﻿1
00:00:00,623 --> 00:00:02,039
Wat voorafging...

2
00:00:02,141 --> 00:00:04,880
Senator, u bent een potentiële
doel voor een aanslag

3
00:00:04,920 --> 00:00:07,916
We willen gewoon uw veiligheid garanderen.
-Klopt, dat willen wij.

4
00:00:07,962 --> 00:00:09,883
We hebben het over een
professionele moordenaar.

5
00:00:09,908 --> 00:00:11,624
We weten niet hoe hij het gif aanlevert,

6
00:00:11,710 --> 00:00:14,923
maar we weten dat hij het doet
onder dekking van grote menigten

7
00:00:21,839 --> 00:00:24,204
Gaat het goed met je?
-Ik voel me niet zo lekker.

8
00:00:24,229 --> 00:00:26,179
Carrie, is het mogelijk
dat je vergiftigd bent?

9
00:00:26,264 --> 00:00:28,306
Wat denk je te gaan doen?
-Mijn moordenaar oppakken.

10
00:00:28,331 --> 00:00:30,439
Jij en ik samen, wij
kunnen alles oplossen.

11
00:00:30,635 --> 00:00:33,053
We zijn de enige kans die ik heb.

12
00:00:33,078 --> 00:00:35,707
Ik denk dat we een tegengif hebben.
-Nou, dat is een grote naald.

13
00:00:35,732 --> 00:00:37,410
Misschien voel je Je eerst beroerder.

14
00:00:37,435 --> 00:00:40,086
Carrie, Ik was je kwijt voor negen jaar.

15
00:00:40,351 --> 00:00:42,288
Als jij er niet bij bent, is het zinloos.

16
00:00:42,390 --> 00:00:44,190
Wallace Kinkade, voormalig CIA.

17
00:00:44,276 --> 00:00:47,944
Dit gaat over een man met een
wrok. Een zeer gevaarlijke man

18
00:00:54,870 --> 00:00:58,672
Moet weten of ik mijn best deed voor je.
- Je hebt altijd je best gedaan voor me.

19
00:01:02,163 --> 00:01:04,744
Excuseer mij. Ik ben op
zoek naar Detective Wells

20
00:01:04,846 --> 00:01:06,763
Oh, ik ben haar baas.
Waarmee kan ik u helpen?

21
00:01:06,788 --> 00:01:08,525
Fijn om u te ontmoeten.
Ik ben Eddie Martin.

22
00:01:08,550 --> 00:01:10,183
Ik ben haar echtgenoot.

23
00:01:18,510 --> 00:01:20,837
Twee achter de heftruk en twee
andere achter de container

24
00:01:20,862 --> 00:01:24,038
Je vergat die op de truck.
- Nee, die laat ik over aan jou. Je weet.

25
00:01:24,063 --> 00:01:26,137
Dat je niets vergeet.
-Precies

26
00:01:36,368 --> 00:01:39,314
Ik heb nog vier kogels over, jij?
-Drie.

27
00:01:46,655 --> 00:01:48,959
Hier heen.
Shit, geen kogels meer.

28
00:01:49,049 --> 00:01:50,268
Ik ook.

29
00:01:50,293 --> 00:01:51,892
We zijn het haasje.

30
00:01:57,898 --> 00:02:03,200
Vertaald door Jaaprond.

31
00:02:12,447 --> 00:02:15,572
"Agent met super geheugen
red New York City."

32
00:02:15,597 --> 00:02:18,158
Je had wel een beetje hulp
als ik me niet vergis.

33
00:02:18,524 --> 00:02:21,431
"Carrie Wells, detective extraordinaire

34
00:02:21,606 --> 00:02:24,922
van de misdaadeenheid van de NYPD... "
-Er staat helemaal geen  "extraordinaire."

35
00:02:24,993 --> 00:02:26,626
Nou, dat het wel gemoeten.

36
00:02:26,711 --> 00:02:29,295
"De oogverblindende detective
herbeleeft in levendige details

37
00:02:29,381 --> 00:02:32,332
alles wat ze ooit heeft
ervaren, omdat ze lijdt

38
00:02:32,434 --> 00:02:35,719
aan een zeldzame aandoening
bekend als zeer superieur

39
00:02:35,744 --> 00:02:37,904
autobiografisch geheugen ... "Lijdt aan?

40
00:02:37,929 --> 00:02:40,574
Ik lijd er niet aan. Mijn
geheugen is een geschenk

41
00:02:40,777 --> 00:02:43,370
Ik ben als een superheld.

42
00:02:43,395 --> 00:02:46,496
Superheld? Meer als
super vol van jezelf.

43
00:02:46,614 --> 00:02:48,281
Ik ben beroemd, Al.

44
00:02:48,416 --> 00:02:51,212
Pal naast een verhaal over

45
00:02:51,256 --> 00:02:53,365
een raadslid die gesnapt is met een hoer.

46
00:02:53,451 --> 00:02:54,931
Ik wordt daar niet in vermeld?

47
00:02:54,956 --> 00:02:57,579
Helaas niet. Het gaat alleen over mij.
-Er moet iets staan

48
00:02:57,604 --> 00:02:59,258
Het kan niet allemaal over jou gaan.

49
00:03:00,008 --> 00:03:03,164
Ga je gang. Er staat niets.
-Even kijken. Jawel hier.

50
00:03:03,264 --> 00:03:06,876
"Detective Al Burns,
Wells' goed gebouwde partner,

51
00:03:06,954 --> 00:03:08,877
de moderne Gary Cooper"...

52
00:03:09,017 --> 00:03:11,150
"Is het geheim achter haar succes."

53
00:03:11,573 --> 00:03:13,790
Dat staat er niet.

54
00:03:13,875 --> 00:03:16,976
Oh, maar er staat wel dat ik New
York's meest gedecoreerde agent ben,

55
00:03:17,001 --> 00:03:19,467
met een 100% score.

56
00:03:19,492 --> 00:03:22,012
En ben je hier klaar voor?
Je gaat janken.

57
00:03:22,410 --> 00:03:25,711
Een van New York's meest
begeerde vrijgezellen.

58
00:03:25,814 --> 00:03:27,647
Je hebt concurrentie, baby.

59
00:03:27,774 --> 00:03:30,442
Het zegt ook, en ik citeer,

60
00:03:30,552 --> 00:03:33,419
"Met de dynamische combinatie
van de hersenen en de schoonheid,

61
00:03:33,444 --> 00:03:37,771
rijst de vraag, waarom de verleidelijke
Wells nog steeds single is."

62
00:03:37,959 --> 00:03:41,225
Dat staat er niet. Dat is onzin.

63
00:03:42,864 --> 00:03:44,387
Wat voor een roddelkrant is dit?

64
00:03:44,412 --> 00:03:47,187
Ik kan ze vertellen waarom je single bent.
Je bent een nachtmerrie.

65
00:03:47,212 --> 00:03:48,912
Je zou zo met me trouwen.

66
00:03:48,937 --> 00:03:53,311
Trouwen moet even wachten.
Eliot wil dat we nu naar kantoor komen.

67
00:04:02,631 --> 00:04:04,233
Hé jongens, we moeten praten.

68
00:04:04,366 --> 00:04:05,829
Wat voor "welkom terug" is dat?

69
00:04:05,854 --> 00:04:09,082
Vooral voor de meest begeerde
vrijgezel in New York

70
00:04:09,107 --> 00:04:11,794
Ja, ik heb het artikel gelezen.
-Zeg niets meer.

71
00:04:12,253 --> 00:04:14,436
Jay, je verpest anders de verrassing.

72
00:04:14,498 --> 00:04:16,431
Wat voor verrassing?

73
00:04:20,009 --> 00:04:23,564
Ik wil graag dat je beide een
detective uit Daytona Beach ontmoeten

74
00:04:23,621 --> 00:04:25,905
Carrie, Ik geloof dat je daar
een tijdje gewoond hebt.

75
00:04:25,990 --> 00:04:29,025
Al Burns. Detective Eddie Martin.

76
00:04:29,144 --> 00:04:31,614
Carrie, heeft geen introductie nodig,

77
00:04:31,639 --> 00:04:34,921
want blijkbaar is hij je man.

78
00:04:37,891 --> 00:04:41,591
Ik wou dat ik kon zeggen dat het goed
was je te zien, maar dat is niet zo.

79
00:04:41,616 --> 00:04:44,722
Voor mij geld hetzelfde.
Hoe heb je mij gevonden?

80
00:04:44,747 --> 00:04:47,016
Voor een slimme meid, is
dat een vrij domme vraag

81
00:04:47,061 --> 00:04:49,884
New York's meest begeerde vrijgezel?

82
00:04:49,909 --> 00:04:52,903
De laatste keer dat ik het gecheckt
heb was je getrouwd. Met mij.

83
00:04:56,509 --> 00:04:59,182
Je ziet er goed uit.
-Jij ook.

84
00:04:59,207 --> 00:05:01,507
Whoa. Je bent getrouwd?

85
00:05:01,593 --> 00:05:03,624
Ja. Soort van.

86
00:05:04,273 --> 00:05:06,941
Ja. Het is een lang verhaal.

87
00:05:06,966 --> 00:05:08,965
Ja, dat klopt en het is gecompliceerd.

88
00:05:08,990 --> 00:05:11,133
Ze is een nachtmerrie.
-Zei ik je toch.

89
00:05:11,219 --> 00:05:14,437
Nou, ik kan niet wachten om het
hele onsmakelijke verhaal te horen.

90
00:05:14,539 --> 00:05:16,589
Wat kom je hier doen, Eddie?

91
00:05:16,674 --> 00:05:19,158
Ik volg van een paar jongens uit Daytona.

92
00:05:19,227 --> 00:05:21,436
Die een reeks van moorden
achter hun naam hebben staan.

93
00:05:21,461 --> 00:05:23,335
Waarom is dat ons probleem?

94
00:05:23,435 --> 00:05:27,006
Vier dagen geleden, vertrokken ze in een
auto vol met methylamine naar het noorden

95
00:05:27,050 --> 00:05:29,737
Ik ben hen gevolgd om te kijken
of ik hun kopers kon vinden,

96
00:05:29,808 --> 00:05:32,004
maar raakte ze kwijt toen ik
de Holland Tunnel uitkwam.

97
00:05:32,029 --> 00:05:33,940
Heeft je baas hiervoor opdracht gegeven?

98
00:05:34,042 --> 00:05:35,745
Ik heb wat vakantiedagen opgenomen.

99
00:05:35,901 --> 00:05:39,589
Het is een soort van een
persoonlijke missie voor mij

100
00:05:39,614 --> 00:05:41,378
Ja, dat begrijp ik.

101
00:05:41,482 --> 00:05:44,912
Terwijl ik je beveel om vakantiedagen
op te nemen voor dit soort zaken ...

102
00:05:44,937 --> 00:05:47,467
Carrie, Al, jullie kunnen
nog wat van hem leren...

103
00:05:47,700 --> 00:05:51,757
Major Crimes staat geen
vrijbuiters missies toe.

104
00:05:51,843 --> 00:05:54,060
Ik laat jullie even alleen.

105
00:05:54,085 --> 00:05:55,933
Dank je, Eliot.

106
00:05:58,666 --> 00:06:00,633
Ik denk dat hij het
bedoelde voor ons tweeën.

107
00:06:00,718 --> 00:06:05,188
Maakt me niet uit wat hij bedoelde.
-Al? Het is goed.

108
00:06:09,761 --> 00:06:14,231
Luister...Ik weet dat ik je hart gebroken
heb om de manier dat ik ben weggegaan.

109
00:06:14,405 --> 00:06:17,688
Ik weet dat je denkt dat je een God's
geschenk bent voor elke man op de wereld,

110
00:06:17,713 --> 00:06:19,335
maar... en vat het niet persoonlijk op.

111
00:06:19,420 --> 00:06:22,638
De dag dat je wegging was de
mooiste dag in mijn leven.

112
00:06:23,858 --> 00:06:26,125
Twee kapiteins, in een relatie?

113
00:06:26,210 --> 00:06:28,943
Ging niet werken.
-Ging niet werken, he?

114
00:06:29,047 --> 00:06:30,732
Maar je draagt nog steeds de ketting.

115
00:06:30,888 --> 00:06:33,149
Nooit afgedaan, he?

116
00:06:33,174 --> 00:06:36,099
Je nog steeds verliefd bent op me.
Nooit de scheiding aangevraagd, wel?

117
00:06:36,124 --> 00:06:37,780
Wat? Zou je willen.

118
00:06:38,896 --> 00:06:42,977
Weet je, getrouwd blijven met jou was
de beste manier om al die vrouwen

119
00:06:43,002 --> 00:06:46,003
die graag wilde
trouwen met me van me af te houden.

120
00:06:46,132 --> 00:06:48,788
Luister. Ik heb je hulp nodig.

121
00:06:50,068 --> 00:06:53,970
Je bent deze jongens door het halve
land achterna gereisd. Helemaal alleen

122
00:06:54,009 --> 00:06:55,936
en nu heb je opeens mij nodig, waarom?

123
00:06:55,961 --> 00:06:57,291
Ik wist dat een agent was

124
00:06:57,316 --> 00:07:01,048
en afgaande op hoe gek je
bent,waarschijnlijk een verdomd goeie.

125
00:07:01,429 --> 00:07:03,596
Dit is persoonlijk voor je.

126
00:07:03,621 --> 00:07:04,930
Waarom?

127
00:07:05,233 --> 00:07:07,686
Herinner jij je Cody?
-Natuurlijk.

128
00:07:08,509 --> 00:07:10,326
Verdomme, Eddie.

129
00:07:12,120 --> 00:07:14,200
Mijn favoriete manier om
wakker gemaakt te worden.

130
00:07:14,225 --> 00:07:18,009
Serieus? Je gebruikte mijn enige
schoon overhemd weer als een servet.

131
00:07:18,056 --> 00:07:20,180
Keek eens. Het is walgelijk.
-Dat heb Ik niet gedaan.

132
00:07:20,205 --> 00:07:21,914
Moment, even voor mijn beeldvorming.

133
00:07:21,939 --> 00:07:24,497
Dus iemand sluipt het huis
binnen in het holst van de nacht,

134
00:07:24,522 --> 00:07:26,238
eet jouw smerige pizza op,

135
00:07:26,263 --> 00:07:28,443
veegt zijn mond af met mijn t-shirt

136
00:07:28,468 --> 00:07:30,523
en gaat gewoon weg, toch?
Lach me niet uit.

137
00:07:30,548 --> 00:07:34,886
Eigenlijk verknalde ik je shirt, omdat je
in een t-shirt van mij veel sexyer uitziet.

138
00:07:35,008 --> 00:07:37,860
Probeer hier niet onder vandaan te
komen door je charme te gebruiken.

139
00:07:37,885 --> 00:07:42,301
Wil je mijn nachtknuppel zien?
Nee, ga van me af.

140
00:07:42,704 --> 00:07:44,521
Cody!
-Hallo jongens.

141
00:07:45,351 --> 00:07:47,583
Wat kom je doen partner?
Kom binnen, ga zitten.

142
00:07:47,608 --> 00:07:49,241
Ja, kom zitten, Cody.

143
00:07:49,671 --> 00:07:53,960
Ik zag twee verdachte auto's op Wormwood
en heb hun kentekens genoteerd.

144
00:07:54,015 --> 00:07:55,564
Oh, goed gedaan.

145
00:07:55,650 --> 00:07:58,217
Voordat je het weet zit jij
in een patrouillewagen.

146
00:08:00,455 --> 00:08:03,823
Hou je bij de kentekenplaten, amigo, oké?

147
00:08:05,617 --> 00:08:07,946
Hij bleef langskomen
nadat je vertrokken was.

148
00:08:08,063 --> 00:08:11,005
Als een soort onofficiële plaatsvervanger.
Hij ging naar de academie.

149
00:08:11,030 --> 00:08:12,529
Ik was bezig met de DeMars zaak.

150
00:08:12,720 --> 00:08:16,436
Ik denk dat geprobeerd heeft mij
te helpen, omdat toen zij....

151
00:08:17,271 --> 00:08:20,139
Toen zij Cody's lichaam vonden,

152
00:08:20,224 --> 00:08:23,526
was dat in de buurt waar een van
DeMars mobiele laboratoria had gestaan.

153
00:08:23,611 --> 00:08:27,747
Ik leidde hem recht naar ze toe.

154
00:08:27,882 --> 00:08:29,243
Dat spijt me.

155
00:08:33,905 --> 00:08:35,249
Oké.

156
00:08:36,023 --> 00:08:39,074
Ik zal je helpen. Voor Cody.

157
00:08:39,594 --> 00:08:40,854
Hoe zit het met de andere...

158
00:08:40,879 --> 00:08:43,346
Ik regel de manschappen.
Maak je geen zorgen om hen.

159
00:08:43,796 --> 00:08:45,498
Je bent getrouwd.

160
00:08:46,072 --> 00:08:49,892
Nou, technisch gezien ja, maar
dat was voor ongeveer zes weken.

161
00:08:50,021 --> 00:08:53,341
Luister, toen ik Syracuse verliet,
wilde ik gewoon weg van alles.

162
00:08:53,366 --> 00:08:56,142
Ik ging naar Daytona, omdat ze
daar goeie gok gelegenheden hadden,

163
00:08:56,173 --> 00:08:58,225
cocktails, mooi zonnig weer...

164
00:08:58,303 --> 00:08:59,877
En je trouwde daar.

165
00:09:00,348 --> 00:09:04,552
En je bent dat vergeten aan mij te
vertellen, sinds je terug bent.

166
00:09:04,594 --> 00:09:07,439
Ik vergeet niets.
- Niet belangrijk, waarom dan vermelden?

167
00:09:07,464 --> 00:09:10,543
En nu hij komt opdagen ga jij hem helpen.

168
00:09:10,568 --> 00:09:14,704
Eigenlijk, hoopte ik dat
wij hem gingen helpen.

169
00:09:14,879 --> 00:09:19,185
Dus als een van mijn exen hier komt
en om hulp vraagt, help jij dan ook?

170
00:09:19,300 --> 00:09:22,126
Wat je ooit in het verleden
gedaan hebt heeft geen invloed op

171
00:09:22,151 --> 00:09:23,772
wat wij nu samen hebben,

172
00:09:23,797 --> 00:09:27,471
dus als een volwassen persoon zou
ik natuurlijk jouw ex helpen.

173
00:09:28,276 --> 00:09:29,942
Tenzij het ging om Georgia Song.

174
00:09:30,178 --> 00:09:33,045
Die probeerde je iedere keer te
versieren al wij bij elkaar waren

175
00:09:33,147 --> 00:09:35,291
en morste dan opzettelijk
haar drankje over mij.

176
00:09:35,316 --> 00:09:38,142
En ze gaf je die lelijke bruine
coltrui, die ik heb weggegooid.

177
00:09:38,167 --> 00:09:40,326
Ik heb overal gezocht.

178
00:09:42,406 --> 00:09:43,727
Ja, ik doe mee.
-Dank je.

179
00:09:43,752 --> 00:09:46,972
Alleen om zeker te zijn dat die
clown je de dood niet injaagt.

180
00:09:47,491 --> 00:09:49,712
En ik ben weg als jouw zes
kinderen komen opdagen.

181
00:09:49,831 --> 00:09:53,252
Zes? Een, twee, drie...nee geintje

182
00:09:58,298 --> 00:10:00,780
Angus and Malcolm DeMars. Zijn broers.

183
00:10:00,850 --> 00:10:02,051
Serieuze slechteriken.

184
00:10:02,076 --> 00:10:04,562
Een handvol onopgeloste
moorden worden gelinkt aan hun.

185
00:10:04,783 --> 00:10:05,986
Moeder is weggegaan.

186
00:10:06,011 --> 00:10:09,048
Het gerucht ging dat zijn hun vader
vermoord hebben om drugsconflict.

187
00:10:09,099 --> 00:10:11,510
Het ging om een conflict
tussen Angus en Malcolm.

188
00:10:11,535 --> 00:10:14,513
Zij vermoorden hun vader om een meth deal?
Ja, met een koevoet.

189
00:10:14,538 --> 00:10:15,738
Fijne familie.

190
00:10:15,763 --> 00:10:18,762
Ex-gedetineerde met zoveel methylamine?
Waarom heb je ze niet gearresteerd?

191
00:10:18,809 --> 00:10:22,080
ik moest ze in contact laten komen met hun
kopers, voordat ik ze kon arresteren.

192
00:10:22,191 --> 00:10:24,824
Ze verlieten Daytona op
donderdag, dus ik ben ze gevolgd.

193
00:10:25,308 --> 00:10:27,169
Tot het moment dat je ze kwijt was.

194
00:10:27,275 --> 00:10:29,361
Heb je enig idee waar ze
nu misschien verblijven?

195
00:10:29,408 --> 00:10:31,761
Ja, op basis van het motels
waar zij onderweg verbleven,

196
00:10:31,786 --> 00:10:33,934
houden zij van kamers
op de begaande grond,

197
00:10:33,959 --> 00:10:36,784
met weinig beveiliging en
die weinig vragen stellen.

198
00:10:36,897 --> 00:10:38,651
Heb je nog meer info dat je ons kan geven?

199
00:10:38,676 --> 00:10:41,823
Ja, ze willen snel bij hun auto kunnen
en altijd in de buurt van de snelweg.

200
00:10:41,895 --> 00:10:45,814
Af en toe bellen ze voor
vrouwelijk gezelschap en, uh

201
00:10:46,085 --> 00:10:47,389
Angus.

202
00:10:47,700 --> 00:10:51,183
Angus is weg van Highway Hoagie, dus
verblijven zij altijd in de buurt van hen.

203
00:10:51,208 --> 00:10:53,362
Kijk eens hierna. Ik heb het gemaakt, Al.

204
00:10:53,417 --> 00:10:56,477
Naast een verhaal over een raadsman

205
00:10:56,502 --> 00:10:58,494
die gesnapt is met een hoer.

206
00:10:58,725 --> 00:11:00,725
Hoeren en Hoagies.

207
00:11:02,537 --> 00:11:04,314
Al, dat artikel dat ik je voorlas vandaag.

208
00:11:04,339 --> 00:11:07,484
Toch niet weer over jouw moment van glorie?
-Nee luister. Niet die.

209
00:11:07,568 --> 00:11:09,813
Die over de raadsman met de hoeren.

210
00:11:09,838 --> 00:11:12,616
Er stond een foto van hem bij toen
hij een Metro Motor Lodge verliet.

211
00:11:12,641 --> 00:11:15,542
In de achtergrond was
een Highway Hoagie.

212
00:11:15,644 --> 00:11:16,861
Jay, zoek op voor me.

213
00:11:16,886 --> 00:11:18,817
Check Metro Motor Lodges in de buurt

214
00:11:18,856 --> 00:11:21,681
en Highway Hoagies die
er dichtbij liggen.

215
00:11:21,706 --> 00:11:24,610
Wow. Het is verbazingwekkend om je
geheugen aan het werk te zien.

216
00:11:24,635 --> 00:11:27,054
Verbazend genoeg dat je blij
bent met mij getrouwd te zijn?

217
00:11:27,079 --> 00:11:28,779
Niets is zo verbazingwekkend.

218
00:11:29,152 --> 00:11:30,487
Ik heb het.

219
00:11:30,512 --> 00:11:32,845
Jersey City, bij afslag 16.

220
00:11:32,979 --> 00:11:34,311
Er op af.

221
00:11:43,939 --> 00:11:46,881
Dus, jullie twee blijven getrouwd?

222
00:11:46,906 --> 00:11:50,512
Ik had daar nog niet echt over nagedacht.
-Ik ook niet. Het is al wat, tien jaar?

223
00:11:50,537 --> 00:11:53,213
11 jaar, vijf maanden,
drie weken en twee dagen.

224
00:11:53,332 --> 00:11:56,687
Nu dat Eddie hier is, dacht ik dat je het
misschien zou willen laten ontbinden.

225
00:11:56,812 --> 00:12:00,412
Ik heb een vriend gebeld in Florida.
Heb hem aan wat touwtjes laten trekken.

226
00:12:00,437 --> 00:12:03,134
Je kan jullie huwelijk laten
ontbinden hier in New York.

227
00:12:03,185 --> 00:12:06,209
Wanneer heb je al dit huiswerk gedaan?
-Ik probeer een vriend te helpen.

228
00:12:06,234 --> 00:12:07,726
Een vriend?

229
00:12:16,371 --> 00:12:17,788
Kan ik u helpen, detectives?

230
00:12:17,873 --> 00:12:20,307
Uw inschattingsvermogen
is zeer indrukwekkend.

231
00:12:20,409 --> 00:12:22,209
Ja, ik heb daar een vijfde zintuig voor.

232
00:12:22,344 --> 00:12:23,564
Zesde.

233
00:12:24,179 --> 00:12:25,912
Verbleven deze jongens in uw motel?

234
00:12:25,937 --> 00:12:29,013
Nee.
-Kijk nog eens goed.

235
00:12:31,320 --> 00:12:32,886
Angus and Malcolm DeMars.

236
00:12:32,955 --> 00:12:37,073
Serieuze slechteriken. Meerdere onopgeloste
moorden worden aan hun gelinkt.

237
00:12:37,353 --> 00:12:38,932
Gaat nog steeds geen lampje branden.

238
00:12:38,957 --> 00:12:41,613
Excuseer me, waar heeft u die pet gevonden?

239
00:12:41,638 --> 00:12:42,879
Kamer 113.

240
00:12:43,059 --> 00:12:47,501
Op de foto's die ons liet zien, droeg
Angus DeMars precies dezelfde pet.

241
00:12:48,092 --> 00:12:50,730
De mensen zijn vertrokken.
Hebben dit denkelijk achtergelaten.

242
00:12:50,793 --> 00:12:53,567
Ik maak gewoon schoon.
-Is dit hun afval?

243
00:12:55,083 --> 00:12:56,910
Tony's All-Star. Ken je die?

244
00:12:57,158 --> 00:12:59,012
Tony's zit in Sunset Park.

245
00:12:59,114 --> 00:13:01,594
Pizza smaken naar karton
en het is kilometers van hier.

246
00:13:01,619 --> 00:13:04,273
Dus waarom die hele reis naar
Brooklyn maken voor waardeloze pizza?

247
00:13:04,372 --> 00:13:07,443
Ik ken deze gasten. Ze zijn voorzichtig.
Ze laten niets aan het toeval over.

248
00:13:07,515 --> 00:13:09,449
Als iets gaan verhandelen,
komen ze eerst kijken,

249
00:13:09,474 --> 00:13:12,133
controleren straten,
ingangen, uitgangen.

250
00:13:12,164 --> 00:13:13,416
Een generale repetitie.

251
00:13:13,441 --> 00:13:15,191
Misschien zijn we toch niet te laat.

252
00:13:15,268 --> 00:13:16,841
Misschien.

253
00:13:18,443 --> 00:13:21,300
Oh, kom op. Huur een kamer.
Ze zijn goedkoop.

254
00:13:30,729 --> 00:13:32,913
De verkopers kunnen zich de
dealers niet herinneren.

255
00:13:32,938 --> 00:13:34,971
Maar ik breng je een stuk pizza.

256
00:13:37,727 --> 00:13:39,476
Dacht dat de pizza hier slecht was.

257
00:13:39,516 --> 00:13:41,441
't is vreselijk, maar nu
je toch in New York bent

258
00:13:41,466 --> 00:13:43,855
kan je net zo goed iets van
Brooklyn's slechtste proberen.

259
00:13:43,880 --> 00:13:46,619
Geen servet erbij?
-Nee, maar je kan mijn shirt gebruiken

260
00:13:46,769 --> 00:13:48,807
zoals je ook deed in Daytona.
-Het was een keer.

261
00:13:48,862 --> 00:13:52,629
Een keer? Nou eigenlijk drie...
-Prachtig verhaal. Wat doen we nu?

262
00:13:52,803 --> 00:13:54,448
Hoe denk je daar over?

263
00:13:54,541 --> 00:13:56,169
Deur is open.

264
00:13:56,271 --> 00:13:58,629
Geen activiteiten.
-Kijk eens naar die ramen.

265
00:13:58,707 --> 00:14:01,117
Lijkt erop dat iemand vanaf
binnen naar buiten keek.

266
00:14:01,142 --> 00:14:03,074
Laten we een kijkje gaan nemen.

267
00:14:06,260 --> 00:14:08,526
Dat is hun busje.

268
00:14:32,798 --> 00:14:35,050
Maak kennis met de broers DeMars.

269
00:14:35,241 --> 00:14:37,275
Lijkt erop dat iemand je voor is geweest.

270
00:14:37,579 --> 00:14:39,296
Wat nu?

271
00:14:42,791 --> 00:14:45,550
We volgden een spoor. We hoeven
Narcotica niet te bellen.

272
00:14:45,587 --> 00:14:48,164
Major Crimes jullie hebben je eigen regels.
-Dit is mijn zaak.

273
00:14:48,189 --> 00:14:49,606
Ik volg deze jongens al dagen.

274
00:14:49,631 --> 00:14:51,763
Luister, Detective, je werkt
nu aan een narcotica zaak

275
00:14:51,788 --> 00:14:54,189
in Brooklyn South, dus wil ik
op de hoogte gehouden worden.

276
00:14:54,214 --> 00:14:56,771
Het is Luitenant Zartane
en jij gaat te ver.

277
00:14:56,848 --> 00:14:59,596
Geheugen rariteitenkabinet.
-Hoe noemde je mij?

278
00:14:59,621 --> 00:15:03,015
Het is zo fijn om te zien dat iedereen
zo goed met elkaar kan opschieten.

279
00:15:03,290 --> 00:15:07,215
Luister. Ik zeg dit maar een keer.

280
00:15:07,462 --> 00:15:08,948
Ja, we braken het protocol,

281
00:15:08,973 --> 00:15:11,986
maar ik heb de opdracht gegeven
om deze zaak te onderzoeken.

282
00:15:12,011 --> 00:15:14,047
We werken reeds samen met
de politie van Daytona.

283
00:15:14,072 --> 00:15:16,426
Ik wilde er geen andere
instanties erbij betrekken

284
00:15:16,451 --> 00:15:18,541
tot we hun betrokkenheid
ergens in gevonden hadden.

285
00:15:18,566 --> 00:15:20,196
Nu dit blijkbaar zo is,

286
00:15:20,221 --> 00:15:24,227
wil ik u met alle liefde op de hoogte
houden over het verloop van deze zaak.

287
00:15:25,510 --> 00:15:27,443
Geen probleem.

288
00:15:29,414 --> 00:15:31,281
Dank je wel, Eliot.

289
00:15:31,383 --> 00:15:33,550
Jullie drie hebben iets uit te leggen.

290
00:15:33,652 --> 00:15:36,623
Ik heb nog zo gezegd dat het
geen zaak van onze afdeling is.

291
00:15:36,648 --> 00:15:38,532
Nou je weet dat ik een
probleem heb met gezag.

292
00:15:38,557 --> 00:15:40,723
En met een verbintenis ook, trouwens.

293
00:15:40,748 --> 00:15:44,621
Ik heb geen probleem met een verbintenis.
Alleen de juiste man nog niet ontmoet

294
00:15:44,726 --> 00:15:47,163
Oké, genoeg hierover.

295
00:15:47,513 --> 00:15:51,249
Het punt is, het is nu een
zaak van onze afdeling.

296
00:15:52,237 --> 00:15:54,037
Verpest het niet.

297
00:15:54,731 --> 00:15:56,248
Met Delson.

298
00:16:07,050 --> 00:16:08,676
Mooie foto vandaag.

299
00:16:08,701 --> 00:16:10,918
Je ziet er precies zo uit als in de krant.

300
00:16:10,943 --> 00:16:12,766
Ik, mijn god, ik sta
nooit goed op een foto.

301
00:16:12,791 --> 00:16:15,531
Ik ben nauwelijks herkenbaar.
-Het spijt me, maar wie ben jij?

302
00:16:15,594 --> 00:16:17,474
Ik ben Delina Michaels,
de nieuwe lijkschouwer.

303
00:16:17,499 --> 00:16:20,366
De nieuwe lijkschouwer.
-Ik zou je de hand willen schudden, maar

304
00:16:20,432 --> 00:16:21,768
Nee, dat is goed.

305
00:16:21,807 --> 00:16:24,450
Wat is er gebeurd met de oude lijkschouwer?
Waar is Jo?

306
00:16:24,549 --> 00:16:26,552
Weet je het nog niet?
Dr. Webster is er niet meer.

307
00:16:26,577 --> 00:16:27,842
Overleden? Wat?

308
00:16:27,867 --> 00:16:31,544
Nee, ze geeft nu les aan de
Cordon Bleu culinair school.

309
00:16:32,074 --> 00:16:35,283
Maar zij heeft wel iets achtergelaten
voor je. Moment, ik zal het even pakken.

310
00:16:35,502 --> 00:16:37,672
Hier is het. Voor Carrie.

311
00:16:39,794 --> 00:16:42,059
Ik weet Joanne Webster was
je vriend, je vertrouweling,

312
00:16:42,084 --> 00:16:43,686
en 's werelds beste lijkschouwer.

313
00:16:43,772 --> 00:16:46,795
En hoewel je wordt omschreven
als een beetje afstandelijk...

314
00:16:46,820 --> 00:16:48,033
Wordt dat zo genoemd?

315
00:16:48,059 --> 00:16:49,759
Ja, maar wat maakt dat uit?
Ik heb dat ook.

316
00:16:49,784 --> 00:16:51,411
En ik weet dat je me leuk gaat vinden.

317
00:16:51,530 --> 00:16:55,071
Oké, nou daar hou ik je aan, Delina

318
00:16:55,422 --> 00:16:58,055
De DeMars broers.
-Ja, de DeMars broers.

319
00:16:58,242 --> 00:16:59,631
Dit zijn de longen van Malcolm.

320
00:16:59,663 --> 00:17:03,075
Nu zag ik een verkleuring in het
tandvlees, dus controleerde ik de longen.

321
00:17:03,275 --> 00:17:05,174
Er zit verbrand weefsel in de longblaasjes

322
00:17:06,778 --> 00:17:08,211
En deze blauwe plekken?

323
00:17:08,832 --> 00:17:11,526
Hematomen aan beide zijden
van de wang en de kaak.

324
00:17:11,583 --> 00:17:12,796
En beiden hebben dat.

325
00:17:12,821 --> 00:17:15,118
Ja, maar ik ben nog achter
de oorzaak daarvan.

326
00:17:15,439 --> 00:17:17,887
Ze zijn beide van dichtbij
door het voorhoofd geschoten.

327
00:17:18,664 --> 00:17:21,161
Misschien een afrekening.
-Zou kunnen.

328
00:17:24,388 --> 00:17:26,296
Ik moet het vragen.

329
00:17:26,600 --> 00:17:28,803
Hoe lang heeft dat geduurd?
Deze?

330
00:17:29,604 --> 00:17:31,768
Is afhankelijk van hoeveel
drankjes ik heb gehad

331
00:17:31,853 --> 00:17:33,079
Ik kan je laten zie hoe.

332
00:17:33,285 --> 00:17:35,705
Ja, Ik hou je daar misschien wel aan.

333
00:17:35,909 --> 00:17:37,780
Meidenavond?
-Waarom niet?

334
00:17:39,060 --> 00:17:41,444
Jay, bel Organized Crime.

335
00:17:41,580 --> 00:17:44,213
Laat je vriend Jerry
Marsden naar ons toekomen.

336
00:17:52,791 --> 00:17:54,933
Hé, kom op. Koffie!

337
00:18:00,256 --> 00:18:03,007
Zo hoort het niet te gaan.
-Dat is niet Jerry Masden.

338
00:18:03,381 --> 00:18:06,616
Laten we hem meenemen voordat
hij de koffiemachine ruïneerd.

339
00:18:09,829 --> 00:18:11,587
Excuseer me, maar wie bent jij?

340
00:18:11,657 --> 00:18:13,810
Oh, hallo, ik ben Denny.

341
00:18:14,059 --> 00:18:15,734
Organized Crime. Noem me maar Denny.

342
00:18:15,781 --> 00:18:17,330
Waar is Jerry Marsden?

343
00:18:17,415 --> 00:18:21,150
Oh, ja, hij is afgelopen maand met
pensioen gegaan. Die man is een legende.

344
00:18:21,850 --> 00:18:24,082
Uh, Jay Lee, dit is Al Burns.

345
00:18:24,243 --> 00:18:26,650
Laat me je voorstellen aan
-Carrie Wells.

346
00:18:30,002 --> 00:18:31,492
Ik ben een grote fan van je.

347
00:18:31,695 --> 00:18:35,366
Nou, die zaak die je oploste, je weet wel,
toen de Brady kerel de skyscraper overnam.

348
00:18:35,391 --> 00:18:36,892
toen die dame wou gaan schieten?

349
00:18:36,923 --> 00:18:38,493
Je weet wel, die politiearts...

350
00:18:38,518 --> 00:18:41,098
Ja, natuurlijk, het is altijd
fijn om een fan te ontmoeten.

351
00:18:41,123 --> 00:18:45,402
Luister, Je moet me laten zien hoe het
werkt, als iemand je een datum geeft

352
00:18:45,427 --> 00:18:47,660
en verteld ze wat er allemaal
gebeurt is op die dag.

353
00:18:47,693 --> 00:18:50,221
Zoals op mijn verjaardag 6
december 1985, toen ik...

354
00:18:50,268 --> 00:18:53,126
Ik ga dat niet doen.
-Kom op laat hem je gave zien.

355
00:18:53,151 --> 00:18:55,000
Ik ga dat niet doen.

356
00:18:55,680 --> 00:18:57,899
Oké, zullen we aan het werk gaan?

357
00:19:00,392 --> 00:19:02,780
Dit zijn alle kerels die
geïnteresseerd kunnen zijn

358
00:19:02,805 --> 00:19:04,798
in buitenstaanders die meth
brengen naar New York.

359
00:19:04,823 --> 00:19:07,641
Wally Fitzgerald, Ik heb die gast
een paar jaar geleden gearresteerd.

360
00:19:07,666 --> 00:19:09,406
Gevangenis overvol, hij is vrij, Al.

361
00:19:09,431 --> 00:19:11,771
Iemand executeren is niet zijn stijl.

362
00:19:11,796 --> 00:19:14,395
Klopt, dus wie van hun hier
zou het wel kunnen zijn?

363
00:19:16,010 --> 00:19:17,441
Dat is Vlad Nostrov.

364
00:19:17,549 --> 00:19:19,755
Ik heb het genoegen gehad, Say Boom.

365
00:19:20,263 --> 00:19:22,901
Het is gewoon Jay, man.

366
00:19:22,979 --> 00:19:26,257
Is die vent een gangster?
-Laat je misleiden door zijn baby face.

367
00:19:26,282 --> 00:19:27,496
Die gast is een moordenaar.

368
00:19:27,521 --> 00:19:30,842
Voordat hij je omlegt, zorgt hij
ervoor dat je hem in de ogen kijkt....

369
00:19:30,882 --> 00:19:32,799
Dan vermoord hij je. Gast is een psycho.

370
00:19:32,917 --> 00:19:36,152
Hematomen aan beide wangen en kaak.

371
00:19:36,177 --> 00:19:38,562
En dat hebben ze allebei?

372
00:19:38,608 --> 00:19:40,520
Hij grijpt hun gezichten.

373
00:19:40,545 --> 00:19:43,466
Waardoor er blauwe plekken op hun
kaken achterblijven, niet waar?

374
00:19:43,981 --> 00:19:47,381
Beide DeMars broers hadden blauwe
plekken op hun kaken overeenstemmend

375
00:19:47,565 --> 00:19:50,600
met iemand hun gezicht
op die manier greep..

376
00:19:50,685 --> 00:19:54,147
Laten we jouw vriend Vlad
een bezoekje brengen.

377
00:19:54,172 --> 00:19:56,164
En ik zal de narcotica afdeling inlichten.

378
00:20:02,905 --> 00:20:06,435
Wat doet verdomme de narcotica
afdeling hier? Zoek dekking...

379
00:20:10,588 --> 00:20:12,395
Wat doen verdomme hier? Dit is onze zaak.

380
00:20:12,420 --> 00:20:14,358
Ze willen graag met de eer strijken.

381
00:20:17,000 --> 00:20:18,611
Ik tel tot drie en dan gaan we.

382
00:20:18,730 --> 00:20:21,297
Wil je de situatie niet
even snel evalueren?

383
00:20:22,779 --> 00:20:24,629
Heb ik net gedaan.

384
00:20:25,069 --> 00:20:27,277
Weet je wel hoe je moet
schieten met dat ding?

385
00:20:32,377 --> 00:20:34,877
Knap. Duwen.

386
00:20:41,319 --> 00:20:42,819
Oh, God, jij bent echt goed.

387
00:20:42,954 --> 00:20:46,035
Ik ga naar Zartane. Dek me.
-Goed. Begrepen.

388
00:20:58,791 --> 00:21:00,156
Hoe zit het met de samenwerking?

389
00:21:00,181 --> 00:21:02,247
Vlad's jongens wilden vluchten.
Ik moest ingrijpen.

390
00:21:02,272 --> 00:21:04,961
Je had ons daarover moeten inlichten.

391
00:21:20,309 --> 00:21:22,101
Dat is Vlad.

392
00:21:41,594 --> 00:21:43,709
Goed gedaan, Al. Je hebt
haar man's leven gered.

393
00:21:43,734 --> 00:21:45,057
Dat hoef je me niet te zeggen.

394
00:21:45,082 --> 00:21:47,016
Ik dacht dat we samen zouden werken.

395
00:21:47,101 --> 00:21:48,434
Kon niet wachten, Detective.

396
00:21:48,519 --> 00:21:50,336
Je bent een lul, weet je dat?

397
00:21:50,609 --> 00:21:53,689
En dit is? CZ Phantom.

398
00:21:53,775 --> 00:21:56,544
Hetzelfde soort pistool waarmee
de DeMars broers zijn gedood.

399
00:21:58,029 --> 00:22:00,502
Zartane red de dag, huh?

400
00:22:10,742 --> 00:22:12,355
Dit ziet fantastisch uit.

401
00:22:12,387 --> 00:22:15,216
Hé, Jay Z to the izzo.
Hoe gaat het broer? Wat doe je?

402
00:22:15,241 --> 00:22:16,445
Weer een andere bijnaam.

403
00:22:16,547 --> 00:22:19,372
Heb je gehoord over dat vuurgevecht
met Vlad en zijn jongens?

404
00:22:19,550 --> 00:22:22,314
Ik hoorde dat je het goed gedaan hebt.
-Nou, dat is wat ik doe.

405
00:22:22,971 --> 00:22:24,483
En wat doe jij?
Wat is dit?

406
00:22:24,508 --> 00:22:27,216
Ik zet de info van Vlad's mensen
af tegen die van de DeMars broers.

407
00:22:27,241 --> 00:22:30,367
Misschien is er een link.
-Oké, luister even over Carrie

408
00:22:30,452 --> 00:22:33,470
en die nieuwe sexy lijkschouwer Delina.

409
00:22:38,836 --> 00:22:41,581
Oké, je beseft toch wel dat je
daar niets achter moet zoeken.

410
00:22:42,578 --> 00:22:45,367
Ik wil alleen maar zeggen,
beiden zijn begerenswaardig.

411
00:22:45,753 --> 00:22:49,049
Mee eens. Ik ga voor Delina.
-Ik ga voor? Wat hoe oud zijn we 12?

412
00:22:49,116 --> 00:22:52,481
Sexy detective, sexy nieuwe
lijkschouwer, snap je?

413
00:22:52,506 --> 00:22:55,161
Wat, nooit met het technische
brein van je aan een trio gedacht?

414
00:22:55,186 --> 00:22:56,519
Nee, gast, kom op.

415
00:22:56,604 --> 00:22:57,978
Wat is er, te veel? Kom op

416
00:22:58,072 --> 00:23:00,444
Zeker te veel.
-Oh, spijt me, gast.

417
00:23:00,559 --> 00:23:01,886
Waar ben je mee bezig?

418
00:23:02,481 --> 00:23:05,723
Probeer een connectie te vinden tussen
de DeMars broers en Vlad en zijn mensen.

419
00:23:05,748 --> 00:23:08,090
Tot nu toe geen mobiele data,
geen overschrijvingen, niets

420
00:23:08,115 --> 00:23:10,974
Ik moet met iemand gaan praten.
Kan wel wat steun gebruiken

421
00:23:11,038 --> 00:23:12,615
Ik ga wel met je mee.

422
00:23:12,948 --> 00:23:15,809
Nee, blijf jij je maar focussen
op Vlad en zijn mensen.

423
00:23:16,410 --> 00:23:18,982
Jij. Meneer Trio. Kom met mij mee.

424
00:23:19,091 --> 00:23:22,622
Oké, hé, we hebben het hier later nog wel
over, goed, vriend? Waar gaan we heen?

425
00:23:23,762 --> 00:23:25,457
Ik zeg je man, Ik benijd je.

426
00:23:25,504 --> 00:23:28,030
Werken met Carrie Wells elke dag?

427
00:23:28,251 --> 00:23:30,288
Jullie waren partners bij
de 117 in Queens, toch?

428
00:23:30,313 --> 00:23:32,151
Syracuse, eigenlijk. Het is gecompliceerd.

429
00:23:32,176 --> 00:23:35,187
Oh, ja. Vooral nu met haar man in de buurt.

430
00:23:35,499 --> 00:23:37,869
Kende je hem toen ook al?
-Stel je altijd zoveel vragen?

431
00:23:37,908 --> 00:23:40,023
Nee, ik ben trots op mijn nieuwsgierigheid.

432
00:23:40,048 --> 00:23:42,381
Begin eens met je niet
overal mee te bemoeien.

433
00:23:42,736 --> 00:23:44,680
Een man met temperament. Daar hou ik van.

434
00:23:44,765 --> 00:23:46,515
Ik zie waarom je gek bent op Carrie.

435
00:23:46,651 --> 00:23:48,517
Wat er ook gebeurt, blijf rustig.

436
00:23:49,654 --> 00:23:51,487
Naar wie zijn we op zoek?
-Stil.

437
00:24:00,402 --> 00:24:02,250
Rot op jij.

438
00:24:02,968 --> 00:24:04,675
Pak je eigen spullen.

439
00:24:07,906 --> 00:24:10,039
Laat mij dat maar doen.

440
00:24:10,174 --> 00:24:11,477
Austin.

441
00:24:22,325 --> 00:24:24,153
Waarom reageerde jij zo
vriendelijk, Austin?

442
00:24:24,255 --> 00:24:28,257
Al, klootzak, waarom moest
je mij zo hard slaan?

443
00:24:28,359 --> 00:24:30,976
Het moest echt lijken voor die verslaafden.

444
00:24:31,095 --> 00:24:34,055
Ik dacht dat je dat wel zou waarderen.
Wat gebeurt hier in godsnaam?

445
00:24:34,115 --> 00:24:35,798
Denny Padilla, dit is Austin Caswell.

446
00:24:35,883 --> 00:24:38,133
Detective bij de narcotica
afdeling van Queens.

447
00:24:38,348 --> 00:24:40,402
Denny houd ervan om een
hoop vragen te stellen.

448
00:24:40,504 --> 00:24:41,870
Oh, klootzak.

449
00:24:42,058 --> 00:24:45,126
Waar kan ik je mee helpen?
-Vijf vaten. Methylamine.

450
00:24:45,151 --> 00:24:47,469
Verdwenen net voordat Vlad werd gedood.

451
00:24:47,874 --> 00:24:49,078
Heb je iets gehoord?

452
00:24:49,103 --> 00:24:52,715
Nee, en zal ook niets horen. Vlad's jongens
kopen op dit moment geen methylamine.

453
00:24:52,740 --> 00:24:54,349
Waarom is dat?
-Is niet nodig.

454
00:24:54,452 --> 00:24:55,968
Er is meer dan dat er kopers zijn.

455
00:24:56,087 --> 00:24:58,353
Waarom dan twee koeriers
omleggen om eraan te komen?

456
00:24:58,456 --> 00:25:00,022
Iets klopt er niet.

457
00:25:00,272 --> 00:25:02,839
Alle magazijnen langs
de oostkust zit overvol.

458
00:25:02,874 --> 00:25:07,264
Geloof me, Vlad's jongens leggen niemand
om vanwege hun methylamine dezer dagen.

459
00:25:10,430 --> 00:25:13,427
DeMars broers hadden geen methylamine
bij hun, dus was het iets anders.

460
00:25:13,452 --> 00:25:15,211
Maar ze handelden alleen maar in met.

461
00:25:15,236 --> 00:25:16,957
Je dacht dat zij het misschien vervoerden.

462
00:25:16,982 --> 00:25:20,386
Delina zei dat er brandplekken waren op
longen van zowel Angus en Malcolm DeMars.

463
00:25:20,411 --> 00:25:23,300
Dat krijg je niet van Methylamine.
Waar dan wel van?

464
00:25:23,386 --> 00:25:25,214
Er zijn vier mogelijke chemische stoffen

465
00:25:25,316 --> 00:25:27,637
Calcium hydroxide, natriumhypochloriet,

466
00:25:27,662 --> 00:25:29,766
coactieve resinase en dimethylsulfaat

467
00:25:29,791 --> 00:25:31,124
en zijn allen vrij gemeen.

468
00:25:31,163 --> 00:25:35,055
Sommige daarvan branden door vlees,
metaal en één zelfs ook door glas.

469
00:25:35,478 --> 00:25:38,125
ik weet dat jullie misdaadafdeling
jullie eigen regels hebben.

470
00:25:38,195 --> 00:25:40,365
Dit is mijn zaak.
-Het is luitenant Zartane voor jou.

471
00:25:40,390 --> 00:25:42,197
Je gaat te ver.

472
00:25:42,987 --> 00:25:47,393
Ik zag een glazen fles in het magazijn.
Het was gesmolten.

473
00:25:47,811 --> 00:25:50,197
Welke daarvan brand door glas?

474
00:25:51,197 --> 00:25:54,299
Dat moet coactieve resinase zijn. Het
is een soort van synthetische enforcer.

475
00:25:54,324 --> 00:25:57,646
wordt gebruikt bij de productie van...
allemachtig.

476
00:25:57,740 --> 00:25:59,116
Mee eens.

477
00:25:59,249 --> 00:26:01,374
Blijkbaar heeft het leger
genoeg van dat spul.

478
00:26:01,460 --> 00:26:05,319
Testen bewezen dat er plastic is sterk
genoeg om omhulsels voor raketten te maken.

479
00:26:05,422 --> 00:26:08,743
En een plastic raket zou niet op
te sporen zijn met behulp van radar.

480
00:26:08,915 --> 00:26:11,640
En blijkbaar is een paar weken
geleden heleboel resinase verdwenen

481
00:26:11,665 --> 00:26:13,789
uit een fabriek in Silver
Springs, Florida dat is...

482
00:26:13,814 --> 00:26:15,134
30 kilometer buiten Daytona.

483
00:26:15,159 --> 00:26:17,908
Dus degene die de DeMars broers
inhuurde gebruikte ze als koeriers,

484
00:26:17,933 --> 00:26:21,058
omdat ze wisten hoe de
politie te ontwijken.

485
00:26:21,470 --> 00:26:24,783
Moet hen gezegd hebben dat ze methylamine
vervoerde en stuurde ze naar New York.

486
00:26:24,808 --> 00:26:27,553
En werden gedood toen ze aankwamen.
-Hé, jongens kijk hier eens na.

487
00:26:27,578 --> 00:26:30,838
Het is een legervideo van een plastic
raket geproduceerd van coactive resinase.

488
00:26:30,915 --> 00:26:32,808
De andere twee hebben een
omhulsel van metaal.

489
00:26:32,833 --> 00:26:34,695
Die werden neergehaald door artillerie.

490
00:26:34,720 --> 00:26:36,885
De plastic raket vlieg
verder en raakt het doel.

491
00:26:37,064 --> 00:26:39,824
Degene die de broers DeMars gedood
heeft, probeert een raket te maken

492
00:26:39,849 --> 00:26:41,207
en is nog steeds in New York.

493
00:26:41,232 --> 00:26:45,152
Enige wat wij moeten doen is ze vinden
in een stad van negen miljoen mensen.

494
00:26:50,171 --> 00:26:53,150
Hé jongens, ik heb de resultaten binnen
van de fles van de plaats delict.

495
00:26:53,169 --> 00:26:54,802
Delina zegt dat er sporen op zitten

496
00:26:54,827 --> 00:26:57,074
van coactive resinase,
maar er is een probleem.

497
00:26:57,099 --> 00:26:59,173
Coactive resinase alleen
is niet sterk genoeg.

498
00:26:59,275 --> 00:27:01,170
Er moet iets toegevoegd
worden om het bewapenen.

499
00:27:01,195 --> 00:27:04,237
Wat?
-Copolymer transethermite.

500
00:27:04,262 --> 00:27:06,513
Je moet me even helpen.
Ik ben gezakt voor wetenschap.

501
00:27:06,538 --> 00:27:09,948
Voor geschiedenis en lichamelijke opvoeding
-Wie zakt er voor lichamelijke opvoeding?

502
00:27:09,973 --> 00:27:11,929
Oké, zit in veel dingen.

503
00:27:11,988 --> 00:27:13,597
Douchegordijnen, toiletbrillen.

504
00:27:13,675 --> 00:27:16,067
Dus deze jongen hebben geen
probleem om daar aan te komen.

505
00:27:16,092 --> 00:27:19,137
Maar ze hebben veel van nodig om het te
mengen met al dat coactieve resinase

506
00:27:19,162 --> 00:27:22,647
dat is waarom Jay zoekt naar
ongewoon grote zendingen.

507
00:27:22,765 --> 00:27:26,274
Dus ik heb de beveiligingsbeelden van de
vier winkels uit de omgeving opgevraagd

508
00:27:26,299 --> 00:27:28,375
Alle rapporteren grote
verkoop van copolymeer.

509
00:27:28,489 --> 00:27:30,408
Onze mensen zijn alle
kopers aan het analyseren.

510
00:27:30,433 --> 00:27:32,825
We proberen met gezichtsherkenning
een match te vinden.

511
00:27:34,827 --> 00:27:38,530
Nu dat Eddie hier is, dacht ik dat je het
misschien zou willen laten ontbinden.

512
00:27:38,555 --> 00:27:39,888
Heb een vriend gebeld.

513
00:27:39,927 --> 00:27:42,629
Je kan jullie huwelijk laten
ontbinden hier in New York.

514
00:27:42,654 --> 00:27:46,422
Wanneer heb je al dat huiswerk gedaan?
-Probeer gewoon een vriend te helpen.

515
00:27:48,291 --> 00:27:50,241
Even stoppen. Ik heb die kerel gezien.

516
00:27:50,360 --> 00:27:53,468
Reed langs het motel, en ik heb
hem ook ergens anders gezien.

517
00:27:55,498 --> 00:27:57,694
Dacht ik breng je een stuk pizza.

518
00:27:58,785 --> 00:28:00,164
Maar nu je toch in New York bent

519
00:28:00,189 --> 00:28:02,973
kan je net zo goed iets van
Brooklyn's slechtste proberen.

520
00:28:07,377 --> 00:28:11,312
Aan de overkant van de pizzeria.
Hij volgde ons.

521
00:28:11,740 --> 00:28:14,192
Ik heb datum en tijd toen
hij de winkel verliet.

522
00:28:14,981 --> 00:28:19,387
Hij heet David Lushing. Runt een winkel
in Bushwick genaamd Real Plastics.

523
00:28:19,895 --> 00:28:23,419
Normaal bestel hij een paar kilo per maand.
Vorige week, 40 kilo.

524
00:28:23,493 --> 00:28:25,336
Over welke grote van een
raket hebben wij het?

525
00:28:25,395 --> 00:28:28,062
Groot genoeg om de Manhattan
skyline een facelift te geven.

526
00:28:28,164 --> 00:28:30,393
Kom we gaan naar Bushwick.

527
00:28:34,637 --> 00:28:37,565
Ik heb niets te verbergen. We onze
veiligheidsproblemen opgelost

528
00:28:37,635 --> 00:28:39,748
en als dit een immigratie ding is.

529
00:28:39,842 --> 00:28:42,935
Ik heb de papieren van al mijn mensen.
-Zien wij er zo uit uit?

530
00:28:43,030 --> 00:28:47,014
Is er een gedeelte van het gebouw
waar zelfs u niet mag komen?

531
00:28:47,183 --> 00:28:48,849
Ja, de kelder.

532
00:28:48,951 --> 00:28:53,090
De pandeigenaar zei dat ze het hebben
verhuurd, maar ik heb ze nog nooit gezien.

533
00:28:53,216 --> 00:28:55,746
Alleen Lushing komt daar.

534
00:29:04,596 --> 00:29:08,160
Dit zijn matrijzen voor kernkoppen.
Nog warm

535
00:29:09,250 --> 00:29:11,505
Jay, we zijn ze net misgelopen.
Ze wisten dat we kwamen.

536
00:29:11,591 --> 00:29:13,918
Hoe is dat mogelijk?
-Wie wist er nog meer van?

537
00:29:13,943 --> 00:29:16,399
Nou, Eliot hield de Narcotica op de hoogte.

538
00:29:16,424 --> 00:29:18,630
Jullie gaan een zaak die
onder Narcotica valt doen,

539
00:29:18,655 --> 00:29:21,143
dan verwacht ik daarvan op
de hoogte gehouden wordt.

540
00:29:25,137 --> 00:29:26,448
Wacht even.

541
00:29:32,795 --> 00:29:34,995
Jay, check de ballistische
gegevens van Vlad's pistool.

542
00:29:35,020 --> 00:29:37,483
Hoeveel kogels zaten er
nog in het magazijn?

543
00:29:39,210 --> 00:29:40,467
Heb ik hier. Vier, Carrie.

544
00:29:40,492 --> 00:29:44,146
Vlad's pistool had geen kogels meer toen
hij werd neergeschoten. Ik hoorde dat.

545
00:29:46,859 --> 00:29:49,451
Hetzelfde pistool waarmee de
DeMars broers werden vermoord.

546
00:29:49,476 --> 00:29:51,004
CZ Phantom.

547
00:29:51,272 --> 00:29:52,627
Zartane verwisselde de pistolen.

548
00:29:52,752 --> 00:29:55,403
Zartane van Narcotica.
-Ja.

549
00:29:55,585 --> 00:29:58,746
Hij heeft de DeMars brothers vermoord.
-Ja, maar waarom?

550
00:29:58,771 --> 00:30:00,654
Hé, Carrie, ik ben Brooklyn
South aan de lijn.

551
00:30:00,790 --> 00:30:04,502
Zartane vertrok twee uur geleden en
niet terug gekomen. Hij is verdwenen.

552
00:30:04,625 --> 00:30:07,057
En de raket dus ook.

553
00:30:11,751 --> 00:30:13,100
Zartane kan onmogelijk

554
00:30:13,186 --> 00:30:15,569
zelf contact hebben opgenomen
met de DeMars broers

555
00:30:15,705 --> 00:30:18,783
Je hebt volkomen gelijk. Ze zijn
op een geweldige wijze belazerd.

556
00:30:18,808 --> 00:30:21,721
700.000 dollar werd
elektronisch overgemaakt

557
00:30:21,746 --> 00:30:23,888
naar zijn bankrekening in Dubai.

558
00:30:23,913 --> 00:30:28,116
Wat weten we over Lushing, die Eddie
en Carrie volgde en de copolymer kocht?

559
00:30:28,239 --> 00:30:30,351
David Lushing heeft gediend bij de rangers.

560
00:30:30,569 --> 00:30:32,236
Raad eens wie er in zijn bataljon zat?

561
00:30:32,313 --> 00:30:34,013
Luitenant Greg Zartane.

562
00:30:34,343 --> 00:30:36,817
Zij veroverde samen een
van Saddam's paleizen.

563
00:30:36,895 --> 00:30:38,987
Hoe ga je van oorlogsheld naar terrorist?

564
00:30:39,012 --> 00:30:43,135
Zartane en Lushing werden verdacht
van het stelen van Saddam's goud.

565
00:30:43,197 --> 00:30:46,498
Lushing bekende schuld en werd
oneervol ontslagen. Zartane werd agent

566
00:30:46,523 --> 00:30:49,283
Volgens de veiligheidsdienst, werd
Lushing twee jaar geleden opgepakt

567
00:30:49,308 --> 00:30:51,595
voor het smokkelen van wapens
aan krijgsheren in Pakistan,

568
00:30:51,620 --> 00:30:53,574
zat zes maanden in een
gevangenis in Islamabad.

569
00:30:53,709 --> 00:30:56,276
We hebben beveiligingsbeelden
van het plastic bedrijf.

570
00:30:56,301 --> 00:31:00,172
Het zwarte busje reed zeven minuten voor
jullie daar waren weg van Real Plastics

571
00:31:01,185 --> 00:31:03,366
Volgens de andere fabrieken
was het busje niet van hun.

572
00:31:03,391 --> 00:31:05,276
Opsporingsbevel is de deur uit.
-Top.

573
00:31:05,301 --> 00:31:07,231
Heeft de veiligheidsdienst
berichten onderschept

574
00:31:07,256 --> 00:31:09,925
over het verschepen van
wapens vanuit New York?

575
00:31:09,950 --> 00:31:14,087
Zij denken dat het om lokaal doel gaat en
controleren alle binnenlandse gesprekken.

576
00:31:14,230 --> 00:31:17,872
Er is een of andere vredesconferentie.
In het centrum, ik zag dat op het nieuws.

577
00:31:17,897 --> 00:31:19,411
Jay, zoek dat uit.

578
00:31:20,990 --> 00:31:24,718
Nou jongens, we hebben het over de
Zuid-Aziatische samenwerkingsconferentie.

579
00:31:24,807 --> 00:31:28,013
De minister presidenten van India en
Pakistan ontmoeten elkaar in het Omni Hotel

580
00:31:28,038 --> 00:31:30,594
Zeg tegen de veiligheidsdienst
om naar de Omni te komen.

581
00:31:31,289 --> 00:31:34,815
Jongens wacht even. Ik heb
bericht over Zartane's auto.

582
00:31:34,951 --> 00:31:38,005
Hij werd opgemerkt door een camera
nabij de Hudson, Westchester Airport.

583
00:31:38,030 --> 00:31:41,442
Er zit nog man in de auto. Lijkt dat hij op
reis gaat met zijn oorlogsmaatje Lushing.

584
00:31:41,467 --> 00:31:43,476
De stad verlaten voor dat
het vuurwerk begint.

585
00:31:43,501 --> 00:31:45,752
Ga samen met de veiligheidsdienst
op zoek naar dat busje.

586
00:31:45,777 --> 00:31:48,597
Ik ga met Carrie en Eddie naar het
vliegveld en pakken Zatane op.

587
00:31:48,622 --> 00:31:49,988
Begrepen.

588
00:31:57,890 --> 00:31:59,356
Hé jongens, we hebben iets.

589
00:31:59,475 --> 00:32:02,348
Twee mannen met bagage conform de
beschrijvingen van Zartane en Lushing

590
00:32:02,445 --> 00:32:04,712
zijn net  in de vliegveldshuttle gestapt.

591
00:32:04,860 --> 00:32:07,558
Ze dragen zware tassen, dus
dat kan de raket zijn.

592
00:32:07,613 --> 00:32:10,602
Ze zijn uitgestapt op de King West
terminal, dus jullie moeten opschieten.

593
00:32:10,627 --> 00:32:11,862
Ben er bijna, Jay.

594
00:32:11,887 --> 00:32:15,648
Denny, het zwarte busje in gezien
in de buurt van het Omni hotel.

595
00:32:17,276 --> 00:32:18,740
Ben er bijna.

596
00:32:19,328 --> 00:32:20,954
Gevonden.

597
00:32:35,312 --> 00:32:37,354
Maak maar open.

598
00:32:41,817 --> 00:32:44,843
Jay. Het busje is leeg.
Het is een afleidingsmanoevre.

599
00:32:45,921 --> 00:32:49,610
Carrie, Al, Denny heeft het busje gevonden.
Is leeg. Er ligt geen raket in.

600
00:32:49,713 --> 00:32:53,482
Oké.  We zijn nu bij Kings West.

601
00:32:53,686 --> 00:32:56,554
Plek lijkt volledig afgesloten.

602
00:32:57,265 --> 00:33:00,933
Ik snap het niet. Waarom
uitstappen bij een lege terminal?

603
00:33:03,239 --> 00:33:06,607
Ik heb het je toch gezegd, het
is gewoon een bouwplaats.

604
00:33:11,590 --> 00:33:15,108
Jay, wat is er bekend over baan negen?

605
00:33:20,935 --> 00:33:22,738
Ik heb alle binnenkomende vluchten gecheckt

606
00:33:22,763 --> 00:33:26,369
en een daarvan is de privéjet van de
vervangend Minister President van Pakistan.

607
00:33:26,394 --> 00:33:28,518
Hij is de laatste die arriveert
voor die conferentie.

608
00:33:28,543 --> 00:33:31,529
Al, dat vliegtuig land binnen vier minuten.

609
00:33:32,871 --> 00:33:35,309
Zartane en Lushing proberen
niet om het land verlaten.

610
00:33:35,334 --> 00:33:38,045
Zij gaan dat vliegtuig
uit de lucht schieten.

611
00:33:51,460 --> 00:33:53,076
Dat is de gast die mij achtervolgde.

612
00:33:53,162 --> 00:33:55,876
Je hebt aardig wat gasten achter
je aan zitten dezer dagen.

613
00:33:55,901 --> 00:33:57,317
Nu eentje minder.

614
00:34:05,729 --> 00:34:08,730
Twee achter de vorkheftruck en
nog twee achter de container.

615
00:34:08,755 --> 00:34:10,060
Je vergat die ene op de truck.

616
00:34:10,146 --> 00:34:11,762
Nee, die is voor jou, omdat je weet.

617
00:34:11,847 --> 00:34:14,264
Jij niets vergeet.
-Precies.

618
00:34:24,326 --> 00:34:26,600
Vier kogels over. Jij?
-Drie

619
00:34:35,723 --> 00:34:37,954
Shit, ik heb geen kogels meer.
-Ik ook.

620
00:34:38,100 --> 00:34:39,609
Hoop dat ik niet stoor.

621
00:34:39,634 --> 00:34:41,000
Feitelijk kom ik...

622
00:34:41,176 --> 00:34:43,394
Daar is het vliegtuig. We
moeten in actie komen.

623
00:35:34,230 --> 00:35:36,954
Het is ons gelukt.
Goed gedaan, partner.

624
00:35:37,182 --> 00:35:38,471
Goed gedaan.

625
00:35:38,612 --> 00:35:40,711
Ze heeft tegen mij.
-Ze heeft het tegen mij.

626
00:35:40,903 --> 00:35:43,203
Ze heeft het wel degelijk tegen mij.

627
00:35:43,228 --> 00:35:45,145
Bedankt dat je mijn rug dekte.

628
00:36:06,545 --> 00:36:08,117
Excuseer me.
-Hallo Mr. Delson.

629
00:36:08,142 --> 00:36:09,535
Alsjeblieft Eliot is oké.

630
00:36:10,241 --> 00:36:14,071
Ik wou gewoon weten of al
een beetje gesetteld bent.

631
00:36:14,603 --> 00:36:17,475
Ja, iedereen is geweldig. Ik ben
blij dat we de zaak hebben opgelost.

632
00:36:17,556 --> 00:36:20,474
Ja. Goed werk.

633
00:36:20,687 --> 00:36:22,554
Was er nog iets anders?
-Ja, klopt.

634
00:36:22,579 --> 00:36:24,866
Ik ben hier vanmorgen vroeg geweest

635
00:36:24,891 --> 00:36:28,487
en kon niet helpen dat
ik zag dat er een fles

636
00:36:28,780 --> 00:36:32,129
nagelremoever in de buurt van de lichamen
stond die een autopsie hadden ondergaan.

637
00:36:32,154 --> 00:36:34,162
en toen zag ik een krultang

638
00:36:34,187 --> 00:36:37,457
en dacht misschien is het tijd om
het te hebben over het protocol.

639
00:36:37,576 --> 00:36:39,591
Wacht.

640
00:36:39,623 --> 00:36:43,350
Jij denkt dat ik dit
gebruik voor mijn nagels?

641
00:36:43,375 --> 00:36:45,411
Nou, het is nagelremoever.

642
00:36:45,674 --> 00:36:49,396
En Korbel is champagne. Betekent
niet dat ik het ga drinken.

643
00:36:49,679 --> 00:36:51,877
In nagelremoever zit aceton.

644
00:36:51,902 --> 00:36:55,588
Helpt om vreemde elementen zoals
coplymer resinase naar boven te halen.

645
00:36:55,613 --> 00:36:58,478
In het busje bijvoorbeeld, hielp het
ons op weg om de raket te vinden.

646
00:36:59,276 --> 00:37:00,770
Ja, dat deed het zeker.

647
00:37:00,856 --> 00:37:04,677
Ja, en de krultang kan ik door de onderhuid
snijden, nadat lijkstijfheid is ingetreden.

648
00:37:04,702 --> 00:37:07,081
Verwarmt de spiermassa, zodat
ik oppervlakkig kan snijden.

649
00:37:07,106 --> 00:37:09,156
zonder het omheen liggende
weefsel te beschadigen.

650
00:37:09,274 --> 00:37:12,379
Paar trucjes die ik geleerd heb
in mijn opleiding. Op Quantico.

651
00:37:14,613 --> 00:37:17,739
Nou, ik ben blij dat we deze
conversatie gehad hebben.

652
00:37:18,817 --> 00:37:21,965
Fijne avond.
-Fijne avond, Eliot.

653
00:37:29,462 --> 00:37:33,013
Jouw oplossingspercentage
blijft dankzij mij op 100% .

654
00:37:33,038 --> 00:37:36,099
Je vond het altijd al leuk om alle krediet
te claimen voor mijn harde werken.

655
00:37:36,822 --> 00:37:39,580
11 juli 2004 trokken we
beiden onze kleren weer aan

656
00:37:39,605 --> 00:37:43,389
en jij zei, "Graag gedaan," terwijl we
wisten dat ik het meeste werk had gedaan.

657
00:37:45,342 --> 00:37:47,536
Dat is behoorlijk verwaand.

658
00:37:47,646 --> 00:37:50,537
Zo ben ik helemaal niet.
-Ja dat ben je wel.

659
00:37:54,247 --> 00:37:57,237
Weet je, gisteren zei ik dat ik
niet rouwig was toen je wegging.

660
00:37:57,322 --> 00:38:00,923
Wat je zei was, dat het de
beste dag uit je leven was.

661
00:38:01,660 --> 00:38:03,994
Nou, misschien was ik wel
een beetje teleurgesteld.

662
00:38:04,129 --> 00:38:07,786
Nou, het was altijd liefde of oorlog tussen
ons. We waren aan het vechten of...

663
00:38:07,833 --> 00:38:10,584
We gingen zo luid tekeer dat
de buren de politie belde.

664
00:38:10,669 --> 00:38:13,314
Onze ruzies waren ook zeer heftig.

665
00:38:13,339 --> 00:38:16,556
Wat dachten wij in godsnaam mee bezig, huh?
Gaan trouwen.

666
00:38:16,675 --> 00:38:17,994
We waren de weg kwijt.

667
00:38:18,019 --> 00:38:21,046
Je gaf de alcohol de schuld, maar
hoe kon je het weerstaan, huh?

668
00:38:21,346 --> 00:38:23,605
Blijkbaar kon ik het niet.

669
00:38:25,267 --> 00:38:27,896
Ik heb een cadeau voor je.
-Echt?

670
00:38:32,044 --> 00:38:34,011
Echtscheidingsbeschikking.

671
00:38:34,282 --> 00:38:36,428
Dacht dat dit zo'n zes maanden zou duren.

672
00:38:36,453 --> 00:38:38,594
Nou, Al heeft connecties, weet je?

673
00:38:38,619 --> 00:38:40,579
Zodra je dit ondertekend
hebt, wordt het moeilijk

674
00:38:40,604 --> 00:38:43,354
om al die vrouwen die graag willen
trouwen van je af te houden.

675
00:38:43,379 --> 00:38:45,939
Ik bedenkt wel iets.  Ik ben ongrijpbaar.

676
00:38:47,206 --> 00:38:50,223
Oké. Ik verklaar ons nu

677
00:38:50,731 --> 00:38:53,852
man en ex vrouw.

678
00:38:55,380 --> 00:38:59,382
Veronderstel dat er nu niet komt
"Je mag uw ex-bruid nu kussen?"

679
00:38:59,518 --> 00:39:01,324
Natuurlijk wel..

680
00:39:18,622 --> 00:39:20,433
Weet je wat?

681
00:39:20,833 --> 00:39:24,875
Misschien neem ik de volgende keer
een echte vakantie hier na toe.

682
00:39:26,578 --> 00:39:28,662
Leid jij me dan rond?

683
00:39:28,747 --> 00:39:30,297
Ja, ik leid je wel rond.

684
00:39:36,361 --> 00:39:37,906
Bedankt voor je hulp.

685
00:39:38,950 --> 00:39:42,207
Voor iedereen. Laat ze weten
hoe dankbaar ik ben, oké?

686
00:39:42,979 --> 00:39:44,201
Voor Cody.

687
00:39:45,230 --> 00:39:46,452
Voor Cody.

688
00:39:52,605 --> 00:39:56,000
Het is moeilijk om al het onorthodoxe...

689
00:39:56,126 --> 00:39:59,276
en twijfelachtige tactieken
toegepast in deze zaak te benoemen

690
00:39:59,411 --> 00:40:01,912
Hé, doe het dan niet, oké?

691
00:40:01,937 --> 00:40:04,845
Het is ongebruikelijk om mij te onderbreken.
Oh, jawel

692
00:40:04,875 --> 00:40:07,502
Wat ik wilde zeggen het was goed werk.

693
00:40:07,527 --> 00:40:10,120
Eigenlijk, als ik mag, ik wil gewoon zeggen

694
00:40:10,145 --> 00:40:12,455
het was mij een voorrecht om
met jullie te mogen werken.

695
00:40:12,480 --> 00:40:13,944
Niet zo snel.

696
00:40:13,969 --> 00:40:16,424
Het lijk alsof je indruk hebt
gemaakt bij Carrie and Al

697
00:40:16,512 --> 00:40:20,182
met je bekwaamheid,
vastberadenheid en instinct,

698
00:40:20,207 --> 00:40:21,609
en ik wil...
-Wij willen.

699
00:40:21,657 --> 00:40:24,180
Wij willen je graag aanbieden...

700
00:40:25,027 --> 00:40:26,746
Ik bedoel, Ik neem het.

701
00:40:30,025 --> 00:40:31,804
Kom hier.
-Nee, niet knuffelen.

702
00:40:35,814 --> 00:40:38,625
Kan je me neerzetten?
-Zet haar neer of je bent ontslagen, Denny.

703
00:40:38,650 --> 00:40:40,367
Neem mij niet kwalijk.

704
00:40:40,485 --> 00:40:41,962
Nee het is al goed.

705
00:40:41,987 --> 00:40:43,630
Kom mee, starten wij het papierwerk.

706
00:40:43,655 --> 00:40:46,726
Misschien kan je me iets vertellen
over die kapotte koffiemachine.

707
00:40:48,421 --> 00:40:52,427
Ik doe dat straks wel. Ik repareer hem wel.
Misschien krijg ik dan ook een knuffel.

708
00:40:52,547 --> 00:40:55,465
Dus, jij bent weer vrijgezel.

709
00:40:55,667 --> 00:40:57,146
Dankzij jou.

710
00:40:57,171 --> 00:40:59,075
Wil jij een deugdzame vrouw van mij maken?

711
00:40:59,171 --> 00:41:01,922
Oh, trouwen? Zeker te weten van niet.

712
00:41:02,007 --> 00:41:05,725
Goed, ik heb te veel geheimen
om een deugdzame vrouw te zijn.

713
00:41:05,750 --> 00:41:07,828
Kom op, jouw geheimen zijn
het mooiste aan je.

714
00:41:07,853 --> 00:41:10,011
Dacht dat het mooiste aan mij ...
-Is ook niet slecht.

715
00:41:10,036 --> 00:41:12,988
En dan heb ik nog mijn...
-Je hebt heel veel mooie kanten.

716
00:41:14,610 --> 00:41:16,643
Jij ook.

717
00:41:17,136 --> 00:41:19,606
Zullen we wat gaan drinken?

718
00:41:19,691 --> 00:41:21,524
Oh, dat klinkt als muziek in mijn oren.

719
00:41:21,610 --> 00:41:23,837
Oké, laten we dat gaan doen.
-Waar zullen we heen gaan?

720
00:41:23,862 --> 00:41:25,117
Weet ik niet, jouw huis?

721
00:41:25,142 --> 00:41:27,992
Rustig aan, ik ben pas
gescheiden, weet je nog?

