1
00:00:01,987 --> 00:00:05,053
Dit is Alex. Uw partner?
- Ja.

2
00:00:05,532 --> 00:00:09,467
Hij is een genie.
Hij ging met 15 naar de universiteit.

3
00:00:09,536 --> 00:00:13,322
De mensen waarmee ik werk
zijn ondoorgrondelijk.

4
00:00:15,451 --> 00:00:16,951
Alex?

5
00:00:21,626 --> 00:00:25,948
Wat voor relatie had je met hem?
Was er sadisme bij betrokken?

6
00:00:26,009 --> 00:00:27,509
Nee.

7
00:00:39,084 --> 00:00:41,339
Ik kon Danny nooit kwaad doen.

8
00:00:42,617 --> 00:00:47,287
Omdat hij de enige vriend is die ik heb.
- Deze man heet Alistair,

9
00:00:47,380 --> 00:00:49,258
Zijn ouders zijn in leven.

10
00:00:49,571 --> 00:00:53,526
Is het mogelijk dat je genoot van
extreme seksuele ontmoetingen,

11
00:00:53,583 --> 00:00:56,471
met iemand die niet wilde
dat je zijn naam kent?

12
00:00:57,078 --> 00:01:01,100
Hij werkte voor MI6.
Hij was een spion.

13
00:01:01,522 --> 00:01:04,873
De politie was bang dat je iets meenam
van de plaats delict.

14
00:01:04,932 --> 00:01:07,854
Een persoonlijk item?
Iets met sentimentele waarde.

15
00:01:07,921 --> 00:01:09,876
Dat deed je toch niet?

16
00:01:10,638 --> 00:01:13,748
Natuurlijk niet.
- Nee, natuurlijk niet.

17
00:07:30,903 --> 00:07:36,403
Uw krant meldde een reeks leugens.

18
00:07:40,122 --> 00:07:44,710
Het is niet de waarheid.
U moet hen de waarheid vertellen.

19
00:07:46,752 --> 00:07:48,752
U moet naar mij luisteren.

20
00:07:53,908 --> 00:07:55,775
Ik ben hier vandaag,

21
00:07:56,946 --> 00:07:59,546
om u de waarheid te vertellen.

22
00:08:02,275 --> 00:08:04,875
Ik ben hier vandaag om u de waarheid te vertellen.

23
00:08:06,566 --> 00:08:09,166
Ik ben hier vandaag om u de waarheid te vertellen.

24
00:08:11,799 --> 00:08:14,399
Ik ben hier vandaag om u de waarheid te vertellen.

25
00:08:14,678 --> 00:08:19,234
Zak.
Ik ben hier vandaag om u de waarheid te vertellen.

26
00:09:15,789 --> 00:09:21,289
Telefonisch vroeg u hoe het werkt.
Is dat een betalingsonderhandeling?

27
00:09:22,838 --> 00:09:24,338
Nee.

28
00:09:26,063 --> 00:09:29,519
Ik heb nooit eerder met een journalist gesproken.

29
00:09:30,759 --> 00:09:32,509
Ik wil geen geld.

30
00:09:34,384 --> 00:09:36,226
Ik ben hier om u de waarheid te vertellen.

31
00:09:46,188 --> 00:09:50,487
U gebruikte het woord 'partner'
om uw relatie te beschrijven.

32
00:09:50,929 --> 00:09:53,551
We waren partners.
- Wat bedoelt u daarmee?

33
00:09:54,081 --> 00:09:56,811
Ik wilde de rest van mijn leven
met hem doorbrengen.

34
00:09:58,528 --> 00:10:01,161
Waren jullie acht maanden samen?

35
00:10:02,996 --> 00:10:04,496
Ja.

36
00:10:05,185 --> 00:10:09,074
Hoe vaak bezocht u de zolder
in die acht maanden?

37
00:10:09,169 --> 00:10:11,269
Ik bezocht de zolder nooit.

38
00:10:12,809 --> 00:10:14,835
Behalve toen ik ontdekte...

39
00:10:18,934 --> 00:10:21,812
Dat was de enige keer,
de eerste keer.

40
00:10:22,904 --> 00:10:25,505
Maar u moet ervan geweten hebben?
- Nee.

41
00:10:25,598 --> 00:10:29,391
De activiteiten die daar waren?
- Dat probeer ik u te vertellen,

42
00:10:29,431 --> 00:10:32,585
ik denk dat daar niets gebeurde.

43
00:10:33,563 --> 00:10:37,051
Ik zag hem die items nooit gebruiken,

44
00:10:37,329 --> 00:10:39,995
ik hoorde hem nooit praten over die dingen.

45
00:10:40,051 --> 00:10:43,137
U was acht maanden zijn seks partner.

46
00:10:43,251 --> 00:10:46,917
Noemde hij nooit sadisme?
Vroeg u nooit om deel te nemen?

47
00:10:46,984 --> 00:10:50,317
Besprak nooit zijn voorkeuren?
U weet niets?

48
00:10:50,372 --> 00:10:53,460
Waarom vraagt u mij niet
wat ik denk dat er met hem gebeurd is?

49
00:10:53,557 --> 00:10:57,432
Wat denkt u dat er met hem gebeurd is?
- Hij is vermoord.

50
00:10:59,319 --> 00:11:01,069
Wie heeft hem vermoord?

51
00:11:02,019 --> 00:11:05,307
Ik weet het niet.
- Waarom hebben ze hem vermoord?

52
00:11:32,196 --> 00:11:33,796
Niet hier.

53
00:11:37,027 --> 00:11:41,962
Je gebruikt zijn naam niet.
Is het waar dat je die niet kende?

54
00:11:52,287 --> 00:11:57,177
Vertelde hij je ooit dat hij in gevaar was?
- Nee.

55
00:12:00,684 --> 00:12:04,645
Hij was een spion, hij moest voorzichtig zijn.
Jullie ontmoetten toevallig.

56
00:12:04,700 --> 00:12:06,833
De eerste dag loog hij.

57
00:12:07,133 --> 00:12:10,555
Acht maanden later willen jullie
de rest van je leven samen doorbrengen,

58
00:12:10,595 --> 00:12:14,661
en nog gebruik je de verkeerde naam
om te zeggen hoeveel je van hem houdt?

59
00:12:16,350 --> 00:12:20,038
Hij zei me dat hij Alex heette.
- Mensen liegen, Danny.

60
00:12:20,231 --> 00:12:25,731
En ze liegen goed.
- Jongens met zo'n kamer op zolder,

61
00:12:26,439 --> 00:12:30,450
weten ze wat ze willen met seks,
hoe zij het willen.

62
00:12:30,946 --> 00:12:34,145
De seks is professioneel.

63
00:12:36,307 --> 00:12:39,084
En hij wist niet wat hij fijn vond.

64
00:12:42,086 --> 00:12:44,053
Hij ontdekte het nooit.

65
00:12:53,530 --> 00:12:55,330
Geloof je me?

66
00:12:56,199 --> 00:12:58,265
Het maakt niet uit wat ik geloof.

67
00:13:00,002 --> 00:13:03,369
Maar ja, dat doe ik.

68
00:13:14,185 --> 00:13:19,538
Journalisten zijn moeilijke bedgenoten.
Je kunt niet zeggen wat ze moeten afdrukken.

69
00:13:20,340 --> 00:13:24,110
Je wilde het niet eerst met mij bespreken?
- Jij zou me ompraten.

70
00:13:24,671 --> 00:13:29,926
Me laten denken wat voor dom idee het was.
- Wat is dit?

71
00:13:31,085 --> 00:13:32,591
Wantrouwen?

72
00:13:34,075 --> 00:13:37,330
Ja.
Ik zie het.

73
00:13:39,604 --> 00:13:44,470
Je vertrouwde me met je leven,
maar niet nu, niet met dit.

74
00:13:45,416 --> 00:13:50,416
Mijn leven is klein,
dit zijn organisaties, instituten.

75
00:13:51,731 --> 00:13:56,919
Je ziet mij als een van hen, nietwaar?
Het pak, de opleiding, de baan,

76
00:13:56,972 --> 00:14:00,072
Ik ben een deel van het establishment.
- Ben je dat dan niet?

77
00:14:01,105 --> 00:14:06,605
Hoe durf je, jongeman.
Hoe durf je aan te nemen mij te kennen.

78
00:14:06,661 --> 00:14:09,460
Ik ken jou door elk geheim
dat je moest vertellen.

79
00:14:09,504 --> 00:14:12,837
Wat weet je over mij?
Geef antwoord.

80
00:14:12,988 --> 00:14:16,076
Ik weet...
- Je weet waar ik woon.

81
00:14:16,254 --> 00:14:19,287
Je weet van welke films ik houd,
naar welke muziek ik luister.

82
00:14:19,340 --> 00:14:22,462
Wist je dat ik lijd aan een depressie?

83
00:14:22,928 --> 00:14:28,094
Wist je dat ik vroeger elke avond dronk,
elke dag, elke ochtend,

84
00:14:28,150 --> 00:14:32,372
ik dronk tot een vreemde het kon ruiken.

85
00:14:32,867 --> 00:14:37,689
Wil je weten hoe ver ik verdomme
af sta van het establishment?

86
00:14:38,451 --> 00:14:42,061
Hoe durf je me te wantrouwen,

87
00:14:42,928 --> 00:14:44,828
als je het niet weet.

88
00:14:49,864 --> 00:14:53,855
Je wilt weten wie ik ben,
wie ik werkelijk ben.

89
00:14:55,196 --> 00:14:57,086
Ik zal het je laten zien.

90
00:15:20,381 --> 00:15:22,181
Waar gaan we heen?

91
00:15:22,601 --> 00:15:26,058
Kom op. Dan kun je beslissen
of je me vertrouwt of niet.

92
00:15:45,226 --> 00:15:49,604
Dit is de plek waar mijn carrière
als spion tot een einde kwam.

93
00:15:53,462 --> 00:15:57,372
Ik was een spion, lang geleden.

94
00:15:59,568 --> 00:16:02,323
In een wereld, heel anders dan deze.

95
00:16:08,384 --> 00:16:10,895
Ik werd gerekruteerd in Cambridge.

96
00:16:13,884 --> 00:16:18,628
Ik zei ja omdat het geen normaal leven was,
met regelmatige uren.

97
00:16:19,959 --> 00:16:23,559
Ik wilde de vijf uur thuis klok vermijden,

98
00:16:25,217 --> 00:16:29,994
maar was niet bohemien genoeg
om het zonder goed beroep te stellen.

99
00:16:35,115 --> 00:16:38,381
Geen patriottische motieven, denk ik.

100
00:16:40,714 --> 00:16:44,725
Maar dat beviel hen wel aan mij,
volslagen gebrek aan idealisme.

101
00:16:47,158 --> 00:16:50,636
Romantici zijn onbetrouwbare spionnen.

102
00:16:58,438 --> 00:17:00,804
Het was mijn derde jaar bij MI6.

103
00:17:02,397 --> 00:17:05,460
Ik reisde terug naar Londen
met de nachttrein.

104
00:17:07,116 --> 00:17:10,071
Een knappe man kwam mijn wagon binnen,

105
00:17:11,338 --> 00:17:13,215
zat tegenover mij.

106
00:17:14,312 --> 00:17:17,156
De toppen van onze schoenen raakten elkaar.

107
00:17:17,652 --> 00:17:20,074
Onze ogen bij toeval.

108
00:17:20,207 --> 00:17:25,451
Hij stelde de meest mondaine vragen,
op de meest opwindende wijze.

109
00:17:26,115 --> 00:17:29,448
Toen we aankwamen bij Paddington,
ging ik naar de heren,

110
00:17:29,492 --> 00:17:34,147
en wachtte in een cabine,
deur op een kier,

111
00:17:34,813 --> 00:17:36,413
hoopte...

112
00:17:40,714 --> 00:17:43,858
Ik kan je niet zeggen
hoe blij ik was hem te zien.

113
00:17:44,962 --> 00:17:47,583
Het betekende dat ik het niet mis had.

114
00:17:49,553 --> 00:17:53,474
En dat ik de komende 15 minuten
niet alleen zou zijn.

115
00:17:58,727 --> 00:18:02,704
Na al die jaren zit de preutsheid diep.

116
00:18:06,951 --> 00:18:11,372
De volgende dag werd ik benaderd
door een Sovjet-agent,

117
00:18:12,674 --> 00:18:18,174
die beschreef hoe de Sovjet-Unie
'mannen als ik' verwelkomde.

118
00:18:19,093 --> 00:18:22,016
'Onder het communisme zijn we allemaal gelijk.'

119
00:18:22,876 --> 00:18:25,965
Zodra ik mijn missie hier had afgerond,

120
00:18:26,147 --> 00:18:29,357
in een land dat mijn soort altijd zou haten,

121
00:18:29,454 --> 00:18:32,369
kon ik me vestigen in Moskou en vrij zijn.

122
00:18:34,521 --> 00:18:39,332
Sommige 'mannen als ik' geloofden die leugen,
maar ik niet.

123
00:18:41,026 --> 00:18:44,815
Wat restte was de chantage.

124
00:18:47,901 --> 00:18:51,714
Ik zou worden blootgesteld,
gearresteerd,

125
00:18:52,852 --> 00:18:54,774
te schande gemaakt.

126
00:18:56,847 --> 00:19:01,091
Die avond kocht ik een touw,

127
00:19:02,749 --> 00:19:04,449
en kwam hier.

128
00:19:05,733 --> 00:19:09,633
Maar zittend op die tak,
strop klaar,

129
00:19:11,521 --> 00:19:16,198
dacht ik, er is een andere manier.
- Je zei je baas dat je homo was.

130
00:19:17,615 --> 00:19:22,815
Dat is een prachtig fout antwoord.
Die optie bestond nog niet.

131
00:19:22,882 --> 00:19:27,526
Nee, ik legde aan mijn afdelingshoofd uit,

132
00:19:27,587 --> 00:19:30,642
dat ik was benaderd door een Sovjet-agent,

133
00:19:30,986 --> 00:19:35,941
en ik detailleerde de chantage.
Hij vroeg of de beschuldiging waar was.

134
00:19:36,119 --> 00:19:40,040
Ik gaf toe dat ik een fout maakte
met een man,

135
00:19:40,952 --> 00:19:44,207
en dat de agent er waarschijnlijk
bewijs van had.

136
00:19:44,274 --> 00:19:49,262
Een keer slechts.
Een daad van walgelijke waanzin.

137
00:19:49,851 --> 00:19:53,895
Ik ben niet homoseksueel,
en ik ben geen verrader.

138
00:19:55,920 --> 00:20:00,186
Moeilijk te geloven als ze wisten
dat de eerste verklaring gelogen was.

139
00:20:00,337 --> 00:20:05,459
Dus ik stelde voor, belachelijk,
mij te laten volgen de rest van mijn leven,

140
00:20:05,518 --> 00:20:10,818
elke beweging fotograferen,
ik zou nooit meer een andere man aanraken.

141
00:20:11,295 --> 00:20:15,917
Ik ontdekte pas later
dat het geen Sovjet-agent was.

142
00:20:16,212 --> 00:20:18,868
Er was een intern onderzoek.

143
00:20:19,734 --> 00:20:23,456
Je kent een mollenjacht?
Nou, dit was een flikkerjacht,

144
00:20:23,515 --> 00:20:26,556
wat zij zagen als min of meer hetzelfde.

145
00:20:27,148 --> 00:20:32,125
MI6 had haar vingers gebrand
aan teveel homo spionnen.

146
00:20:32,183 --> 00:20:35,849
Maar mijn snelle bekentenis
redde mijn leven.

147
00:20:36,538 --> 00:20:40,860
Ik werd overgeplaatst
naar het Ministerie van Transport,

148
00:20:40,905 --> 00:20:45,805
waar ik een pennenlikker werd,
waarover de kenners fluisterden.

149
00:20:48,284 --> 00:20:52,150
Uit dankbaarheid en angst
hield ik me aan de afspraak.

150
00:20:54,814 --> 00:20:58,314
En gedurende 11 jaar raakte ik
geen andere man aan.

151
00:21:19,805 --> 00:21:21,505
Wil je slapen?

152
00:21:25,598 --> 00:21:30,888
Dan stel ik voor dat we opblijven
en wachten op de ochtendkrant.

153
00:22:55,693 --> 00:22:57,393
Mijn kantoor.

154
00:23:03,398 --> 00:23:05,198
Test me op drugs.

155
00:23:09,287 --> 00:23:10,987
Ik heb dit nodig.

156
00:23:22,854 --> 00:23:24,942
Het komt van zijn ouders.

157
00:24:34,004 --> 00:24:35,704
Mr en Mrs Turner.

158
00:24:49,983 --> 00:24:52,382
Prachtige omgeving hier.

159
00:25:14,102 --> 00:25:16,268
Hoe lang woont u hier?

160
00:25:20,260 --> 00:25:24,056
Zei Alistair dat niet?
- Nee.

161
00:25:24,970 --> 00:25:27,404
Wat heeft hij je over ons verteld?

162
00:25:28,567 --> 00:25:31,515
De waarheid, alsjeblieft.

163
00:25:33,272 --> 00:25:35,284
Hij vertelde dat u dood was.

164
00:25:37,230 --> 00:25:38,970
We waren niet intiem.

165
00:26:13,792 --> 00:26:17,170
De badkamer is hier tegenover.
Helemaal voor jou.

166
00:26:25,293 --> 00:26:28,137
Is één handdoek genoeg?
- Meer dan.

167
00:27:10,324 --> 00:27:14,667
We hebben al gegeten.
We blijven niet staan kijken.

168
00:27:47,234 --> 00:27:49,834
Hoe was het eten?
- Lekker.

169
00:28:03,843 --> 00:28:06,366
Alistair, vertel me over hem.

170
00:28:23,391 --> 00:28:26,965
Zul je kunnen slapen?
- Waarschijnlijk niet.

171
00:28:29,905 --> 00:28:32,139
Alistair had last van slapeloosheid.

172
00:28:32,316 --> 00:28:36,394
Daarom genoot hij zo van rennen.
Om zich uit te putten.

173
00:28:36,574 --> 00:28:39,182
Zijn geest was zo druk.

174
00:28:39,304 --> 00:28:42,115
Hij rende zodat hij kon slapen.

175
00:28:53,612 --> 00:28:55,834
Waarom kunt u niet met me praten?

176
00:30:18,264 --> 00:30:19,964
Tijd om te praten.

177
00:30:24,352 --> 00:30:26,164
Las u het artikel?

178
00:30:27,836 --> 00:30:30,258
We vellen geen oordeel.

179
00:30:33,606 --> 00:30:37,561
Je ziet hoe we leven.
Wij zijn gewone mensen,

180
00:30:38,290 --> 00:30:40,528
we willen geen aandacht.

181
00:30:40,923 --> 00:30:45,145
Het verleden is het verleden.
Wat Alistair in Londen deed was aan hem.

182
00:30:45,301 --> 00:30:49,531
Hij was volwassen.
We kunnen hem niet terugbrengen.

183
00:30:50,091 --> 00:30:54,225
We zouden het op prijs stellen
als er geen gedoe komt.

184
00:30:56,201 --> 00:30:59,045
Wij beiden.

185
00:31:00,356 --> 00:31:03,644
Ik zal niet meer met de pers praten.
- Dat is goed.

186
00:31:03,742 --> 00:31:08,108
Maar niemand zei het, dus ik moest wel.
Uw zoon is vermoord.

187
00:31:09,023 --> 00:31:12,779
Zullen we na het ontbijt gaan wandelen?

188
00:31:24,583 --> 00:31:26,313
Uw zoon is vermoord.

189
00:31:27,320 --> 00:31:31,020
Mijn zoon is dood.
Mijn vrouw is ziek.

190
00:31:32,415 --> 00:31:35,526
Het spijt me.
- Genoeg.

191
00:31:37,462 --> 00:31:38,962
Genoeg?

192
00:32:11,487 --> 00:32:14,809
We moeten snel gaan
als we je trein willen halen.

193
00:32:16,862 --> 00:32:20,206
Dat is zijn slaapkamer niet.

194
00:32:24,129 --> 00:32:26,140
Dit is zijn huis niet.

195
00:32:26,262 --> 00:32:30,212
Ben je gek geworden?
- Wie bent u?

196
00:32:33,529 --> 00:32:35,229
Wie bent u?

197
00:32:48,461 --> 00:32:52,597
Wie was dat?
- Dat was Alistair's moeder.

198
00:32:57,608 --> 00:32:59,208
Zijn moeder?

199
00:33:05,384 --> 00:33:08,129
Wat wil ze?
- Jou ontmoeten.

200
00:33:13,200 --> 00:33:16,000
Hoe ver is het?
- Niet ver.

201
00:34:13,783 --> 00:34:18,971
Wilt u nog iets zien?
- Niet iedereen nodigt vreemden in hun huis.

202
00:34:21,227 --> 00:34:24,794
We dachten dat, als je zag waar we woonden,
je ons zou kunnen afpersen.

203
00:34:24,849 --> 00:34:28,617
Waarom zou ik uw geld willen?
- Omdat je niets hebt.

204
00:34:29,388 --> 00:34:32,688
Wil je een verontschuldiging?
Ik gaf je een verklaring.

205
00:34:32,956 --> 00:34:35,666
U geloof ik.

206
00:34:37,196 --> 00:34:40,862
De naam van mijn man is Charles.
Mijn naam is Frances.

207
00:34:41,114 --> 00:34:43,625
De naam van mijn zoon was Alistair.

208
00:34:44,025 --> 00:34:48,436
Jouw naam, Daniel, lazen we in de krant.
Mijn personeel heb je ontmoet.

209
00:34:48,525 --> 00:34:52,502
Waar brengt ze mijn spullen?
- Je brengt de nacht toch hier door?

210
00:35:17,922 --> 00:35:22,500
We restaureren het huis in haar oude glorie.

211
00:35:26,102 --> 00:35:29,446
We hadden gehoopt dat
Alistair de taak zou voltooien.

212
00:35:58,024 --> 00:36:00,024
Dit is zijn kamer.

213
00:36:01,450 --> 00:36:03,150
Hoe weet je dat?

214
00:36:16,226 --> 00:36:19,337
Omdat het de eenzaamste kamer is
waar ik ooit was.

215
00:36:37,745 --> 00:36:41,756
Charles was zeker dat je vandaag
naar huis zou gaan, niets wijzer.

216
00:36:41,798 --> 00:36:44,731
Ik was ervan overtuigd
dat je het zou uitpluizen.

217
00:36:44,771 --> 00:36:48,548
Het lijkt dat je het
zonder rede of deductie deed,

218
00:36:49,263 --> 00:36:54,219
maar met iets wat lijkt op
vrouwelijke intuïtie.

219
00:37:00,655 --> 00:37:02,545
Ik wil hier niet slapen.

220
00:37:05,441 --> 00:37:07,709
Ik zou dat nooit toestaan.

221
00:37:14,650 --> 00:37:18,449
Het diner is om acht uur.
- U bent in verlegenheid door zijn dood.

222
00:37:20,393 --> 00:37:21,893
Ja.

223
00:37:23,950 --> 00:37:25,650
Ook ontdaan?

224
00:37:27,934 --> 00:37:31,467
Ja.
Meer dan je je kunt voorstellen.

225
00:39:57,158 --> 00:40:02,658
Wist je dat je provocatie infantiel was,
voor of nadat je binnenkwam?

226
00:40:05,371 --> 00:40:09,648
Ervoor, zie ik.
Maar je besloot niet te verkleden.

227
00:40:13,874 --> 00:40:17,213
Wilt u dat?
- Nee.

228
00:40:18,796 --> 00:40:21,051
Ik heb je liever zo.

229
00:40:30,899 --> 00:40:32,499
Dank u.

230
00:40:48,805 --> 00:40:52,138
Alistair liep die doolhof door zonder hulp,

231
00:40:52,442 --> 00:40:55,160
drie maanden voor zijn vijfde verjaardag.

232
00:41:01,206 --> 00:41:03,612
Anderen zagen hem als gestoord,

233
00:41:03,690 --> 00:41:07,056
maar wat zij zagen als
een verstoring van de geest,

234
00:41:07,386 --> 00:41:10,408
was in feite een uitzonderlijke gave.

235
00:41:11,358 --> 00:41:14,280
Maar het is niet genoeg
briljant geboren te worden,

236
00:41:14,324 --> 00:41:17,753
je hebt leiding en discipline nodig,

237
00:41:17,951 --> 00:41:23,451
iemand die je constant herinnert
nooit je talent aan trivialiteit te verspillen.

238
00:41:24,006 --> 00:41:29,506
Hoeveel briljante geesten zijn er
die rotten in ellende en verwaarlozing?

239
00:41:31,184 --> 00:41:36,485
Het kostte al mijn kracht om Alistair
zijn potentieel te laten realiseren.

240
00:41:38,184 --> 00:41:40,596
Hij haatte me er uiteindelijk om.

241
00:41:42,889 --> 00:41:45,063
Maar dat raadde je al.

242
00:41:49,469 --> 00:41:51,558
Uw zoon is vermoord.

243
00:41:54,267 --> 00:41:56,667
De zolder was het toneel.

244
00:42:00,456 --> 00:42:03,611
En alles wat u gelezen heeft
over zijn dood is een leugen.

245
00:42:10,779 --> 00:42:14,245
Vergezel me na het diner voor een drankje.

246
00:42:32,231 --> 00:42:34,021
Mijn zoon was geen homo.

247
00:42:34,898 --> 00:42:38,487
Voor je een soort parade houdt door het huis,
luister naar me.

248
00:42:38,579 --> 00:42:42,900
Alistair dacht niet als gewone mensen.

249
00:42:42,987 --> 00:42:45,975
Hij voelde niet wat gewone mensen voelen.

250
00:42:46,857 --> 00:42:49,368
In zijn ogen was iedereen een puzzel.

251
00:42:49,470 --> 00:42:54,447
Hij haalde immense bevrediging uit
het uitvinden wat iemand wilde,

252
00:42:54,565 --> 00:42:59,033
en het hen dan geven.
Alsof we allemaal computers waren,

253
00:43:02,126 --> 00:43:04,693
wachtend op de juiste code.

254
00:43:07,728 --> 00:43:11,194
Alistair kon alles zijn wat iemand
van hem wilde.

255
00:43:11,434 --> 00:43:16,934
Jij hunkerde naar romantiek,
een ouderwets liefdesverhaal.

256
00:43:17,665 --> 00:43:19,403
Hij gaf het je.

257
00:43:20,419 --> 00:43:25,085
Ondertussen gaf hij andere
vormen van stimulatie,

258
00:43:25,145 --> 00:43:28,478
aan andere soorten mensen,
mannen en vrouwen.

259
00:43:31,544 --> 00:43:35,299
Als hij betrokken was bij iemand
die naar risico hunkerde,

260
00:43:36,206 --> 00:43:38,195
zou hij het geven.

261
00:43:39,848 --> 00:43:43,515
Gevaar, pijn, onderwerping, overheersing.

262
00:43:43,653 --> 00:43:47,408
Alistair was seksueel vroegrijp,

263
00:43:47,565 --> 00:43:51,731
net als intellectueel.
Voor hem waren ze één en hetzelfde.

264
00:43:51,829 --> 00:43:54,917
Seks was alleen een andere vorm van decryptie.

265
00:43:57,882 --> 00:44:01,463
Vind je me wreed?
Misschien ben ik dat.

266
00:44:03,482 --> 00:44:08,156
Maar niet in dit geval.
Ik wilde je illusies behouden.

267
00:44:09,324 --> 00:44:11,624
We hoopten dat je naar huis zou gaan,

268
00:44:11,689 --> 00:44:15,367
en rouwde in de overtuiging
dat je relatie perfect was.

269
00:44:17,040 --> 00:44:18,940
Je hield van hem, dat zie ik.

270
00:44:20,247 --> 00:44:23,703
Maar je moet wel op de hoogte zijn
van de feiten,

271
00:44:23,819 --> 00:44:28,319
ingeval je verder blundert in een situatie
die je niet begrijpt.

272
00:44:29,500 --> 00:44:33,469
Ik ben niet verbaasd over de andere naam.
Hij speelde een rol.

273
00:44:34,005 --> 00:44:37,360
De rol van een conventionele minnaar.

274
00:44:41,887 --> 00:44:44,165
Ik heb niet veel boeken gelezen.

275
00:44:45,724 --> 00:44:48,757
Ik ben niet op veel plaatsen geweest.

276
00:44:51,927 --> 00:44:55,038
Maar ik heb veel mensen geneukt.

277
00:44:57,947 --> 00:45:02,203
En er is één ding
dat je niet kunt voorwenden.

278
00:45:04,367 --> 00:45:05,967
Onervarenheid.

279
00:45:10,269 --> 00:45:13,169
De spanning in het lichaam,
als die relaxed moet zijn.

280
00:45:14,638 --> 00:45:17,993
De pijn als het fijn moet zijn.

281
00:45:19,524 --> 00:45:22,324
Vies, als het schoon moet zijn.

282
00:45:25,233 --> 00:45:29,414
Hoe slim u ook bent,
je spieren kunnen niet liegen.

283
00:45:30,036 --> 00:45:34,091
Ik heb het over zijn onervarenheid voelen,

284
00:45:34,138 --> 00:45:36,993
zo duidelijk als ik dit glas kan voelen.

285
00:45:37,072 --> 00:45:39,128
Volgt u me, Frances?

286
00:45:40,494 --> 00:45:45,849
Ik zie dat u dat doet.
Dus ik weet zeker dat u liegt.

287
00:45:48,348 --> 00:45:52,159
Ik weet zeker dat uw zoon,
de man van wie ik hield,

288
00:45:52,534 --> 00:45:54,366
maagd was.

289
00:45:54,631 --> 00:45:59,597
Ik begrijp niet waarom u mij zo graag
van het tegendeel overtuigt.

290
00:46:10,632 --> 00:46:14,043
Toen hij me vertelde dat u dood was,
loog hij toch niet?

291
00:46:16,258 --> 00:46:20,191
Onder alle leugens
die je hier dit weekend hoorde,

292
00:46:20,275 --> 00:46:23,919
herken één waarheid,
'geen gedoe',

293
00:46:24,599 --> 00:46:28,332
is het beste advies dat je ooit
gegeven zal worden.

294
00:49:09,436 --> 00:49:11,406
Ik heb het liever hier.

295
00:49:13,789 --> 00:49:16,423
Ze zal het niet leuk vinden.
- Nee.

296
00:49:17,453 --> 00:49:19,253
Ik denk het ook niet.

297
00:49:26,921 --> 00:49:28,721
U gaf om hem.

298
00:49:31,594 --> 00:49:33,294
U zorgde voor hem.

299
00:49:34,729 --> 00:49:38,396
Hij kwam met problemen bij u, niet?

300
00:49:40,365 --> 00:49:42,065
Niet bij haar.

301
00:49:48,955 --> 00:49:50,655
U hield van hem.

302
00:49:58,908 --> 00:50:00,408
Alex.

303
00:50:02,047 --> 00:50:03,547
Alex.

304
00:50:12,603 --> 00:50:15,091
Hij haatte de naam Alistair.

305
00:50:23,715 --> 00:50:25,738
Wat is hier gebeurd?

306
00:50:27,905 --> 00:50:31,350
Ga zo ver mogelijk van deze mensen weg.

307
00:50:38,749 --> 00:50:40,499
Hij stond erop.

308
00:52:04,726 --> 00:52:09,098
Ik wil je een verhaal vertellen
over een man.

309
00:52:11,767 --> 00:52:15,456
Terwijl iedereen lachte
en dronk,

310
00:52:16,179 --> 00:52:18,467
wandelde hij gewoon.

311
00:52:20,009 --> 00:52:23,364
Tot hij dezelfde plek bereikte,

312
00:52:23,738 --> 00:52:27,404
waar hij met zijn rug naar
al die mensen ging zitten.

313
00:52:30,089 --> 00:52:35,589
Hij deed alles om aan te geven
dat hij met rust gelaten wilde worden,

314
00:52:37,791 --> 00:52:41,935
Meer dan wat ook hoopte hij dat iemand

315
00:52:42,336 --> 00:52:46,602
zou begrijpen, dat wat hij echt wilde
precies het tegendeel was.

316
00:52:47,033 --> 00:52:50,521
En dat die iemand naast hem zou zitten,

317
00:52:52,495 --> 00:52:54,921
en een gesprek aanging.

318
00:52:58,472 --> 00:53:00,172
Ik was die man.

319
00:53:01,942 --> 00:53:03,717
En jij was die iemand.

320
00:53:06,796 --> 00:53:08,885
Ik ben een zoetekauw.

321
00:53:12,337 --> 00:53:16,038
Je kunt makkelijker stoppen met roken,
ik zweer het.

322
00:53:21,479 --> 00:53:24,701
Toch niet erg Brits,
praten met vreemden?

323
00:53:24,854 --> 00:53:29,620
Ik werkt nu tien jaar in jouw land.

324
00:53:39,669 --> 00:53:43,102
Heb je een huis?
- Nee.

325
00:53:43,725 --> 00:53:47,207
Een auto?
- Nee, niets.

326
00:53:47,393 --> 00:53:49,392
Je hebt je gezondheid.

327
00:53:52,573 --> 00:53:57,131
Dat is het meest waardevolle van alles.
- Mijn gezondheid?

328
00:54:03,397 --> 00:54:06,719
Veel mensen denken dat ze
niets te verliezen hebben,

329
00:54:07,608 --> 00:54:12,674
maar in mijn professionele ervaring,
hebben ze het niet doordacht.

330
00:54:13,518 --> 00:54:16,284
Bedreigt u me?
- Bedreigen?

331
00:54:17,563 --> 00:54:22,054
Tjongejonge.
Dit is gewoon een gesprek.

332
00:54:22,583 --> 00:54:27,404
Een praatje.
Twee mensen passeren in de avond.

333
00:54:28,205 --> 00:54:30,705
Ik zie waarom je zo in de war bent,

334
00:54:30,760 --> 00:54:34,326
door de jaren heb ik flink wat
van jullie gewoontes overgenomen,

335
00:54:34,366 --> 00:54:39,293
maar de Britse Reserve ontgaat me.
Ik geniet teveel van het praten.

336
00:54:40,473 --> 00:54:45,431
Zo af en toe vertelt iemand je onverwacht iets,

337
00:54:46,855 --> 00:54:49,821
dat je leven kan redden.

338
00:54:57,466 --> 00:55:00,943
Berg dat kaart ergens veilig op.

339
00:55:04,428 --> 00:55:06,944
BESCHERMING VAN LEVENS & BEZIT
VOOR 80 jaar

340
00:56:38,074 --> 00:56:41,729
Denk je dat mijn huis wordt afgeluisterd?
- Ik ben zojuist bedreigd.

341
00:56:42,094 --> 00:56:45,383
Ze hoorden ons.
- Wie?

342
00:56:45,459 --> 00:56:47,899
De mensen die Alex vermoordden.

343
00:56:48,951 --> 00:56:50,451
Goed.

344
00:56:52,317 --> 00:56:55,595
Stel dat hij werd vermoord,
stel dat je gelijk hebt.

345
00:56:55,833 --> 00:57:00,628
Trek het door,
de gevolgen van wat je zegt.

346
00:57:00,918 --> 00:57:05,970
Je weet niets over hen,
zij weten alles over jou.

347
00:57:06,063 --> 00:57:11,563
Elke actie van jou is voorzien, gepland,
zelfs vanavond hier komen.

348
00:57:14,763 --> 00:57:17,951
Als ze je niet doden,
is dat om één reden.

349
00:57:18,092 --> 00:57:21,792
Zij beschouwen je levend
minder als last dan dood.

350
00:57:22,647 --> 00:57:27,973
Wees niet beledigd door je onbeduidendheid,
je moet het koesteren.

351
00:57:28,135 --> 00:57:32,590
Geen dappere journalist komt je te hulp,
geen stoere politieagent.

352
00:57:32,670 --> 00:57:37,569
Het is alleen jij, Danny.
Vraag het jezelf, eerlijk, wie ben je?

353
00:57:38,569 --> 00:57:42,769
Je bent bevriend met iedereen,
je vertrouwt iedereen en je kent niemand.

354
00:57:42,799 --> 00:57:45,652
Jij kent ze.
- 40 jaar geleden.

355
00:57:45,705 --> 00:57:47,439
Help me.

356
00:57:51,198 --> 00:57:54,653
Op een of andere manier was ik
een groot deel van mijn leven bang,

357
00:57:54,712 --> 00:57:58,468
en het is een voorrecht om te gaan
met een man die nooit bang was.

358
00:57:58,535 --> 00:58:03,435
Niet omdat je uit een andere tijd komt.
Je bent onbevreesd.

359
00:58:04,432 --> 00:58:07,865
Ik heb me altijd afgevraagd hoe dat voelt.
Maar Danny,

360
00:58:08,390 --> 00:58:11,980
af en toe is het goed om bang te zijn.

361
00:58:12,174 --> 00:58:14,014
Laat dit rusten.

362
00:58:15,397 --> 00:58:17,197
Beloof het me.

363
00:59:58,186 --> 01:00:08,186
Vertaling en synchronisatie:
Het <font color="#3399CC">- London Spy - </font>Team
www.addic7ed.com

