
Lijkt erop dat we een andere manier moeten vinden
om Excalibur te vinden.

352
00:34:51,876 --> 00:34:56,134
Inderdaad, maar die discussie
kunnen we beter in Camelot voeren.

353
00:35:10,304 --> 00:35:11,788
Dank jullie.

354
00:35:13,266 --> 00:35:14,459
Allemaal.

355
00:35:16,269 --> 00:35:21,343
Ik had de helm niet bemachtigt zonder jullie.
- We konden onze koningin niet laten vallen.

356
00:35:25,326 --> 00:35:26,515
Na alles...

357
00:35:27,757 --> 00:35:29,622
willen jullie me nog steeds als koningin?

358
00:35:30,501 --> 00:35:36,361
Je wilde de kroon opgeven voor het koninkrijk,
je leven voor die helm.

359
00:35:37,758 --> 00:35:42,504
Ik heb maar één persoon dat ooit zien doen
en dat was jouw vader.

360
00:35:44,970 --> 00:35:49,227
Als jij de clans niet kunt leiden,
dan kan niemand dat.

361
00:35:58,423 --> 00:36:02,037
Ik presenteer jullie:
Koningin Merida van DunBroch...

362
00:36:02,177 --> 00:36:06,525
leidster der clans,
beschermster van de Hoge Landen...

363
00:36:06,639 --> 00:36:08,707
en mijn dochter.

364
00:36:14,013 --> 00:36:17,254
Je bent vroeg.
- De zon is bijna onder.

365
00:36:17,592 --> 00:36:21,828
Tenzij je een berenkoninkrijk wilt leiden,
kun je beter mijn helm hebben.

366
00:36:21,838 --> 00:36:26,828
Ik heb het, maar ik geef het je niet.
Ik ga het vernietigen.

367
00:36:28,471 --> 00:36:31,532
Is dat wel zo slim, lieverd?

368
00:36:32,771 --> 00:36:35,081
Merida?
- Ik weet wat ik doe, moeder.

369
00:36:36,653 --> 00:36:40,233
Niemand hoort macht te hebben mensen
te leiden in een gevecht waarin ze niet geloven.

370
00:36:41,967 --> 00:36:46,297
Ik vind wel een manier om je vloek te stoppen,
maar ik geef je dit niet terug.

371
00:36:47,497 --> 00:36:50,816
Ik hoopte al dat je dat zou zeggen.
- Pardon?

372
00:36:51,072 --> 00:36:56,795
Dit ging helemaal niet om de helm, lieverd.
Het ging om jou.

373
00:36:56,938 --> 00:36:59,480
Dus dit was een test?

374
00:36:59,639 --> 00:37:04,457
King Fergus kwam naar me toe voor magie,
om zijn koninkrijk te beveiligen...

375
00:37:04,543 --> 00:37:06,526
en dat gaf ik hem dan ook.

376
00:37:07,017 --> 00:37:10,009
De helm terugkrijgen
liet me beseffen wat er nodig is om te leiden.

377
00:37:11,302 --> 00:37:15,730
Je magie is nooit erg direct, hè?
- Het klaart de klus.

378
00:37:15,740 --> 00:37:19,352
Ik ben gek op tevreden klanten.

379
00:37:19,363 --> 00:37:21,454
Is het klaar nu?
- Niet helemaal.

380
00:37:21,644 --> 00:37:24,956
Ik kan niet naar een kroning komen
zonder cadeau.

381
00:37:24,965 --> 00:37:28,669
Toch niet een berenbeeldje, hè?
- Veel beter.

382
00:37:29,345 --> 00:37:33,690
Er is een iemand
die er vandaag niet bij kon zijn.

383
00:37:38,537 --> 00:37:39,833
Mijn vader.

384
00:37:41,630 --> 00:37:44,185
Wat is dat?
- Magisch bier.

385
00:37:44,803 --> 00:37:47,081
Je weet van de Legende van Seonaidh?

386
00:37:48,458 --> 00:37:50,225
Is het waar?
- Zeker.

387
00:37:50,627 --> 00:37:55,098
Eén beker hiervan kan de geest oproepen
van iemand die in de onderwereld verblijft.

388
00:37:56,486 --> 00:37:58,477
Je bedoelt dat ik met mijn vader kan praten?

389
00:38:03,196 --> 00:38:04,487
Dank je.

390
00:38:06,296 --> 00:38:08,753
Lange leve koningin Merida.

391
00:38:27,606 --> 00:38:32,165
Dank jullie. Als jullie er niet waren,
had ik mijn koninkrijk laten zitten.

392
00:38:32,175 --> 00:38:35,407
Als jij er niet was,
had ik nog boeven aangepakt in de taveerne.

393
00:38:35,418 --> 00:38:38,625
Ik had nog steeds mijn klauwen gelikt
in het hutje van de heks.

394
00:38:42,805 --> 00:38:46,960
Hier. Het zou niet eervol zijn,
als ik dit zou houden.

395
00:38:47,504 --> 00:38:51,076
Dus ik kan nu eindelijk vragen
wat er gebeurd is voor ik je vond?

396
00:38:53,083 --> 00:38:54,487
Als je het echt wilt weten...

397
00:38:55,415 --> 00:38:57,787
Ik wilde over liefdesverdriet heenkomen.

398
00:38:59,071 --> 00:39:02,250
Ik heb te lang gewacht
om iemand te vertellen wat ik voor hem voelde.

399
00:39:03,323 --> 00:39:09,273
Toen ik eindelijk de moed had,
was het te laat.

400
00:39:10,071 --> 00:39:11,465
Wat rottig voor je, Mulan.

401
00:39:11,727 --> 00:39:15,420
Ik ben niet echt
de juiste persoon voor date-advies...

402
00:39:16,459 --> 00:39:21,798
Ik heb mijn vriendje opgegeten...
- Dat helpt inderdaad niet echt.

403
00:39:21,808 --> 00:39:24,381
Maar ik kan misschien helpen.

404
00:39:25,727 --> 00:39:28,469
Kom met mij mee.
Wie weet doet het je goed.

405
00:39:28,975 --> 00:39:32,131
Naar weerwolven zoeken?
- Beter dan verdrinken in zelfmedelijden.

406
00:39:32,894 --> 00:39:34,246
Dat doe ik niet.

407
00:39:37,434 --> 00:39:41,083
Als je iemand anders pad kunt helpen vinden,
kan het jouw pad ook vinden.

408
00:39:44,592 --> 00:39:45,775
Dank je.

409
00:39:47,514 --> 00:39:48,798
Succes.

410
00:39:51,995 --> 00:39:53,237
Jullie allebei.

411
00:40:13,944 --> 00:40:15,274
Daar gaan we.

412
00:40:25,096 --> 00:40:28,393
Niet morsen. Het is prima bier.

413
00:40:32,706 --> 00:40:35,259
Pap.
- Merida.

414
00:40:38,364 --> 00:40:42,097
Je hebt het geflikt.
Je bent koningin.

415
00:40:43,846 --> 00:40:46,287
Het spijt me.
- Waarvoor?

416
00:40:46,587 --> 00:40:47,949
Ik was het vertrouwen kwijt.

417
00:40:48,955 --> 00:40:52,367
Ik dacht dat je de betoverde helm
had gebruikt om de troepen te leiden.

418
00:40:52,576 --> 00:40:57,896
Het is goed. Ik verloor het vertrouwen in mezelf,
toen ik naar de heks ging voor de helm.

419
00:40:58,694 --> 00:41:02,580
Waarom heb je het niet gebruikt?
Vanwaar die verandering van gedachte?

420
00:41:02,695 --> 00:41:06,264
Dat komt door jou.
De avond voor het gevecht.

421
00:41:07,128 --> 00:41:12,894
Toen ik je had gesproken, zag ik dat
als ik je wilde laten zien wat een leider doet...

422
00:41:13,208 --> 00:41:15,165
ik geen magie kon gebruiken.

423
00:41:16,401 --> 00:41:21,207
Je liet me zien hoe een echte leider is.
Dat zal ik nooit vergeten.

424
00:41:23,271 --> 00:41:27,336
Ik wil je gewoon trots maken, pap.
- Dat heb je al gedaan.

425
00:41:37,078 --> 00:41:39,041
Ik zou willen dat je nog hier was.

426
00:41:40,447 --> 00:41:41,712
Ik ook.

427
00:41:55,049 --> 00:41:56,591
Pap...

428
00:41:58,060 --> 00:41:59,580
ik hou van je.

429
00:42:17,873 --> 00:42:19,108
Arthur...

430
00:42:20,464 --> 00:42:23,109
je weet half niet wat je gaat meemaken.

431
00:42:23,119 --> 00:42:25,737
Vertaling:
Quality over Quantity (QoQ) Releases

432
00:42:25,738 --> 00:42:28,738
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -

