1
00:00:36,980 --> 00:00:39,757
Ik ben uw JAG medewerker.

2
00:00:39,792 --> 00:00:43,891
Ik ga u verdedig u bij de krijgsraad procedures.

3
00:00:43,925 --> 00:00:46,510
U leest onder geen beding dat rapport...

4
00:00:46,544 --> 00:00:49,640
want als u dat deed, dan wist u dat
u aan een verloren zaak was begonnen.

5
00:01:02,086 --> 00:01:03,399
Ja, pappa.

6
00:01:14,066 --> 00:01:17,958
Het eerste dat je geleerd wordt op Fort Benning
is altijd om de commandostructuur te volgen.

7
00:01:17,992 --> 00:01:22,212
Ik was bevolen om die compound op te blazen
en ik heb het niet gedaan.

8
00:01:22,246 --> 00:01:25,080
Er is een verweer voor negeren van orders.

9
00:01:25,739 --> 00:01:27,601
Wat zal ik zeggen?

10
00:01:27,635 --> 00:01:32,306
Ik heb een binding
met moeilijke zaken, sergeant Master.

11
00:01:32,340 --> 00:01:34,924
En niet met zesjarige op te blazen.

12
00:01:36,677 --> 00:01:38,028
Ik weet niet eens hoe u heet.

13
00:01:39,246 --> 00:01:41,218
Pamela.

14
00:01:41,253 --> 00:01:43,817
Pamela Richardson.

15
00:01:44,279 --> 00:01:46,936
Ik geloof dat u een goed man bent.

16
00:01:47,715 --> 00:01:48,991
Wat denkt u?

17
00:01:52,026 --> 00:01:54,261
Het enige wat we moeten doen is het bewijzen.

18
00:01:54,296 --> 00:01:57,195
En gelukkig voor u...

19
00:01:57,308 --> 00:01:59,942
ben ik verdomd goed in mijn vak.

20
00:02:01,986 --> 00:02:07,123
Wij hebben wat nieuwe informatie
over drug kartels en Amerikaanse inlichtingen.

21
00:02:07,671 --> 00:02:11,895
<i>Christian Fernandez, een agent
 voor de Mexicaanse DEA...</i>

22
00:02:11,929 --> 00:02:15,349
<i>werkt undercover voor de laatste zes maanden.</i>

23
00:02:18,788 --> 00:02:22,634
<i>Agent Fernandez infiltreerde
 in een drugs kartel in Mexico.</i>

24
00:02:22,669 --> 00:02:25,617
<i>gerund door een man, die wij kennen als El Diablo.</i>

25
00:02:25,784 --> 00:02:27,187
De Duivel?

26
00:02:27,228 --> 00:02:28,463
Fantastisch.

27
00:02:28,488 --> 00:02:30,530
Help me alstublieft.

28
00:02:30,876 --> 00:02:32,130
Ga weg.

29
00:02:32,242 --> 00:02:33,442
Alstublieft.

30
00:02:33,538 --> 00:02:38,332
Diablo wordt beschuldigd
van tientallen brutale moorden en ontvoeringen...

31
00:02:38,367 --> 00:02:42,475
in de nogal wetteloze regio Guerrero.

32
00:02:42,509 --> 00:02:43,976
Help, alstublieft.

33
00:02:44,025 --> 00:02:45,225
Help.

34
00:02:45,251 --> 00:02:46,451
Ga weg.

35
00:02:52,597 --> 00:02:56,614
En raad eens wie zijn geld witwast,
voor de laatste anderhalf jaar?

36
00:02:56,680 --> 00:02:58,072
Gray?

37
00:02:58,107 --> 00:02:59,749
Na Gray zijn moord...

38
00:02:59,791 --> 00:03:03,622
Heeft agent Fernandez het bureau gebeld
beweerde een grootboek hebben...

39
00:03:03,814 --> 00:03:08,772
die een directe link documenteerde
tussen de CIA en El Diablo.

40
00:03:08,986 --> 00:03:12,356
John, ik wil die agent Fernandez ontmoeten...

41
00:03:12,391 --> 00:03:14,791
en zoek uit wat hij weet.
- Natuurlijk.

42
00:03:14,825 --> 00:03:17,612
Als deze man echt zicht heeft
 op de deals van Lawson...

43
00:03:17,647 --> 00:03:21,832
dan heeft hij misschien informatie
op de kliek tegen president Eckhart.

44
00:03:39,090 --> 00:03:41,378
Ik vraag het maar één keer...

45
00:03:41,812 --> 00:03:44,852
waar is mijn boek?

46
00:03:47,089 --> 00:03:48,969
Weet ik niet.

47
00:04:01,751 --> 00:04:03,040
Wat is dit?

48
00:04:03,097 --> 00:04:05,163
Een kans.

49
00:04:31,636 --> 00:04:33,557
Waar is mijn boek?

50
00:04:51,761 --> 00:04:56,761
Vertaling en sync: Jesse [L.R.T.]
Posting: Trocadéro / L4Y

51
00:05:33,728 --> 00:05:35,082
Ja, John?

52
00:05:35,117 --> 00:05:39,172
Ik weet redelijk zeker dat ik agent Fernandez heb
gevonden, maar ik denk niet dat hij gaat praten.

53
00:05:42,968 --> 00:05:44,791
Heeft u mij geroepen, mevrouw?

54
00:05:46,594 --> 00:05:48,958
Ja, ik wilde u iets laten zien.

55
00:05:49,224 --> 00:05:52,512
Dit kwam van David Williams,
nadat hij stierf.

56
00:05:54,248 --> 00:05:58,455
Nog steeds vol geheimen, zelfs vanuit zijn graf.

57
00:05:58,489 --> 00:06:02,190
Loren Amari, directeur Stanton zijn stafchef.

58
00:06:02,310 --> 00:06:05,930
Steven vertelde mij dat hij in Toronto was,
de nacht dat die foto's werden gemaakt.

59
00:06:06,330 --> 00:06:08,136
Dat is Hotel Drake.

60
00:06:08,171 --> 00:06:09,791
In Chicago.

61
00:06:11,910 --> 00:06:13,906
Ik wil dat je uitzoekt...

62
00:06:15,056 --> 00:06:17,307
of hij daar was voor professionele redenen of...

63
00:06:17,342 --> 00:06:19,193
of had hij een affaire?

64
00:06:19,374 --> 00:06:21,028
Precies.

65
00:06:21,478 --> 00:06:24,647
Met alle respect, mevrouw de vice-president...

66
00:06:25,299 --> 00:06:29,233
maar dit valt buiten mijn werk beschrijving.

67
00:06:29,641 --> 00:06:31,707
Niet dat ik u niet wil helpen.

68
00:06:31,742 --> 00:06:35,729
Maar ik kan simpelweg geen gebruik maken
 van de middelen van het programma...

69
00:06:35,764 --> 00:06:39,796
voor persoonlijke zaken,
 zelfs als het uw zaken zijn.

70
00:06:41,982 --> 00:06:44,283
Ik regel het zelf wel.

71
00:06:45,665 --> 00:06:50,846
Als dat het geval ik, mevrouw mag ik dat aanraden
dat u begint te praten met haar verloofde.

72
00:07:11,068 --> 00:07:13,232
Wie ben jij?

73
00:07:19,655 --> 00:07:21,836
Wie ben jij?

74
00:07:21,913 --> 00:07:24,023
Ik ben een toerist.

75
00:07:24,654 --> 00:07:27,453
Draag je altijd een wapen, toerist?

76
00:07:27,581 --> 00:07:30,499
Mij reisagent zei dat het een goed idee was.

77
00:07:31,571 --> 00:07:33,233
Hoe heet je?

78
00:07:38,556 --> 00:07:40,658
John.

79
00:07:41,338 --> 00:07:42,829
Weet je wat er met hem is gebeurt?

80
00:07:42,894 --> 00:07:44,589
Een waarschuwing in mijn stad.

81
00:07:44,851 --> 00:07:47,101
Van El Diablo?

82
00:07:49,646 --> 00:07:53,833
John, er komt nog een tweede dode man daar
te hangen, als je de stad niet verlaat.

83
00:07:54,396 --> 00:07:57,252
Ga weg nu je nog kan.

84
00:07:57,472 --> 00:07:59,754
Ik ben van de regering van de VS.

85
00:07:59,827 --> 00:08:02,601
Deze man was een undercover Mexicaanse DEA agent.

86
00:08:02,704 --> 00:08:04,420
Oud nieuws.

87
00:08:04,628 --> 00:08:08,282
Agent Fernandez had iets heel belangrijks
 gevonden en dat zoek ik.

88
00:08:09,715 --> 00:08:10,964
Een grootboek.

89
00:08:12,401 --> 00:08:14,129
Wat weet je er van?

90
00:08:14,206 --> 00:08:16,506
Ik gaf het aan hem.

91
00:08:21,630 --> 00:08:24,313
Mijn stad leeft in constante angst voor El Diablo.

92
00:08:24,672 --> 00:08:29,243
Ze zeggen dat hij onsterfelijk is,
beschermd door de donker kunsten.

93
00:08:29,286 --> 00:08:31,288
Als je hem neerschiet, sterft hij niet.

94
00:08:31,586 --> 00:08:33,125
Als je hem snijdt, bloedt hij niet.

95
00:08:33,160 --> 00:08:35,946
Hij loopt door vuur en verbrand niet.

96
00:08:38,897 --> 00:08:40,590
Wat denk jij?

97
00:08:40,932 --> 00:08:44,793
Ik denk dat als hij er achter komt
dat ik agent Fernandez hielp, of jou...

98
00:08:45,393 --> 00:08:46,996
doodt hij mijn familie.

99
00:08:47,559 --> 00:08:50,889
Vrees ik voor Diablo? Ja.

100
00:08:50,924 --> 00:08:52,135
En dat moet je ook zijn.

101
00:08:52,170 --> 00:08:54,541
Je deed het goed met het grootboek.

102
00:08:54,587 --> 00:08:55,813
Hoe kwam je er aan?

103
00:08:56,523 --> 00:08:58,466
Drugs overval.

104
00:08:58,501 --> 00:09:01,131
Een truck vol met smokkelwaar verliet de stad.

105
00:09:01,166 --> 00:09:02,901
Ik hield het tegen.

106
00:09:03,118 --> 00:09:06,019
De man met het grootboek was niet
een doorsnee kartel gast.

107
00:09:07,660 --> 00:09:10,812
Het was hand geschreven en het leek belangrijk
dus nam ik het mee.

108
00:09:11,029 --> 00:09:14,776
Later begreep ik dat Diablo's groep
geen computer wilde riskeren.

109
00:09:14,866 --> 00:09:16,631
Alles staat op papier.

110
00:09:16,991 --> 00:09:19,313
Is daarom dat je naar agent Fernandez ben gegaan?

111
00:09:19,391 --> 00:09:22,026
Mijn baas, Chief Ortiz is corrupt.

112
00:09:22,130 --> 00:09:24,892
Hij zou het aan Diablo hebben gegeven
of zou het hebben vernietigd.

113
00:09:24,927 --> 00:09:28,001
Agent Fernandez zei dat het grootboek
het rokende bewijs was...

114
00:09:28,036 --> 00:09:30,900
dat het kartel voor eens en altijd
zou kunnen vernietigen.

115
00:09:31,040 --> 00:09:32,263
Waren jullie twee close?

116
00:09:32,355 --> 00:09:37,601
We geloofden in de zelfde strijd
dat we niet hoefden te accepteren zoals alles was.

117
00:09:42,370 --> 00:09:46,760
Fernandez wilde mij beschermen als zijn bron,
dus had hij een kopie van het grootboek gemaakt.

118
00:09:48,470 --> 00:09:51,020
Wat is er met het originele grootboek gebeurd?

119
00:09:51,079 --> 00:09:53,730
Als Diablo het onderhand niet heeft...

120
00:09:53,944 --> 00:09:57,255
ben ik er vrij zeker van dat Fernandez
het heeft verstopt voor hij vermoord werd.

121
00:09:57,359 --> 00:09:58,975
Waar is de kopie?

122
00:09:59,734 --> 00:10:01,085
Mijn huis.

123
00:10:07,693 --> 00:10:09,527
Vreemdelingen, Luna?

124
00:10:09,793 --> 00:10:11,371
Jij zou beter moeten weten.

125
00:10:11,504 --> 00:10:13,538
Sorry dat ik onderbreek.

126
00:10:13,869 --> 00:10:16,365
Wij vieren de vakantie
 met een traditionele maaltijd...

127
00:10:16,400 --> 00:10:19,251
voor de <i>Día de los Muertos</i> festiviteiten beginnen.

128
00:10:19,286 --> 00:10:21,584
Dat is de dag van de doden.

129
00:10:21,619 --> 00:10:25,185
Wij herdenken zij die niet meer onder ons zijn...

130
00:10:25,220 --> 00:10:28,377
en wij nodigen hen terug uit
zodat we hun heilige nagedachtenis eren.

131
00:10:28,412 --> 00:10:31,372
Die kaars daar is voor mijn <i>abuelo.</i>

132
00:10:31,406 --> 00:10:33,324
Die daar is voor mijn vader.

133
00:10:33,451 --> 00:10:35,668
Hij werd vermoord toen ik een klein meisje was.

134
00:10:36,662 --> 00:10:39,067
Vermoord om dat hij opstond tegen de kartels.

135
00:10:53,240 --> 00:10:55,779
Het spijt me, maar ik spreek geen Nahuatl.

136
00:10:56,256 --> 00:10:59,325
Zij wil weten wie jij eert vanavond.

137
00:11:09,336 --> 00:11:12,551
Jij riskeerde veel
 door agent Fernandez te helpen... en mij.

138
00:11:12,601 --> 00:11:14,984
Angst voor de dood gevolgd
 door de angst van het leven.

139
00:11:15,018 --> 00:11:18,224
Een man of vrouw die vol voor het leven gaat
is altijd voorbereid om te sterven.

140
00:11:18,278 --> 00:11:19,738
Mark Twain.

141
00:11:19,773 --> 00:11:21,441
Ik ben een fan.

142
00:11:21,798 --> 00:11:23,311
Dat was mijn vader ook.

143
00:11:23,785 --> 00:11:25,840
Hij gaf mij al zijn boeken.

144
00:11:35,106 --> 00:11:36,826
Die Amerikaan is hier.

145
00:11:39,100 --> 00:11:40,716
Sommige staan hier.

146
00:11:44,181 --> 00:11:45,659
De kopie van het grootboek mist.

147
00:11:45,684 --> 00:11:48,433
Wie ander wist dat je het had?
- Niemand.

148
00:11:49,522 --> 00:11:51,668
Mamma, wie was er in mijn kamer?

149
00:11:51,720 --> 00:11:52,978
Niemand.

150
00:11:53,032 --> 00:11:54,779
Waarom zo opgewonden?

151
00:11:54,987 --> 00:11:57,354
Hoe kon Diablo weten
dat je een kopie had van het grootboek?

152
00:11:57,379 --> 00:12:00,295
Kon hij niet.
- Wat weet jij van El Diablo?

153
00:12:00,330 --> 00:12:01,748
Emilio, John is mijn vriend.

154
00:12:01,783 --> 00:12:04,845
Ik vroeg het niet aan jou, Luna.
Maar aan <i>hem</i>. Vertel het me.

155
00:12:04,880 --> 00:12:07,649
Het is geen man.
Het is een demoon.

156
00:12:07,747 --> 00:12:11,717
Hij wordt beschermd door de Azteken God,
 Tezcatlipoca zelf.

157
00:12:11,752 --> 00:12:14,671
Ze zullen voor jou komen. We moeten gaan.

158
00:12:15,125 --> 00:12:16,375
Nu.

159
00:12:22,603 --> 00:12:24,354
Wat heb je gedaan, Emilio?

160
00:12:24,412 --> 00:12:27,244
Wat is moest doen om jou te beschermen,
om deze familie te beschermen.

161
00:12:27,310 --> 00:12:29,756
Jij vond het grootboek zeker, waar is het?

162
00:12:29,836 --> 00:12:31,930
As tot as...

163
00:12:32,042 --> 00:12:33,920
stof tot stof.

164
00:12:34,636 --> 00:12:36,529
Wie is deze man?

165
00:12:36,598 --> 00:12:38,031
Waar ben je bij betrokken geraakt?

166
00:12:38,077 --> 00:12:39,698
Dat snap jij niet, moeder.

167
00:12:40,290 --> 00:12:42,843
De enige manier om dingen hier te veranderen

168
00:12:42,956 --> 00:12:45,104
is voor mensen om op te staan
 tegen deze slechte man.

169
00:12:45,442 --> 00:12:46,642
Net als je vader?

170
00:12:46,853 --> 00:12:49,453
Wat leverde dat hem op?
Een houten kist.

171
00:12:51,404 --> 00:12:53,384
Deze keer is het anders.

172
00:12:56,295 --> 00:12:57,936
Chief Ortiz.

173
00:13:01,439 --> 00:13:02,990
Waar is die Amerikaan?

174
00:13:03,304 --> 00:13:05,137
Weet ik niet.

175
00:13:05,854 --> 00:13:07,197
Lieg niet.

176
00:13:07,270 --> 00:13:08,987
Ik weet dat hij hier is.

177
00:13:32,111 --> 00:13:35,128
Ik kan zien waarom agent Fernandez
jou zo leuk vond.

178
00:13:36,433 --> 00:13:39,199
Waar heeft hij mijn grootboek verstopt?

179
00:13:44,253 --> 00:13:49,234
Met één beet kan deze slang genoeg gif
inspuiten om een man direct te doden...

180
00:13:49,955 --> 00:13:51,155
Kijk maar.

181
00:14:03,375 --> 00:14:05,468
Maar ik ben geen gewone man.

182
00:14:05,632 --> 00:14:08,453
Ik vraag het je voor de laatste keer...

183
00:14:08,782 --> 00:14:09,982
waar

184
00:14:10,817 --> 00:14:12,017
is mijn boek?

185
00:14:27,056 --> 00:14:29,223
Stap op.

186
00:14:32,667 --> 00:14:35,697
Laat ze gaan, ze brengen ons naar het grootboek.

187
00:14:43,642 --> 00:14:44,950
John.

188
00:14:46,898 --> 00:14:48,913
John.
- Wat?

189
00:14:49,588 --> 00:14:51,402
Ik denk dat ik leegbloed.

190
00:14:51,512 --> 00:14:53,897
Luna.

191
00:14:54,816 --> 00:14:57,274
Dus president Eckhart stuurde je niet
om mij te overtuigen...

192
00:14:57,309 --> 00:15:00,851
om zijn compleet ongedekte onderwijs nota
te brengen, voor een stem in het huis?

193
00:15:03,296 --> 00:15:05,441
Eigenlijk...

194
00:15:05,511 --> 00:15:08,706
bracht ik u hier onder valse voorwendselen.

195
00:15:10,016 --> 00:15:12,350
Waarom heb je mij <i>wel</i> uitgenodigd

196
00:15:16,084 --> 00:15:18,168
Loren Amari.

197
00:15:21,811 --> 00:15:24,079
Ik ben een bekend met die dame.

198
00:15:24,315 --> 00:15:28,017
Helaas was mijn overleden man dat ook.

199
00:15:32,857 --> 00:15:34,353
Wanneer zijn deze genomen?

200
00:15:34,388 --> 00:15:36,928
Een week voor Steven overleed.

201
00:15:36,963 --> 00:15:38,627
Wat deden zij samen?

202
00:15:39,215 --> 00:15:41,910
Ik hoopte dat <i>u</i> dat mij kon vertellen.

203
00:15:43,333 --> 00:15:45,049
Ik wou dat ik dat kon.

204
00:15:47,324 --> 00:15:49,324
Als u mij wilt excuseren...

205
00:15:51,604 --> 00:15:55,026
Ik weet dat ik het recht niet heb
 om het te vragen, maar...

206
00:15:55,358 --> 00:15:57,775
hoor ik nog van u?

207
00:15:59,315 --> 00:16:01,272
Laten we eerlijk zijn.

208
00:16:01,568 --> 00:16:03,463
Jij mag mij niet, Nathalie.

209
00:16:03,505 --> 00:16:06,849
Ik ben ook niet bijzonder gecharmeerd van je.

210
00:16:06,942 --> 00:16:10,212
De verkiezingen hebben diepe littekens
achtergelaten bij ons allebei

211
00:16:10,700 --> 00:16:12,995
Maar ik houd van Loren.

212
00:16:13,029 --> 00:16:16,382
Zoals ik zeker weet dat jij ook van je man hield.

213
00:16:16,931 --> 00:16:19,048
Je hoort nog van me.

214
00:16:24,947 --> 00:16:27,249
<i>Mi tío</i> is de eigenaar van het café.

215
00:16:27,299 --> 00:16:28,715
Hij zorgt voor onze veiligheid.

216
00:16:30,710 --> 00:16:31,962
Luna?

217
00:16:32,125 --> 00:16:33,745
Wat is er gebeurd?

218
00:16:33,783 --> 00:16:35,100
Het is oké. Ik ben een vriend.

219
00:16:35,147 --> 00:16:36,589
Kom op.

220
00:16:41,519 --> 00:16:43,219
Sorry.

221
00:16:48,960 --> 00:16:50,960
Het is vrij diep.

222
00:16:51,446 --> 00:16:53,026
Ik heb schoon water nodig, een kom.

223
00:16:53,084 --> 00:16:54,973
Wat doeken en handdoeken, nu, gelijk...

224
00:16:55,843 --> 00:16:58,476
en vislijn of een sterke draad?

225
00:16:59,206 --> 00:17:00,406
Bedankt.

226
00:17:00,469 --> 00:17:02,187
Ik ga het nu hechten.

227
00:17:02,222 --> 00:17:04,639
Heb je dat eerder gedaan?

228
00:17:05,827 --> 00:17:07,328
Niet bij iemand anders.

229
00:17:12,575 --> 00:17:14,427
Gaat het?

230
00:17:16,919 --> 00:17:18,662
Voorzichtig.

231
00:17:18,713 --> 00:17:19,940
Houdt deze arm recht.

232
00:17:19,993 --> 00:17:21,857
Ik heb Luna's vader begraven.

233
00:17:21,892 --> 00:17:23,852
Ik wil niet ook haar begraven.

234
00:17:23,967 --> 00:17:25,300
Komt wel goed.

235
00:17:25,367 --> 00:17:26,785
Goed, probeer stil te houden.

236
00:17:26,820 --> 00:17:28,196
Makkelijk voor jou om te zeggen.

237
00:17:31,866 --> 00:17:34,595
Zeg eens John... waarom doe je wat je doet?

238
00:17:34,663 --> 00:17:37,656
Het zijn de voordeeltjes. Je moet het
 tandheelkundige plan eens zien.

239
00:17:38,041 --> 00:17:40,795
Gevoel voor humor verbergt
de pijn van een beschadigde ziel.

240
00:17:40,854 --> 00:17:42,623
Je moet eens ophouden met praten, oké?

241
00:17:42,648 --> 00:17:45,263
Weet je, die regerings voordeeltjes
zit therapie bij inbegrepen...

242
00:17:45,288 --> 00:17:47,796
dus je hoeft geen psychoanalyse van mij te maken.

243
00:17:48,604 --> 00:17:49,904
Sorry.

244
00:17:50,120 --> 00:17:54,353
Weet je, wij vrouwen
 gebruiken 7.000 woorden per dag...

245
00:17:54,424 --> 00:17:57,322
en mannen rond de 2.000

246
00:17:57,369 --> 00:17:58,792
Dat verbaasd mij niet.

247
00:17:58,827 --> 00:18:03,040
Maar bij jou, denk ik een stuk minder.

248
00:18:03,102 --> 00:18:05,796
Mijn vader, gaf mij niet zomaar een paar boeken.

249
00:18:05,821 --> 00:18:07,757
Hij gaf mij iets waardevollers...

250
00:18:07,818 --> 00:18:09,078
hoop.

251
00:18:09,229 --> 00:18:10,982
Klinkt als een verstandige man.

252
00:18:11,957 --> 00:18:15,951
Iedere keer als hij van zijn werk kwam,
hoe moe hij ook was...

253
00:18:15,985 --> 00:18:19,494
maakte hij altijd tijd
om een verhaaltje voor te lezen.

254
00:18:19,793 --> 00:18:24,970
Als ik hem vroeg waarom hij zoveel moest werken,
weet je wat hij dan zei?

255
00:18:25,113 --> 00:18:29,766
"De wereld is een gevaarlijke plek om te wonen,
niet door de mensen die slecht zijn...

256
00:18:29,801 --> 00:18:33,223
"Maar door de mensen die er niets aan doen."

257
00:18:33,479 --> 00:18:35,395
Slimme man.

258
00:18:42,179 --> 00:18:46,614
Wat is zo belangrijk dat je mij moet onderbreken?
Midden in een ochtend briefing?

259
00:18:49,627 --> 00:18:50,844
Het is voorbij.

260
00:18:51,703 --> 00:18:53,928
Ik kan je niet meer zien.

261
00:18:54,176 --> 00:18:57,222
Natalie vond een foto
 van Steven en jou in Chicago.

262
00:18:57,286 --> 00:19:00,553
Zij denk dat je een affaire met hem had.

263
00:19:00,830 --> 00:19:02,383
Dat is idioot.

264
00:19:02,456 --> 00:19:05,139
Nee, dat is het niet.

265
00:19:05,274 --> 00:19:08,138
Omdat dat precies is wat ik haar ga vertellen.

266
00:19:08,220 --> 00:19:11,970
Steven ontmoeten was de grootste fout
 die ik ooit maakte.

267
00:19:14,814 --> 00:19:17,351
Luister, daar is het nu te laat voor.

268
00:19:17,386 --> 00:19:19,285
Ik heb jou niet belazerd.

269
00:19:19,320 --> 00:19:21,565
Ik probeerde jou te beschermen.

270
00:19:21,600 --> 00:19:26,473
Nu moet je precies doen, wat ik je zeg...

271
00:19:26,508 --> 00:19:29,056
anders kan ik <i>jou</i> niet meer beschermen.

272
00:19:43,142 --> 00:19:47,031
Waarom heb jij een kandelaar
 van het Altaar der verloren Zielen?

273
00:19:50,365 --> 00:19:51,749
Weet je van die kandelaar?

274
00:19:51,784 --> 00:19:53,533
Natuurlijk.

275
00:19:55,252 --> 00:19:57,914
Omdat ik één van die verloren zielen ben.

276
00:19:58,282 --> 00:19:59,964
Dat heeft Luna je niet verteld, toch?

277
00:20:00,042 --> 00:20:01,434
Nee.

278
00:20:01,469 --> 00:20:03,392
Ik was priester in de kerk.

279
00:20:03,506 --> 00:20:06,061
Maar ik werd verliefd op haar moeder.

280
00:20:06,095 --> 00:20:08,205
Ik was geëxcommuniceerd.

281
00:20:08,240 --> 00:20:12,710
Maar erger dan mijn geloftes te breken,
belazerde ik mijn eigen broer.

282
00:20:18,894 --> 00:20:20,788
Waar ga je naar toe?
- Naar de kerk.

283
00:20:20,824 --> 00:20:22,659
Ik ga met je mee.

284
00:20:23,362 --> 00:20:24,565
Ik werk beter alleen.

285
00:20:24,590 --> 00:20:26,423
Deze keer niet.

286
00:20:40,449 --> 00:20:41,892
Ik weet het niet, John.

287
00:20:41,927 --> 00:20:46,058
Ik denk echt niet dat agent Fernandez
het grootboek hier heeft verborgen.

288
00:20:47,363 --> 00:20:49,446
Ik weet het niet zeker.

289
00:20:51,854 --> 00:20:53,822
Wat staat er op deze tafel?

290
00:20:54,774 --> 00:20:56,971
De grafkist van heilige engel Sala.

291
00:20:56,996 --> 00:20:59,318
Bevat de gemummificeerde resten
 van de heilige priester...

292
00:20:59,343 --> 00:21:01,828
die 200 jaar geleden in deze stad zijn gevonden.

293
00:21:01,886 --> 00:21:04,015
Het is heilig. Niemand verstoort ze.

294
00:21:04,067 --> 00:21:06,847
Heel slim, je verbergt ze in een kist
die niemand durft aan te raken.

295
00:21:06,885 --> 00:21:10,554
Maar, waar is in godsnaam die kist?

296
00:21:11,383 --> 00:21:13,929
Elke Dia de los Muertos wordt meegedragen
in de optocht...

297
00:21:14,095 --> 00:21:16,096
als onderdeel van de viering...

298
00:21:16,131 --> 00:21:17,925
brengen ze het naar de begraafplaats.

299
00:21:18,006 --> 00:21:19,463
Luna.

300
00:21:24,036 --> 00:21:25,236
Wij weten dat je binnen bent.

301
00:21:26,791 --> 00:21:28,668
We zullen je niets doen.

302
00:21:28,920 --> 00:21:30,834
We willen alleen die Amerikaan.

303
00:21:35,166 --> 00:21:38,290
We ruilen deze zielige oude man... voor hem.

304
00:21:38,315 --> 00:21:40,204
Goed, geef me vijf minuten.
Ik ga met ze praten.

305
00:21:40,229 --> 00:21:43,058
Nee, Ortiz vermoord jullie beide
bij de eerste kans die hij heeft.

306
00:21:43,098 --> 00:21:45,304
Laatste kans, Luna.

307
00:21:45,482 --> 00:21:48,725
Kom naar buiten,
anders voer ik de oude man aan de honden.

308
00:21:50,232 --> 00:21:52,314
Het Beenderenhuis, Luna...

309
00:21:52,339 --> 00:21:54,035
Het Beenderenhuis.

310
00:21:55,421 --> 00:21:57,271
Nee.

311
00:21:57,306 --> 00:21:58,742
Hou vast. Bescherm het.

312
00:22:03,646 --> 00:22:05,167
Schiet.

313
00:22:25,473 --> 00:22:27,000
Verdomme.

314
00:22:27,920 --> 00:22:29,554
Vindt ze.

315
00:22:31,761 --> 00:22:34,040
Ze zijn ergens in de catacomben.

316
00:22:46,564 --> 00:22:50,902
<i>La Casa de los Huesos...</i>
het Beenderenhuis.

317
00:22:53,641 --> 00:22:58,800
Mijn oom nam mij mee hier naar toe toen ik klein
was en vertelde hij mij geesten verhalen.

318
00:22:59,211 --> 00:23:02,196
Hij gaf zijn leven om ons te beschermen.

319
00:23:02,291 --> 00:23:04,668
Ik was vergeten dat die tunnels hier waren.

320
00:23:04,723 --> 00:23:07,941
Leiden zij naar die begraafplaats
en die grafkist?

321
00:23:07,993 --> 00:23:11,184
Ik denk het wel. Ze gaan onder de hele stad door.

322
00:23:12,672 --> 00:23:14,564
Gaat het nog met je?

323
00:23:14,633 --> 00:23:16,249
Had beter gekund.

324
00:23:17,727 --> 00:23:19,227
John.

325
00:23:21,607 --> 00:23:24,304
Ik gok dat dit er niet was
toen je nog een kind was.

326
00:23:24,339 --> 00:23:26,422
Hou de lamp vast.

327
00:23:50,091 --> 00:23:52,228
Wat is het, een soort drugs lab?

328
00:23:52,291 --> 00:23:54,406
Het is geen drugs lab.Het is een opslagruimte.

329
00:23:54,431 --> 00:23:55,697
Waar voor?

330
00:23:55,722 --> 00:23:57,412
Zoeken we uit.

331
00:24:00,731 --> 00:24:02,357
Yellowcake. Het is uraniumerts.

332
00:24:02,392 --> 00:24:07,302
Nu is het nog ongevaarlijk, maar het wordt
gebruikt voor vuile bommen, nucleaire wapens.

333
00:24:15,377 --> 00:24:16,877
We krijgen gezelschap.

334
00:24:17,990 --> 00:24:19,516
Maak die tafel vrij.

335
00:24:23,896 --> 00:24:25,222
Wat ga je doen?

336
00:24:26,308 --> 00:24:27,617
Ik schiet niet op honden.

337
00:24:27,652 --> 00:24:28,943
Alleen mensen, toch?

338
00:24:28,978 --> 00:24:30,745
Alleen als ze op mij schieten.

339
00:24:30,922 --> 00:24:32,508
Nou, ik ga op ze schieten.

340
00:24:32,543 --> 00:24:34,675
Als dit werkt, hoef je het niet te doen.

341
00:24:35,732 --> 00:24:38,207
Of zoals oma Rebecca altijd zei...

342
00:24:38,514 --> 00:24:41,023
je hangt het vlees daar,
waar de honden het kunnen ruiken.

343
00:24:44,883 --> 00:24:46,683
Ze zitten in de catacomben.

344
00:24:46,708 --> 00:24:48,570
De gele kamer zou gevonden kunnen zijn.

345
00:24:48,980 --> 00:24:52,780
Vindt ze, snij hun tongen er uit
en vermoord ze allebei.

346
00:24:53,598 --> 00:24:56,351
Ik dacht dat ons verteld was
 om de Amerikaan in leven te laten.

347
00:24:58,945 --> 00:25:02,081
Als zij de Gele kamer hebben gevonden,
 moeten ze sterven.

348
00:25:02,146 --> 00:25:04,651
Dus als ik je zeg om de Amerikaan te doden...

349
00:25:06,847 --> 00:25:10,698
doe je wat ik je zeg,  <i>hermanito.</i>

350
00:25:18,518 --> 00:25:20,685
Kom op.

351
00:25:22,151 --> 00:25:24,077
Kom op.

352
00:25:32,728 --> 00:25:34,112
Ik heeft gewerkt.

353
00:25:35,012 --> 00:25:38,063
Als de honden me niet hadden vermoord
was het de lucht wel bijna hierbinnen.

354
00:25:38,098 --> 00:25:40,954
Ik moest je geur op een
 of andere manier te verbergen.

355
00:25:41,007 --> 00:25:42,894
Ken je honden? Heb je er een?

356
00:25:44,217 --> 00:25:46,801
In een vorig leven... Bogey.

357
00:25:46,856 --> 00:25:49,861
Hij is bij mijn moeder nu.
Ik moest ze beide opgeven.

358
00:25:49,990 --> 00:25:51,573
Voor je werk?

359
00:25:52,483 --> 00:25:54,427
Ja, zo iets.

360
00:25:54,501 --> 00:25:55,732
Kom op.

361
00:25:55,806 --> 00:26:00,717
Agent Fernandez dacht dat dit een drugs
operatie was maar het is groter dan dat.

362
00:26:02,091 --> 00:26:04,458
Als we gewoon terug...

363
00:26:05,045 --> 00:26:06,679
Het is een stuk groter als dat.

364
00:26:06,901 --> 00:26:09,305
Kom op.

365
00:26:13,441 --> 00:26:15,167
Houd vast.

366
00:26:21,820 --> 00:26:23,095
Rook.

367
00:26:23,876 --> 00:26:25,734
Bedek je mond.

368
00:26:27,453 --> 00:26:29,453
Ga.

369
00:26:30,062 --> 00:26:31,335
Hier.

370
00:26:31,416 --> 00:26:32,748
Toe maar.

371
00:26:37,255 --> 00:26:38,570
Ga eerst. Ik haal je wel in.

372
00:26:38,605 --> 00:26:40,085
Oké.

373
00:27:05,865 --> 00:27:08,145
Zijn ze weg?

374
00:27:08,451 --> 00:27:10,479
Net hoe je het bekijkt.

375
00:27:10,610 --> 00:27:13,805
Oké, donkere, enge gang of ladder?

376
00:27:13,955 --> 00:27:15,787
Ladder.
- Ladder.

377
00:27:31,681 --> 00:27:34,711
Dacht dat je zei dat deze tunnel
 naar de begraafplaats leidde?

378
00:27:35,198 --> 00:27:37,189
Het is lang geleden.

379
00:27:37,247 --> 00:27:39,049
Kom op.

380
00:27:59,781 --> 00:28:00,981
Kijk.

381
00:28:01,029 --> 00:28:02,504
De grafkist.

382
00:28:07,618 --> 00:28:10,899
Weet je wat? Ik denk dat het tijd is voor
een nieuw uiterlijk. Ze kijken naar ons.

383
00:28:10,946 --> 00:28:13,565
Ramirez en de Amerikaan lopen in de optocht.

384
00:28:13,895 --> 00:28:15,095
Vermoord ze.

385
00:28:15,180 --> 00:28:16,813
<i>Si.</i>

386
00:28:38,421 --> 00:28:39,720
Links van mij.

387
00:28:46,208 --> 00:28:48,940
Niet kijken. Ortiz gaat over het plein.

388
00:28:51,880 --> 00:28:53,547
Hij is bij de steltloper.

389
00:28:54,372 --> 00:28:55,871
Het is zijn schuld.

390
00:29:03,638 --> 00:29:05,084
Pak hem.

391
00:29:17,455 --> 00:29:19,424
Luna, kom.

392
00:30:16,843 --> 00:30:20,088
Er zijn een hoop mensen voor gestorven.
Hopelijk is dat het waard.

393
00:30:20,213 --> 00:30:21,651
Hoop ik ook.

394
00:30:29,276 --> 00:30:31,611
Malcolm, dit zijn de laatste grootboek pagina's.

395
00:30:33,796 --> 00:30:36,191
Ontvang ze nu, John.

396
00:30:36,300 --> 00:30:39,867
Breng mij het grootboek
 of je familie gaat er aan.

397
00:30:45,704 --> 00:30:49,038
John, exfiltratie op het vliegveld...

398
00:30:49,132 --> 00:30:53,227
west bij zuid-west van jouw positie na 15 mijl.

399
00:30:53,284 --> 00:30:55,392
Zeg het nogmaals.. één - vijf mijl.

400
00:30:55,466 --> 00:30:57,133
Begrepen... 15 mijl.

401
00:31:10,816 --> 00:31:14,237
Mag ik vragen, waarom je zo snel was om te
veronderstellen dat je man een affaire had?

402
00:31:14,336 --> 00:31:16,338
Wat zei Loren?

403
00:31:16,373 --> 00:31:17,758
de waarheid.

404
00:31:18,117 --> 00:31:20,291
Zij had een affaire met Stephen.

405
00:31:24,973 --> 00:31:27,558
Nou...

406
00:31:27,624 --> 00:31:30,592
ik weet hoe teleurstellend het moet zijn.

407
00:31:30,627 --> 00:31:32,647
Ik denk dat ik verblind was door de liefde.

408
00:31:33,102 --> 00:31:35,069
Ik heb het nooit gezien.

409
00:31:36,012 --> 00:31:37,678
Het spijt me.

410
00:31:38,575 --> 00:31:40,408
Het spijt mij ook.

411
00:31:45,479 --> 00:31:48,715
"Liefde kijkt niet met ogen, maar met de geest...

412
00:31:48,750 --> 00:31:53,001
daarom is gevleugelde Cupido blind geschilderd."

413
00:31:53,268 --> 00:31:54,901
Shakespeare?

414
00:31:55,921 --> 00:31:57,999
Miles, ik zag het niet aankomen.

415
00:31:58,068 --> 00:31:59,586
Wat had je verwacht?

416
00:31:59,779 --> 00:32:01,374
Machiavelli.

417
00:32:03,813 --> 00:32:06,061
Het was niet de eerste keer.
- Excuseer?

418
00:32:06,134 --> 00:32:08,178
Jij vroeg me hoe ik het wist.

419
00:32:10,716 --> 00:32:13,449
Stephen heeft mij al eerder belazerd.

420
00:32:13,788 --> 00:32:17,439
We zijn nog een tijdje verder gegaan
en hebben het verwerkt...

421
00:32:18,415 --> 00:32:20,328
uiteindelijk.

422
00:32:20,437 --> 00:32:23,434
Ze zeggen dat macht het ultieme afrodisiacum is...

423
00:32:23,556 --> 00:32:25,345
maar dat is een illusie.

424
00:32:26,620 --> 00:32:28,430
Het maakt ons zelf betrokken.

425
00:32:28,465 --> 00:32:31,956
Wij keren binnenwaarts en zien niet de dingen
die we moeten zien...

426
00:32:32,210 --> 00:32:33,911
voor de hand liggende dingen.

427
00:32:34,520 --> 00:32:37,002
Ik heb te veel naar binnen gekeken,
 de laatste tijd.

428
00:32:37,245 --> 00:32:38,763
Weet je...

429
00:32:39,499 --> 00:32:43,241
Stephen verliezen was het moeilijkste
wat ik moest verwerken.

430
00:32:44,335 --> 00:32:47,228
Nu heb ik het gevoel of ik hem weer verlies.

431
00:32:49,071 --> 00:32:50,955
En zie je?

432
00:32:51,188 --> 00:32:53,061
Wij dachten dat we niets gemeen hadden.

433
00:32:53,750 --> 00:32:55,860
Ik denk dat we het verkeerd hadden.

434
00:32:57,091 --> 00:32:59,486
En wanneer <i>ik</i> president ben over vier jaar,
zal ik zorgen...

435
00:32:59,511 --> 00:33:01,443
dat ik een baan voor je hebt bij mijn team.

436
00:33:01,478 --> 00:33:05,378
Daar is nu de Miles Latham die
ik leerde kennen en een hekel aan had.

437
00:33:08,693 --> 00:33:11,496
Veroordeel mij niet te streng,
 mevrouw de vice-president.

438
00:33:11,530 --> 00:33:15,194
Nu ik single ben...
zou ik je misschien nog wel kunnen opbellen.

439
00:33:52,328 --> 00:33:54,389
Jij gaf hem het grootboek, toch?

440
00:33:56,896 --> 00:33:59,203
Die Amerikaan helpen was dom.

441
00:34:14,281 --> 00:34:16,081
Maar als je tegen mij vecht...

442
00:34:18,133 --> 00:34:20,094
spaar ik de levens van je familie.

443
00:34:52,879 --> 00:34:54,876
Ik ben Diablo.

444
00:35:15,857 --> 00:35:17,057
Wie anders?

445
00:35:17,812 --> 00:35:19,345
Wie anders?

446
00:35:19,978 --> 00:35:21,637
Nog iemand?

447
00:35:22,295 --> 00:35:23,679
Nee.

448
00:35:46,262 --> 00:35:47,966
Dacht dat je een vliegtuig wilde halen.

449
00:35:48,071 --> 00:35:49,489
Verandering van plannen.

450
00:35:50,172 --> 00:35:51,907
Ik had de zaken onder controle.

451
00:35:52,073 --> 00:35:54,437
Dat zie ik.

452
00:35:54,472 --> 00:35:55,791
Jij en ik.

453
00:35:56,659 --> 00:35:59,137
Als ik win, het meisje en familie gaan vrij uit.

454
00:36:04,076 --> 00:36:05,694
Hou dat vast.

455
00:36:15,942 --> 00:36:17,607
Nee?

456
00:36:17,642 --> 00:36:18,904
Nee.

457
00:36:35,316 --> 00:36:36,599
Mis.

458
00:37:05,034 --> 00:37:06,600
Diablo bloed.

459
00:37:39,747 --> 00:37:43,023
Dood mij.

460
00:37:43,661 --> 00:37:46,163
Dood mij.

461
00:37:46,402 --> 00:37:48,722
Dood mij.

462
00:38:12,140 --> 00:38:14,527
Er zit geen duivel in.

463
00:38:20,581 --> 00:38:22,548
Hij is sterfelijk.

464
00:38:28,382 --> 00:38:30,332
Dit is voor mijn oom.

465
00:38:31,988 --> 00:38:34,022
Wie wil <i>jij</i> eren?

466
00:38:47,949 --> 00:38:50,233
Dit is voor iemand...

467
00:38:50,517 --> 00:38:53,145
die mij leerde dat één man kan het verschil maken.

468
00:38:53,205 --> 00:38:54,506
Jouw vader?

469
00:38:54,892 --> 00:38:56,809
Nee.

470
00:38:57,671 --> 00:38:59,674
Die badge staat je goed, overigens.

471
00:38:59,736 --> 00:39:01,152
Je draagt het goed.

472
00:39:09,533 --> 00:39:11,212
Kom op.

473
00:39:12,497 --> 00:39:16,306
Nou, als John achter bleef,
denk ik dat hij een goede reden had.

474
00:39:17,104 --> 00:39:20,840
Orders negeren wordt een beetje gewoonte bij hem.

475
00:39:21,084 --> 00:39:26,071
In zijn lijn van het werk,
of je volgt orders op of gaat met pensioen.

476
00:39:26,106 --> 00:39:29,357
John heeft nog een aantal goede jaren te gaan.

477
00:39:30,079 --> 00:39:32,580
Niet dat soort van pensioen.

478
00:39:38,061 --> 00:39:39,644
Vaarwel John.

479
00:39:41,021 --> 00:39:43,297
<i>Vaya con dios,</i> Luna.

480
00:39:54,533 --> 00:39:56,084
Bel haar.

481
00:39:56,622 --> 00:39:58,068
Wie?

482
00:39:58,218 --> 00:40:00,051
Bogey's moeder.

483
00:40:42,513 --> 00:40:44,281
Diablo faalde?

484
00:40:44,412 --> 00:40:48,421
Dit gebeurd er als je anderen vertrouwd
te doen wat je zelf had moeten doen.

485
00:40:49,264 --> 00:40:52,300
Nu hebben zij het grootboek
 <i>en</i> weten van de mijnen.

486
00:40:52,335 --> 00:40:53,886
Hoe zit het met Maccabee?

487
00:40:53,921 --> 00:40:57,595
Laten we zeggen dat de situatie tussen ons
aanzienlijk is verbeterd.

488
00:40:57,974 --> 00:41:00,998
Zie dat het zo blijft.
We hebben haar eerdaags nodig.

489
00:41:03,711 --> 00:41:07,722
Het spijt mij. Dat was onbeleefd van
mij onze zaken te onderbreken.

490
00:41:08,171 --> 00:41:09,762
Waar waren we?

491
00:41:15,578 --> 00:41:17,378
Op uw gezondheid, directeur

492
00:41:18,310 --> 00:41:20,353
Op een lang leven.

493
00:41:33,261 --> 00:41:45,578
Vertaling en sync: Jesse [L.R.T.]
Posting: Trocadéro / L4Y

