﻿1
00:00:00,623 --> 00:00:02,039
Wat voorafging...

2
00:00:03,484 --> 00:00:06,241
Senator, u bent een potentiële
doel voor een aanslag

3
00:00:06,281 --> 00:00:09,277
We willen gewoon uw veiligheid garanderen.
-Klopt, dat willen wij.

4
00:00:09,323 --> 00:00:11,244
We hebben het over een
professionele moordenaar.

5
00:00:11,269 --> 00:00:12,985
We weten niet hoe hij het gif aanlevert,

6
00:00:13,071 --> 00:00:16,284
maar we weten dat hij het doet
onder dekking van grote menigten

7
00:00:23,200 --> 00:00:25,565
Gaat het goed met je?
-Ik voel me niet zo lekker.

8
00:00:25,590 --> 00:00:27,540
Carrie, is het mogelijk
dat je vergiftigd bent?

9
00:00:27,625 --> 00:00:29,667
Wat denk je te gaan doen?
-Mijn moordenaar oppakken.

10
00:00:29,692 --> 00:00:31,800
Jij en ik samen, wij
kunnen alles oplossen.

11
00:00:31,996 --> 00:00:34,414
We zijn de enige kans die ik heb.

12
00:00:34,439 --> 00:00:37,068
Ik denk dat we een tegengif hebben.
-Nou, dat is een grote naald.

13
00:00:37,093 --> 00:00:38,771
Misschien voel je Je eerst beroerder.

14
00:00:38,796 --> 00:00:41,447
Carrie, Ik was je kwijt voor negen jaar.

15
00:00:41,712 --> 00:00:43,649
Als jij er niet bij bent, is het zinloos.

16
00:00:45,459 --> 00:00:46,796
Wallace Kinkade, voormalig CIA.

17
00:00:46,882 --> 00:00:50,550
Dit gaat over een man met een
wrok. Een zeer gevaarlijke man

18
00:00:57,476 --> 00:01:01,278
Moet weten of ik mijn best deed voor je.
- Je hebt altijd je best gedaan voor me.

19
00:01:04,769 --> 00:01:07,350
Excuseer mij. Ik ben op
zoek naar Detective Wells

20
00:01:07,452 --> 00:01:09,369
Oh, ik ben haar baas.
Waarmee kan ik u helpen?

21
00:01:09,394 --> 00:01:11,131
Fijn om u te ontmoeten.
Ik ben Eddie Martin.

22
00:01:11,156 --> 00:01:12,789
Ik ben haar echtgenoot.

23
00:01:21,116 --> 00:01:23,443
Twee achter de heftruk en twee
andere achter de container

24
00:01:23,468 --> 00:01:26,644
Je vergat die op de truck.
- Nee, die laat ik over aan jou. Je weet.

25
00:01:26,669 --> 00:01:28,743
Dat je niets vergeet.
-Precies

26
00:01:38,974 --> 00:01:41,920
Ik heb nog vier kogels over, jij?
-Drie.

27
00:01:49,261 --> 00:01:51,565
Hier heen.
Shit, geen kogels meer.

28
00:01:51,655 --> 00:01:52,874
Ik ook.

29
00:01:52,899 --> 00:01:54,498
We zijn het haasje.

30
00:02:16,274 --> 00:02:19,399
"Agent met super geheugen
red New York City."

31
00:02:19,447 --> 00:02:22,008
Je had wel een beetje hulp
als ik me niet vergis.

32
00:02:22,374 --> 00:02:25,281
"Carrie Wells, detective extraordinaire

33
00:02:25,456 --> 00:02:28,772
van de misdaadeenheid van de NYPD... "
-Er staat helemaal geen  "extraordinaire."

34
00:02:28,843 --> 00:02:30,476
Nou, dat het wel gemoeten.

35
00:02:30,561 --> 00:02:33,145
"De oogverblindende detective
herbeleeft in levendige details

36
00:02:33,231 --> 00:02:36,182
alles wat ze ooit heeft
ervaren, omdat ze lijdt

37
00:02:36,284 --> 00:02:39,569
aan een zeldzame aandoening
bekend als zeer superieur

38
00:02:39,594 --> 00:02:41,754
autobiografisch geheugen ... "Lijdt aan?

39
00:02:41,779 --> 00:02:44,424
Ik lijd er niet aan. Mijn
geheugen is een geschenk

40
00:02:44,627 --> 00:02:47,220
Ik ben als een superheld.

41
00:02:47,245 --> 00:02:50,346
Superheld? Meer als
super vol van jezelf.

42
00:02:50,464 --> 00:02:52,131
Ik ben beroemd, Al.

43
00:02:52,266 --> 00:02:55,062
Pal naast een verhaal over

44
00:02:55,106 --> 00:02:57,215
een raadslid die gesnapt is met een hoer.

45
00:02:57,301 --> 00:02:58,781
Ik wordt daar niet in vermeld?

46
00:02:58,806 --> 00:03:01,429
Helaas niet. Het gaat alleen over mij.
-Er moet iets staan

47
00:03:01,454 --> 00:03:03,108
Het kan niet allemaal over jou gaan.

48
00:03:03,858 --> 00:03:07,014
Ga je gang. Er staat niets.
-Even kijken. Jawel hier.

49
00:03:07,114 --> 00:03:10,726
"Detective Al Burns,
Wells' goed gebouwde partner,

50
00:03:10,804 --> 00:03:12,727
de moderne Gary Cooper"...

51
00:03:12,867 --> 00:03:15,000
"Is het geheim achter haar succes."

52
00:03:15,423 --> 00:03:17,640
Dat staat er niet.

53
00:03:17,725 --> 00:03:20,826
Oh, maar er staat wel dat ik New
York's meest gedecoreerde agent ben,

54
00:03:20,851 --> 00:03:23,317
met een 100% score.

55
00:03:23,342 --> 00:03:25,862
En ben je hier klaar voor?
Je gaat janken.

56
00:03:26,260 --> 00:03:29,561
Een van New York's meest
begeerde vrijgezellen.

57
00:03:29,664 --> 00:03:31,497
Je hebt concurrentie, baby.

58
00:03:31,624 --> 00:03:34,292
Het zegt ook, en ik citeer,

59
00:03:34,402 --> 00:03:37,269
"Met de dynamische combinatie
van de hersenen en de schoonheid,

60
00:03:37,294 --> 00:03:41,621
rijst de vraag, waarom de verleidelijke
Wells nog steeds single is."

61
00:03:41,809 --> 00:03:45,075
Dat staat er niet. Dat is onzin.

62
00:03:46,714 --> 00:03:48,237
Wat voor een roddelkrant is dit?

63
00:03:48,262 --> 00:03:51,037
Ik kan ze vertellen waarom je single bent.
Je bent een nachtmerrie.

64
00:03:51,062 --> 00:03:52,762
Je zou zo met me trouwen.

65
00:03:52,787 --> 00:03:57,161
Trouwen moet even wachten.
Eliot wil dat we nu naar kantoor komen.

66
00:04:07,641 --> 00:04:09,243
Hé jongens, we moeten praten.

67
00:04:09,376 --> 00:04:10,839
Wat voor "welkom terug" is dat?

68
00:04:10,865 --> 00:04:14,093
Vooral voor de meest begeerde
vrijgezel in New York

69
00:04:14,118 --> 00:04:16,805
Ja, ik heb het artikel gelezen.
-Zeg niets meer.

70
00:04:17,264 --> 00:04:19,447
Jay, je verpest anders de verrassing.

71
00:04:19,509 --> 00:04:21,442
Wat voor verrassing?

72
00:04:25,020 --> 00:04:28,575
Ik wil graag dat je beide een
detective uit Daytona Beach ontmoeten

73
00:04:28,632 --> 00:04:30,916
Carrie, Ik geloof dat je daar
een tijdje gewoond hebt.

74
00:04:31,001 --> 00:04:34,036
Al Burns. Detective Eddie Martin.

75
00:04:34,155 --> 00:04:36,625
Carrie, heeft geen introductie nodig,

76
00:04:36,650 --> 00:04:39,932
want blijkbaar is hij je man.

77
00:04:43,283 --> 00:04:47,407
Ik wou dat ik kon zeggen dat het goed
was je te zien, maar dat is niet zo.

78
00:04:47,433 --> 00:04:50,539
Voor mij geld hetzelfde.
Hoe heb je mij gevonden?

79
00:04:50,564 --> 00:04:52,833
Voor een slimme meid, is
dat een vrij domme vraag

80
00:04:52,878 --> 00:04:55,701
New York's meest begeerde vrijgezel?

81
00:04:55,817 --> 00:04:58,811
De laatste keer dat ik het gecheckt
heb was je getrouwd. Met mij.

82
00:05:02,257 --> 00:05:07,251
Je ziet er goed uit. -Jij ook.
Whoa. Je bent getrouwd?

83
00:05:07,337 --> 00:05:09,368
Ja. Soort van.

84
00:05:10,017 --> 00:05:12,685
Ja. Het is een lang verhaal.

85
00:05:12,710 --> 00:05:14,709
Ja, dat klopt en het is gecompliceerd.

86
00:05:14,734 --> 00:05:16,877
Ze is een nachtmerrie.
-Zei ik je toch.

87
00:05:17,176 --> 00:05:20,394
Nou, ik kan niet wachten om het
hele onsmakelijke verhaal te horen.

88
00:05:20,496 --> 00:05:22,546
Wat kom je hier doen, Eddie?

89
00:05:22,631 --> 00:05:25,115
Ik volg van een paar jongens uit Daytona.

90
00:05:25,184 --> 00:05:27,393
Die een reeks van moorden
achter hun naam hebben staan.

91
00:05:27,418 --> 00:05:29,292
Waarom is dat ons probleem?

92
00:05:29,677 --> 00:05:33,248
Vier dagen geleden, vertrokken ze in een
auto vol met methylamine naar het noorden

93
00:05:33,273 --> 00:05:35,960
Ik ben hen gevolgd om te kijken
of ik hun kopers kon vinden,

94
00:05:36,031 --> 00:05:38,227
maar raakte ze kwijt toen ik
de Holland Tunnel uitkwam.

95
00:05:38,252 --> 00:05:40,163
Heeft je baas hiervoor opdracht gegeven?

96
00:05:40,265 --> 00:05:41,968
Ik heb wat vakantiedagen opgenomen.

97
00:05:42,124 --> 00:05:45,812
Het is een soort van een
persoonlijke missie voor mij

98
00:05:45,837 --> 00:05:47,601
Ja, dat begrijp ik.

99
00:05:47,705 --> 00:05:51,135
Terwijl ik je beveel om vakantiedagen
op te nemen voor dit soort zaken ...

100
00:05:51,160 --> 00:05:53,690
Carrie, Al, jullie kunnen
nog wat van hem leren...

101
00:05:53,923 --> 00:05:57,980
Major Crimes staat geen
vrijbuiters missies toe.

102
00:05:58,066 --> 00:06:00,283
Ik laat jullie even alleen.

103
00:06:00,308 --> 00:06:02,156
Dank je, Eliot.

104
00:06:04,889 --> 00:06:06,856
Ik denk dat hij het
bedoelde voor ons tweeën.

105
00:06:06,941 --> 00:06:11,411
Maakt me niet uit wat hij bedoelde.
-Al? Het is goed.

106
00:06:16,796 --> 00:06:21,266
Luister...Ik weet dat ik je hart gebroken
heb om de manier dat ik ben weggegaan.

107
00:06:21,440 --> 00:06:24,723
Ik weet dat je denkt dat je een God's
geschenk bent voor elke man op de wereld,

108
00:06:24,748 --> 00:06:26,370
maar... en vat het niet persoonlijk op.

109
00:06:26,455 --> 00:06:29,673
De dag dat je wegging was de
mooiste dag in mijn leven.

110
00:06:30,893 --> 00:06:33,160
Twee kapiteins, in een relatie?

111
00:06:33,245 --> 00:06:35,978
Ging niet werken.
-Ging niet werken, he?

112
00:06:36,296 --> 00:06:37,981
Maar je draagt nog steeds de ketting.

113
00:06:38,137 --> 00:06:40,398
Nooit afgedaan, he?

114
00:06:41,082 --> 00:06:44,007
Je nog steeds verliefd bent op me.
Nooit de scheiding aangevraagd, wel?

115
00:06:44,032 --> 00:06:45,688
Wat? Zou je willen.

116
00:06:46,379 --> 00:06:50,460
Weet je, getrouwd blijven met jou was
de beste manier om al die vrouwen

117
00:06:50,485 --> 00:06:53,486
die graag wilde
trouwen met me van me af te houden.

118
00:06:53,615 --> 00:06:56,271
Luister. Ik heb je hulp nodig.

119
00:06:57,551 --> 00:07:01,453
Je bent deze jongens door het halve
land achterna gereisd. Helemaal alleen

120
00:07:01,492 --> 00:07:03,419
en nu heb je opeens mij nodig, waarom?

121
00:07:03,444 --> 00:07:04,774
Ik wist dat een agent was

122
00:07:04,799 --> 00:07:08,531
en afgaande op hoe gek je
bent,waarschijnlijk een verdomd goeie.

123
00:07:08,912 --> 00:07:11,079
Dit is persoonlijk voor je.

124
00:07:11,104 --> 00:07:12,413
Waarom?

125
00:07:12,716 --> 00:07:15,169
Herinner jij je Cody?
-Natuurlijk.

126
00:07:15,992 --> 00:07:17,809
Verdomme, Eddie.

127
00:07:20,147 --> 00:07:22,227
Mijn favoriete manier om
wakker gemaakt te worden.

128
00:07:22,252 --> 00:07:26,036
Serieus? Je gebruikte mijn enige
schoon overhemd weer als een servet.

129
00:07:26,083 --> 00:07:28,207
Keek eens. Het is walgelijk.
-Dat heb Ik niet gedaan.

130
00:07:28,232 --> 00:07:29,941
Moment, even voor mijn beeldvorming.

131
00:07:29,966 --> 00:07:32,524
Dus iemand sluipt het huis
binnen in het holst van de nacht,

132
00:07:32,549 --> 00:07:34,265
eet jouw smerige pizza op,

133
00:07:34,290 --> 00:07:36,470
veegt zijn mond af met mijn t-shirt

134
00:07:36,495 --> 00:07:38,550
en gaat gewoon weg, toch?
Lach me niet uit.

135
00:07:38,575 --> 00:07:42,913
Eigenlijk verknalde ik je shirt, omdat je
in een t-shirt van mij veel sexyer uitziet.

136
00:07:43,035 --> 00:07:45,887
Probeer hier niet onder vandaan te
komen door je charme te gebruiken.

137
00:07:45,912 --> 00:07:50,328
Wil je mijn nachtknuppel zien?
Nee, ga van me af.

138
00:07:50,731 --> 00:07:52,548
Cody!
-Hallo jongens.

139
00:07:53,378 --> 00:07:55,610
Wat kom je doen partner?
Kom binnen, ga zitten.

140
00:07:55,635 --> 00:07:57,268
Ja, kom zitten, Cody.

141
00:07:58,164 --> 00:08:02,453
Ik zag twee verdachte auto's op Wormwood
en heb hun kentekens genoteerd.

142
00:08:02,508 --> 00:08:04,057
Oh, goed gedaan.

143
00:08:04,143 --> 00:08:06,710
Voordat je het weet zit jij
in een patrouillewagen.

144
00:08:08,949 --> 00:08:12,317
Hou je bij de kentekenplaten, amigo, oké?

145
00:08:14,111 --> 00:08:16,440
Hij bleef langskomen
nadat je vertrokken was.

146
00:08:16,557 --> 00:08:19,499
Als een soort onofficiële plaatsvervanger.
Hij ging naar de academie.

147
00:08:19,524 --> 00:08:21,023
Ik was bezig met de DeMars zaak.

148
00:08:21,214 --> 00:08:24,930
Ik denk dat geprobeerd heeft mij
te helpen, omdat toen zij....

149
00:08:25,765 --> 00:08:28,633
Toen zij Cody's lichaam vonden,

150
00:08:28,718 --> 00:08:32,020
was dat in de buurt waar een van
DeMars mobiele laboratoria had gestaan.

151
00:08:32,105 --> 00:08:36,241
Ik leidde hem recht naar ze toe.

152
00:08:36,376 --> 00:08:37,737
Dat spijt me.

153
00:08:42,399 --> 00:08:43,743
Oké.

154
00:08:44,517 --> 00:08:47,568
Ik zal je helpen. Voor Cody.

155
00:08:48,676 --> 00:08:49,936
Hoe zit het met de andere...

156
00:08:49,961 --> 00:08:52,428
Ik regel de manschappen.
Maak je geen zorgen om hen.

157
00:08:52,878 --> 00:08:54,580
Je bent getrouwd.

158
00:08:55,154 --> 00:08:58,974
Nou, technisch gezien ja, maar
dat was voor ongeveer zes weken.

159
00:08:59,103 --> 00:09:02,423
Luister, toen ik Syracuse verliet,
wilde ik gewoon weg van alles.

160
00:09:02,448 --> 00:09:05,224
Ik ging naar Daytona, omdat ze
daar goeie gok gelegenheden hadden,

161
00:09:05,255 --> 00:09:07,307
cocktails, mooi zonnig weer...

162
00:09:07,385 --> 00:09:08,959
En je trouwde daar.

163
00:09:09,430 --> 00:09:13,634
En je bent dat vergeten aan mij te
vertellen, sinds je terug bent.

164
00:09:13,676 --> 00:09:16,521
Ik vergeet niets.
- Niet belangrijk, waarom dan vermelden?

165
00:09:16,546 --> 00:09:19,625
En nu hij komt opdagen ga jij hem helpen.

166
00:09:19,650 --> 00:09:23,786
Eigenlijk, hoopte ik dat
wij hem gingen helpen.

167
00:09:23,961 --> 00:09:28,267
Dus als een van mijn exen hier komt
en om hulp vraagt, help jij dan ook?

168
00:09:28,382 --> 00:09:31,208
Wat je ooit in het verleden
gedaan hebt heeft geen invloed op

169
00:09:31,233 --> 00:09:32,854
wat wij nu samen hebben,

170
00:09:32,879 --> 00:09:36,553
dus als een volwassen persoon zou
ik natuurlijk jouw ex helpen.

171
00:09:37,358 --> 00:09:39,024
Tenzij het ging om Georgia Song.

172
00:09:39,260 --> 00:09:42,127
Die probeerde je iedere keer te
versieren al wij bij elkaar waren

173
00:09:42,229 --> 00:09:44,373
en morste dan opzettelijk
haar drankje over mij.

174
00:09:44,398 --> 00:09:47,224
En ze gaf je die lelijke bruine
coltrui, die ik heb weggegooid.

175
00:09:47,249 --> 00:09:49,408
Ik heb overal gezocht.

176
00:09:51,488 --> 00:09:52,809
Ja, ik doe mee.
-Dank je.

177
00:09:52,834 --> 00:09:56,054
Alleen om zeker te zijn dat die
clown je de dood niet injaagt.

178
00:09:56,573 --> 00:09:58,794
En ik ben weg als jouw zes
kinderen komen opdagen.

179
00:09:58,913 --> 00:10:02,334
Zes? Een, twee, drie...nee geintje

180
00:10:08,726 --> 00:10:11,208
Angus and Malcolm DeMars. Zijn broers.

181
00:10:11,656 --> 00:10:12,857
Serieuze slechteriken.

182
00:10:12,882 --> 00:10:15,368
Een handvol onopgeloste
moorden worden gelinkt aan hun.

183
00:10:15,589 --> 00:10:16,792
Moeder is weggegaan.

184
00:10:17,375 --> 00:10:20,412
Het gerucht ging dat zijn hun vader
vermoord hebben om drugsconflict.

185
00:10:20,463 --> 00:10:22,874
Het ging om een conflict
tussen Angus en Malcolm.

186
00:10:22,899 --> 00:10:25,877
Zij vermoorden hun vader om een meth deal?
Ja, met een koevoet.

187
00:10:25,902 --> 00:10:27,102
Fijne familie.

188
00:10:27,127 --> 00:10:30,126
Ex-gedetineerde met zoveel methylamine?
Waarom heb je ze niet gearresteerd?

189
00:10:30,173 --> 00:10:33,444
ik moest ze in contact laten komen met hun
kopers, voordat ik ze kon arresteren.

190
00:10:33,555 --> 00:10:36,188
Ze verlieten Daytona op
donderdag, dus ik ben ze gevolgd.

191
00:10:37,099 --> 00:10:38,960
Tot het moment dat je ze kwijt was.

192
00:10:39,607 --> 00:10:41,693
Heb je enig idee waar ze
nu misschien verblijven?

193
00:10:41,718 --> 00:10:44,071
Ja, op basis van het motels
waar zij onderweg verbleven,

194
00:10:44,181 --> 00:10:46,329
houden zij van kamers
op de begaande grond,

195
00:10:46,354 --> 00:10:49,179
met weinig beveiliging en
die weinig vragen stellen.

196
00:10:49,292 --> 00:10:51,046
Heb je nog meer info dat je ons kan geven?

197
00:10:51,071 --> 00:10:54,218
Ja, ze willen snel bij hun auto kunnen
en altijd in de buurt van de snelweg.

198
00:10:54,290 --> 00:10:58,209
Af en toe bellen ze voor
vrouwelijk gezelschap en, uh

199
00:10:58,897 --> 00:11:00,201
Angus.

200
00:11:00,762 --> 00:11:04,245
Angus is weg van Highway Hoagie, dus
verblijven zij altijd in de buurt van hen.

201
00:11:04,270 --> 00:11:06,424
Kijk eens hierna. Ik heb het gemaakt, Al.

202
00:11:06,479 --> 00:11:09,539
Naast een verhaal over een raadsman

203
00:11:09,564 --> 00:11:11,556
die gesnapt is met een hoer.

204
00:11:11,787 --> 00:11:13,787
Hoeren en Hoagies.

205
00:11:16,064 --> 00:11:17,841
Al, dat artikel dat ik je voorlas vandaag.

206
00:11:17,866 --> 00:11:21,011
Toch niet weer over jouw moment van glorie?
-Nee luister. Niet die.

207
00:11:21,095 --> 00:11:23,340
Die over de raadsman met de hoeren.

208
00:11:23,365 --> 00:11:26,143
Er stond een foto van hem bij toen
hij een Metro Motor Lodge verliet.

209
00:11:26,168 --> 00:11:29,069
In de achtergrond was
een Highway Hoagie.

210
00:11:29,171 --> 00:11:30,388
Jay, zoek op voor me.

211
00:11:30,413 --> 00:11:32,344
Check Metro Motor Lodges in de buurt

212
00:11:33,000 --> 00:11:35,825
en Highway Hoagies die
er dichtbij liggen.

213
00:11:35,850 --> 00:11:38,754
Wow. Het is verbazingwekkend om je
geheugen aan het werk te zien.

214
00:11:38,779 --> 00:11:41,198
Verbazend genoeg dat je blij
bent met mij getrouwd te zijn?

215
00:11:41,223 --> 00:11:42,923
Niets is zo verbazingwekkend.

216
00:11:43,296 --> 00:11:44,631
Ik heb het.

217
00:11:44,656 --> 00:11:46,989
Jersey City, bij afslag 16.

218
00:11:47,123 --> 00:11:48,455
Er op af.

219
00:11:58,688 --> 00:12:01,630
Dus, jullie twee blijven getrouwd?

220
00:12:01,655 --> 00:12:05,261
Ik had daar nog niet echt over nagedacht.
-Ik ook niet. Het is al wat, tien jaar?

221
00:12:05,286 --> 00:12:07,962
11 jaar, vijf maanden,
drie weken en twee dagen.

222
00:12:08,081 --> 00:12:11,436
Nu dat Eddie hier is, dacht ik dat je het
misschien zou willen laten ontbinden.

223
00:12:11,561 --> 00:12:15,161
Ik heb een vriend gebeld in Florida.
Heb hem aan wat touwtjes laten trekken.

224
00:12:15,186 --> 00:12:17,883
Je kan jullie huwelijk laten
ontbinden hier in New York.

225
00:12:17,934 --> 00:12:20,958
Wanneer heb je al dit huiswerk gedaan?
-Ik probeer een vriend te helpen.

226
00:12:20,983 --> 00:12:22,475
Een vriend?

227
00:12:31,746 --> 00:12:33,163
Kan ik u helpen, detectives?

228
00:12:33,248 --> 00:12:35,682
Uw inschattingsvermogen
is zeer indrukwekkend.

229
00:12:35,784 --> 00:12:37,584
Ja, ik heb daar een vijfde zintuig voor.

230
00:12:37,719 --> 00:12:38,939
Zesde.

231
00:12:39,554 --> 00:12:41,287
Verbleven deze jongens in uw motel?

232
00:12:41,312 --> 00:12:44,388
Nee.
-Kijk nog eens goed.

233
00:12:46,695 --> 00:12:48,261
Angus and Malcolm DeMars.

234
00:12:48,330 --> 00:12:52,448
Serieuze slechteriken. Meerdere onopgeloste
moorden worden aan hun gelinkt.

235
00:12:52,728 --> 00:12:54,307
Gaat nog steeds geen lampje branden.

236
00:12:55,081 --> 00:12:57,737
Excuseer me, waar heeft u die pet gevonden?

237
00:12:57,762 --> 00:12:59,003
Kamer 113.

238
00:12:59,183 --> 00:13:03,625
Op de foto's die ons liet zien, droeg
Angus DeMars precies dezelfde pet.

239
00:13:04,530 --> 00:13:07,168
De mensen zijn vertrokken.
Hebben dit denkelijk achtergelaten.

240
00:13:07,231 --> 00:13:10,005
Ik maak gewoon schoon.
-Is dit hun afval?

241
00:13:11,521 --> 00:13:13,348
Tony's All-Star. Ken je die?

242
00:13:13,596 --> 00:13:15,450
Tony's zit in Sunset Park.

243
00:13:16,080 --> 00:13:18,560
Pizza smaken naar karton
en het is kilometers van hier.

244
00:13:18,585 --> 00:13:21,239
Dus waarom die hele reis naar
Brooklyn maken voor waardeloze pizza?

245
00:13:21,338 --> 00:13:24,409
Ik ken deze gasten. Ze zijn voorzichtig.
Ze laten niets aan het toeval over.

246
00:13:24,481 --> 00:13:26,415
Als iets gaan verhandelen,
komen ze eerst kijken,

247
00:13:26,440 --> 00:13:29,099
controleren straten,
ingangen, uitgangen.

248
00:13:29,130 --> 00:13:30,382
Een generale repetitie.

249
00:13:30,407 --> 00:13:32,157
Misschien zijn we toch niet te laat.

250
00:13:32,705 --> 00:13:34,278
Misschien.

251
00:13:35,880 --> 00:13:38,737
Oh, kom op. Huur een kamer.
Ze zijn goedkoop.

252
00:13:48,658 --> 00:13:50,842
De verkopers kunnen zich de
dealers niet herinneren.

253
00:13:50,867 --> 00:13:52,900
Maar ik breng je een stuk pizza.

254
00:13:55,656 --> 00:13:57,405
Dacht dat de pizza hier slecht was.

255
00:13:57,445 --> 00:13:59,370
't is vreselijk, maar nu
je toch in New York bent

256
00:13:59,395 --> 00:14:01,784
kan je net zo goed iets van
Brooklyn's slechtste proberen.

257
00:14:01,809 --> 00:14:04,548
Geen servet erbij?
-Nee, maar je kan mijn shirt gebruiken

258
00:14:04,698 --> 00:14:06,736
zoals je ook deed in Daytona.
-Het was een keer.

259
00:14:06,791 --> 00:14:10,558
Een keer? Nou eigenlijk drie...
-Prachtig verhaal. Wat doen we nu?

260
00:14:11,086 --> 00:14:12,731
Hoe denk je daar over?

261
00:14:12,824 --> 00:14:14,452
Deur is open.

262
00:14:14,554 --> 00:14:16,912
Geen activiteiten.
-Kijk eens naar die ramen.

263
00:14:16,990 --> 00:14:19,400
Lijkt erop dat iemand vanaf
binnen naar buiten keek.

264
00:14:19,425 --> 00:14:21,357
Laten we een kijkje gaan nemen.

265
00:14:25,411 --> 00:14:27,677
Dat is hun busje.

266
00:14:51,698 --> 00:14:53,950
Maak kennis met de broers DeMars.

267
00:14:54,141 --> 00:14:56,175
Lijkt erop dat iemand je voor is geweest.

268
00:14:56,479 --> 00:14:58,196
Wat nu?

269
00:15:03,825 --> 00:15:06,585
We volgden een spoor. We hoeven
Narcotica niet te bellen.

270
00:15:06,655 --> 00:15:09,232
Major Crimes jullie hebben je eigen regels.
-Dit is mijn zaak.

271
00:15:09,257 --> 00:15:10,674
Ik volg deze jongens al dagen.

272
00:15:10,699 --> 00:15:12,831
Luister, Detective, je werkt
nu aan een narcotica zaak

273
00:15:12,856 --> 00:15:15,257
in Brooklyn South, dus wil ik
op de hoogte gehouden worden.

274
00:15:15,282 --> 00:15:17,839
Het is Luitenant Zartane
en jij gaat te ver.

275
00:15:17,916 --> 00:15:20,664
Geheugen rariteitenkabinet.
-Hoe noemde je mij?

276
00:15:20,689 --> 00:15:24,083
Het is zo fijn om te zien dat iedereen
zo goed met elkaar kan opschieten.

277
00:15:24,358 --> 00:15:28,283
Luister. Ik zeg dit maar een keer.

278
00:15:28,530 --> 00:15:30,016
Ja, we braken het protocol,

279
00:15:30,041 --> 00:15:33,054
maar ik heb de opdracht gegeven
om deze zaak te onderzoeken.

280
00:15:33,079 --> 00:15:35,115
We werken reeds samen met
de politie van Daytona.

281
00:15:35,607 --> 00:15:37,961
Ik wilde er geen andere
instanties erbij betrekken

282
00:15:37,986 --> 00:15:40,076
tot we hun betrokkenheid
ergens in gevonden hadden.

283
00:15:40,101 --> 00:15:41,731
Nu dit blijkbaar zo is,

284
00:15:41,756 --> 00:15:45,762
wil ik u met alle liefde op de hoogte
houden over het verloop van deze zaak.

285
00:15:47,534 --> 00:15:49,467
Geen probleem.

286
00:15:51,580 --> 00:15:53,447
Dank je wel, Eliot.

287
00:15:53,549 --> 00:15:55,716
Jullie drie hebben iets uit te leggen.

288
00:15:55,818 --> 00:15:58,789
Ik heb nog zo gezegd dat het
geen zaak van onze afdeling is.

289
00:15:58,814 --> 00:16:00,698
Nou je weet dat ik een
probleem heb met gezag.

290
00:16:00,723 --> 00:16:02,889
En met een verbintenis ook, trouwens.

291
00:16:02,914 --> 00:16:06,787
Ik heb geen probleem met een verbintenis.
Alleen de juiste man nog niet ontmoet

292
00:16:06,892 --> 00:16:09,329
Oké, genoeg hierover.

293
00:16:10,007 --> 00:16:13,743
Het punt is, het is nu een
zaak van onze afdeling.

294
00:16:14,731 --> 00:16:16,531
Verpest het niet.

295
00:16:17,225 --> 00:16:18,742
Met Delson.

296
00:16:29,903 --> 00:16:31,529
Mooie foto vandaag.

297
00:16:31,554 --> 00:16:33,771
Je ziet er precies zo uit als in de krant.

298
00:16:33,796 --> 00:16:35,619
Ik, mijn god, ik sta
nooit goed op een foto.

299
00:16:35,644 --> 00:16:38,384
Ik ben nauwelijks herkenbaar.
-Het spijt me, maar wie ben jij?

300
00:16:38,447 --> 00:16:40,327
Ik ben Delina Michaels,
de nieuwe lijkschouwer.

301
00:16:40,352 --> 00:16:43,219
De nieuwe lijkschouwer.
-Ik zou je de hand willen schudden, maar

302
00:16:43,285 --> 00:16:44,621
Nee, dat is goed.

303
00:16:44,679 --> 00:16:47,322
Wat is er gebeurd met de oude lijkschouwer?
Waar is Jo?

304
00:16:47,421 --> 00:16:49,424
Weet je het nog niet?
Dr. Webster is er niet meer.

305
00:16:49,449 --> 00:16:50,714
Overleden? Wat?

306
00:16:50,739 --> 00:16:54,416
Nee, ze geeft nu les aan de
Cordon Bleu culinair school.

307
00:16:54,974 --> 00:16:58,183
Maar zij heeft wel iets achtergelaten
voor je. Moment, ik zal het even pakken.

308
00:16:58,919 --> 00:17:01,089
Hier is het. Voor Carrie.

309
00:17:03,211 --> 00:17:05,476
Ik weet Joanne Webster was
je vriend, je vertrouweling,

310
00:17:05,501 --> 00:17:07,103
en 's werelds beste lijkschouwer.

311
00:17:07,189 --> 00:17:10,212
En hoewel je wordt omschreven
als een beetje afstandelijk...

312
00:17:10,237 --> 00:17:11,450
Wordt dat zo genoemd?

313
00:17:11,476 --> 00:17:13,176
Ja, maar wat maakt dat uit?
Ik heb dat ook.

314
00:17:13,201 --> 00:17:14,828
En ik weet dat je me leuk gaat vinden.

315
00:17:14,947 --> 00:17:18,488
Oké, nou daar hou ik je aan, Delina

316
00:17:18,839 --> 00:17:21,472
De DeMars broers.
-Ja, de DeMars broers.

317
00:17:21,659 --> 00:17:23,048
Dit zijn de longen van Malcolm.

318
00:17:23,562 --> 00:17:26,974
Nu zag ik een verkleuring in het
tandvlees, dus controleerde ik de longen.

319
00:17:27,174 --> 00:17:29,073
Er zit verbrand weefsel in de longblaasjes

320
00:17:30,677 --> 00:17:32,110
En deze blauwe plekken?

321
00:17:32,731 --> 00:17:35,425
Hematomen aan beide zijden
van de wang en de kaak.

322
00:17:35,482 --> 00:17:36,695
En beiden hebben dat.

323
00:17:36,720 --> 00:17:39,017
Ja, maar ik ben nog achter
de oorzaak daarvan.

324
00:17:39,684 --> 00:17:42,132
Ze zijn beide van dichtbij
door het voorhoofd geschoten.

325
00:17:42,909 --> 00:17:45,406
Misschien een afrekening.
-Zou kunnen.

326
00:17:48,633 --> 00:17:50,541
Ik moet het vragen.

327
00:17:50,845 --> 00:17:53,048
Hoe lang heeft dat geduurd?
Deze?

328
00:17:53,849 --> 00:17:56,013
Is afhankelijk van hoeveel
drankjes ik heb gehad

329
00:17:56,098 --> 00:17:57,324
Ik kan je laten zie hoe.

330
00:17:57,530 --> 00:17:59,950
Ja, Ik hou je daar misschien wel aan.

331
00:18:00,154 --> 00:18:02,025
Meidenavond?
-Waarom niet?

332
00:18:03,792 --> 00:18:06,176
Jay, bel Organized Crime.

333
00:18:06,312 --> 00:18:08,945
Laat je vriend Jerry
Marsden naar ons toekomen.

334
00:18:17,777 --> 00:18:19,919
Hé, kom op. Koffie!

335
00:18:25,242 --> 00:18:27,993
Zo hoort het niet te gaan.
-Dat is niet Jerry Masden.

336
00:18:28,367 --> 00:18:31,602
Laten we hem meenemen voordat
hij de koffiemachine ruïneerd.

337
00:18:34,815 --> 00:18:36,573
Excuseer me, maar wie bent jij?

338
00:18:36,643 --> 00:18:38,796
Oh, hallo, ik ben Denny.

339
00:18:39,045 --> 00:18:40,720
Organized Crime. Noem me maar Denny.

340
00:18:40,767 --> 00:18:42,316
Waar is Jerry Marsden?

341
00:18:42,401 --> 00:18:46,136
Oh, ja, hij is afgelopen maand met
pensioen gegaan. Die man is een legende.

342
00:18:46,836 --> 00:18:49,068
Uh, Jay Lee, dit is Al Burns.

343
00:18:49,229 --> 00:18:51,636
Laat me je voorstellen aan
-Carrie Wells.

344
00:18:55,712 --> 00:18:57,202
Ik ben een grote fan van je.

345
00:18:57,405 --> 00:19:01,076
Nou, die zaak die je oploste, je weet wel,
toen de Brady kerel de skyscraper overnam.

346
00:19:01,101 --> 00:19:02,602
toen die dame wou gaan schieten?

347
00:19:02,633 --> 00:19:04,203
Je weet wel, die politiearts...

348
00:19:04,228 --> 00:19:06,808
Ja, natuurlijk, het is altijd
fijn om een fan te ontmoeten.

349
00:19:07,052 --> 00:19:11,331
Luister, Je moet me laten zien hoe het
werkt, als iemand je een datum geeft

350
00:19:11,356 --> 00:19:13,589
en verteld ze wat er allemaal
gebeurt is op die dag.

351
00:19:13,622 --> 00:19:16,150
Zoals op mijn verjaardag 6
december 1985, toen ik...

352
00:19:16,197 --> 00:19:19,055
Ik ga dat niet doen.
-Kom op laat hem je gave zien.

353
00:19:19,080 --> 00:19:20,929
Ik ga dat niet doen.

354
00:19:21,609 --> 00:19:23,828
Oké, zullen we aan het werk gaan?

355
00:19:26,321 --> 00:19:28,709
Dit zijn alle kerels die
geïnteresseerd kunnen zijn

356
00:19:28,734 --> 00:19:30,727
in buitenstaanders die meth
brengen naar New York.

357
00:19:30,752 --> 00:19:33,570
Wally Fitzgerald, Ik heb die gast
een paar jaar geleden gearresteerd.

358
00:19:33,595 --> 00:19:35,335
Gevangenis overvol, hij is vrij, Al.

359
00:19:35,360 --> 00:19:37,700
Iemand executeren is niet zijn stijl.

360
00:19:38,302 --> 00:19:40,901
Klopt, dus wie van hun hier
zou het wel kunnen zijn?

361
00:19:42,516 --> 00:19:43,947
Dat is Vlad Nostrov.

362
00:19:44,055 --> 00:19:46,261
Ik heb het genoegen gehad, Say Boom.

363
00:19:46,769 --> 00:19:49,407
Het is gewoon Jay, man.

364
00:19:49,485 --> 00:19:52,763
Is die vent een gangster?
-Laat je misleiden door zijn baby face.

365
00:19:52,788 --> 00:19:54,002
Die gast is een moordenaar.

366
00:19:54,027 --> 00:19:57,348
Voordat hij je omlegt, zorgt hij
ervoor dat je hem in de ogen kijkt....

367
00:19:57,388 --> 00:19:59,305
Dan vermoord hij je. Gast is een psycho.

368
00:19:59,488 --> 00:20:02,723
Hematomen aan beide wangen en kaak.

369
00:20:02,748 --> 00:20:05,133
En dat hebben ze allebei?

370
00:20:05,179 --> 00:20:07,091
Hij grijpt hun gezichten.

371
00:20:07,116 --> 00:20:10,037
Waardoor er blauwe plekken op hun
kaken achterblijven, niet waar?

372
00:20:10,936 --> 00:20:14,336
Beide DeMars broers hadden blauwe
plekken op hun kaken overeenstemmend

373
00:20:14,520 --> 00:20:17,555
met iemand hun gezicht
op die manier greep..

374
00:20:17,640 --> 00:20:21,102
Laten we jouw vriend Vlad
een bezoekje brengen.

375
00:20:21,127 --> 00:20:23,119
En ik zal de narcotica afdeling inlichten.

376
00:20:30,217 --> 00:20:33,747
Wat doet verdomme de narcotica
afdeling hier? Zoek dekking...

377
00:20:37,900 --> 00:20:39,707
Wat doen verdomme hier? Dit is onze zaak.

378
00:20:39,732 --> 00:20:41,670
Ze willen graag met de eer strijken.

379
00:20:44,312 --> 00:20:45,923
Ik tel tot drie en dan gaan we.

380
00:20:46,042 --> 00:20:48,609
Wil je de situatie niet
even snel evalueren?

381
00:20:50,091 --> 00:20:51,941
Heb ik net gedaan.

382
00:20:52,381 --> 00:20:54,589
Weet je wel hoe je moet
schieten met dat ding?

383
00:20:59,689 --> 00:21:02,189
Knap. Duwen.

384
00:21:08,631 --> 00:21:10,131
Oh, God, jij bent echt goed.

385
00:21:10,266 --> 00:21:13,347
Ik ga naar Zartane. Dek me.
-Goed. Begrepen.

386
00:21:26,332 --> 00:21:27,697
Hoe zit het met de samenwerking?

387
00:21:27,722 --> 00:21:29,788
Vlad's jongens wilden vluchten.
Ik moest ingrijpen.

388
00:21:29,813 --> 00:21:32,502
Je had ons daarover moeten inlichten.

389
00:21:47,913 --> 00:21:49,705
Dat is Vlad.

390
00:22:10,255 --> 00:22:12,370
Goed gedaan, Al. Je hebt
haar man's leven gered.

391
00:22:12,395 --> 00:22:13,718
Dat hoef je me niet te zeggen.

392
00:22:13,743 --> 00:22:15,677
Ik dacht dat we samen zouden werken.

393
00:22:15,762 --> 00:22:17,095
Kon niet wachten, Detective.

394
00:22:17,180 --> 00:22:18,997
Je bent een lul, weet je dat?

395
00:22:19,270 --> 00:22:22,350
En dit is? CZ Phantom.

396
00:22:22,436 --> 00:22:25,205
Hetzelfde soort pistool waarmee
de DeMars broers zijn gedood.

397
00:22:26,690 --> 00:22:29,163
Zartane red de dag, huh?

398
00:22:40,921 --> 00:22:42,534
Dit ziet fantastisch uit.

399
00:22:42,889 --> 00:22:45,718
Hé, Jay Z to the izzo.
Hoe gaat het broer? Wat doe je?

400
00:22:45,772 --> 00:22:47,576
Weer een andere bijnaam.

401
00:22:47,710 --> 00:22:50,135
Heb je gehoord over dat vuurgevecht
met Vlad en zijn jongens?

402
00:22:50,313 --> 00:22:53,077
Ik hoorde dat je het goed gedaan hebt.
-Nou, dat is wat ik doe.

403
00:22:53,734 --> 00:22:55,246
En wat doe jij?
Wat is dit?

404
00:22:55,271 --> 00:22:57,979
Ik zet de info van Vlad's mensen
af tegen die van de DeMars broers.

405
00:22:58,004 --> 00:23:01,130
Misschien is er een link.
-Oké, luister even over Carrie

406
00:23:02,221 --> 00:23:05,239
en die nieuwe sexy lijkschouwer Delina.

407
00:23:10,405 --> 00:23:13,150
Oké, je beseft toch wel dat je
daar niets achter moet zoeken.

408
00:23:14,147 --> 00:23:16,936
Ik wil alleen maar zeggen,
beiden zijn begerenswaardig.

409
00:23:17,322 --> 00:23:20,618
Mee eens. Ik ga voor Delina.
-Ik ga voor? Wat hoe oud zijn we 12?

410
00:23:20,685 --> 00:23:24,050
Sexy detective, sexy nieuwe
lijkschouwer, snap je?

411
00:23:24,687 --> 00:23:27,342
Wat, nooit met het technische
brein van je aan een trio gedacht?

412
00:23:27,367 --> 00:23:28,700
Nee, gast, kom op.

413
00:23:28,785 --> 00:23:30,159
Wat is er, te veel? Kom op

414
00:23:30,253 --> 00:23:32,625
Zeker te veel.
-Oh, spijt me, gast.

415
00:23:32,740 --> 00:23:34,067
Waar ben je mee bezig?

416
00:23:34,662 --> 00:23:37,904
Probeer een connectie te vinden tussen
de DeMars broers en Vlad en zijn mensen.

417
00:23:37,929 --> 00:23:40,271
Tot nu toe geen mobiele data,
geen overschrijvingen, niets

418
00:23:40,296 --> 00:23:43,155
Ik moet met iemand gaan praten.
Kan wel wat steun gebruiken

419
00:23:43,219 --> 00:23:44,796
Ik ga wel met je mee.

420
00:23:45,129 --> 00:23:47,990
Nee, blijf jij je maar focussen
op Vlad en zijn mensen.

421
00:23:49,313 --> 00:23:51,885
Jij. Meneer Trio. Kom met mij mee.

422
00:23:51,994 --> 00:23:55,525
Oké, hé, we hebben het hier later nog wel
over, goed, vriend? Waar gaan we heen?

423
00:23:56,665 --> 00:23:58,360
Ik zeg je man, Ik benijd je.

424
00:23:58,407 --> 00:24:00,933
Werken met Carrie Wells elke dag?

425
00:24:01,154 --> 00:24:03,191
Jullie waren partners bij
de 117 in Queens, toch?

426
00:24:03,216 --> 00:24:05,054
Syracuse, eigenlijk. Het is gecompliceerd.

427
00:24:05,079 --> 00:24:08,090
Oh, ja. Vooral nu met haar man in de buurt.

428
00:24:09,233 --> 00:24:11,603
Kende je hem toen ook al?
-Stel je altijd zoveel vragen?

429
00:24:11,642 --> 00:24:13,757
Nee, ik ben trots op mijn nieuwsgierigheid.

430
00:24:13,782 --> 00:24:16,115
Begin eens met je niet
overal mee te bemoeien.

431
00:24:16,470 --> 00:24:18,414
Een man met temperament. Daar hou ik van.

432
00:24:18,499 --> 00:24:20,249
Ik zie waarom je gek bent op Carrie.

433
00:24:20,385 --> 00:24:22,251
Wat er ook gebeurt, blijf rustig.

434
00:24:23,388 --> 00:24:25,221
Naar wie zijn we op zoek?
-Stil.

435
00:24:44,136 --> 00:24:45,984
Rot op jij.

436
00:24:46,702 --> 00:24:48,409
Pak je eigen spullen.

437
00:24:51,640 --> 00:24:53,773
Laat mij dat maar doen.

438
00:24:53,908 --> 00:24:55,211
Austin.

439
00:24:56,691 --> 00:24:58,519
Waarom reageerde jij zo
vriendelijk, Austin?

440
00:24:58,621 --> 00:25:02,623
Al, klootzak, waarom moest
je mij zo hard slaan?

441
00:25:02,725 --> 00:25:05,342
Het moest echt lijken voor die verslaafden.

442
00:25:05,461 --> 00:25:08,421
Ik dacht dat je dat wel zou waarderen.
Wat gebeurt hier in godsnaam?

443
00:25:09,427 --> 00:25:11,110
Denny Padilla, dit is Austin Caswell.

444
00:25:11,195 --> 00:25:13,445
Detective bij de narcotica
afdeling van Queens.

445
00:25:13,460 --> 00:25:15,514
Denny houd ervan om een
hoop vragen te stellen.

446
00:25:15,616 --> 00:25:16,982
Oh, klootzak.

447
00:25:17,170 --> 00:25:20,238
Waar kan ik je mee helpen?
-Vijf vaten. Methylamine.

448
00:25:20,263 --> 00:25:22,581
Verdwenen net voordat Vlad werd gedood.

449
00:25:23,447 --> 00:25:24,651
Heb je iets gehoord?

450
00:25:25,025 --> 00:25:28,637
Nee, en zal ook niets horen. Vlad's jongens
kopen op dit moment geen methylamine.

451
00:25:28,662 --> 00:25:30,271
Waarom is dat?
-Is niet nodig.

452
00:25:30,374 --> 00:25:31,890
Er is meer dan dat er kopers zijn.

453
00:25:32,009 --> 00:25:34,275
Waarom dan twee koeriers
omleggen om eraan te komen?

454
00:25:34,378 --> 00:25:35,944
Iets klopt er niet.

455
00:25:36,194 --> 00:25:38,761
Alle magazijnen langs
de oostkust zit overvol.

456
00:25:38,796 --> 00:25:43,186
Geloof me, Vlad's jongens leggen niemand
om vanwege hun methylamine dezer dagen.

457
00:25:46,746 --> 00:25:49,743
DeMars broers hadden geen methylamine
bij hun, dus was het iets anders.

458
00:25:49,768 --> 00:25:51,527
Maar ze handelden alleen maar in meth.

459
00:25:51,552 --> 00:25:53,273
Je dacht dat zij het misschien vervoerden.

460
00:25:53,298 --> 00:25:56,702
Delina zei dat er brandplekken waren op
longen van zowel Angus en Malcolm DeMars.

461
00:25:57,223 --> 00:26:00,112
Dat krijg je niet van Methylamine.
Waar dan wel van?

462
00:26:00,197 --> 00:26:02,025
Er zijn vier mogelijke chemische stoffen

463
00:26:02,127 --> 00:26:04,448
Calcium hydroxide, natriumhypochloriet,

464
00:26:04,473 --> 00:26:06,577
coactieve resinase en dimethylsulfaat

465
00:26:06,602 --> 00:26:07,935
en zijn allen vrij gemeen.

466
00:26:07,974 --> 00:26:11,866
Sommige daarvan branden door vlees,
metaal en één zelfs ook door glas.

467
00:26:12,289 --> 00:26:14,936
ik weet dat jullie misdaadafdeling
jullie eigen regels hebben.

468
00:26:15,006 --> 00:26:17,176
Dit is mijn zaak.
-Het is luitenant Zartane voor jou.

469
00:26:17,201 --> 00:26:19,008
Je gaat te ver.

470
00:26:19,798 --> 00:26:24,204
Ik zag een glazen fles in het magazijn.
Het was gesmolten.

471
00:26:25,393 --> 00:26:27,779
Welke daarvan brand door glas?

472
00:26:28,876 --> 00:26:31,978
Dat moet coactieve resinase zijn. Het
is een soort van synthetische enforcer.

473
00:26:32,003 --> 00:26:35,325
wordt gebruikt bij de productie van...
allemachtig.

474
00:26:35,419 --> 00:26:36,795
Mee eens.

475
00:26:36,928 --> 00:26:39,053
Blijkbaar heeft het leger
genoeg van dat spul.

476
00:26:39,139 --> 00:26:42,998
Testen bewezen dat er plastic is sterk
genoeg om omhulsels voor raketten te maken.

477
00:26:43,254 --> 00:26:46,575
En een plastic raket zou niet op
te sporen zijn met behulp van radar.

478
00:26:47,106 --> 00:26:49,831
En blijkbaar is een paar weken
geleden heleboel resinase verdwenen

479
00:26:49,856 --> 00:26:51,980
uit een fabriek in Silver
Springs, Florida dat is...

480
00:26:52,005 --> 00:26:53,325
30 kilometer buiten Daytona.

481
00:26:53,350 --> 00:26:56,099
Dus degene die de DeMars broers
inhuurde gebruikte ze als koeriers,

482
00:26:56,124 --> 00:26:59,249
omdat ze wisten hoe de
politie te ontwijken.

483
00:26:59,661 --> 00:27:02,974
Moet hen gezegd hebben dat ze methylamine
vervoerde en stuurde ze naar New York.

484
00:27:02,999 --> 00:27:05,744
En werden gedood toen ze aankwamen.
-Hé, jongens kijk hier eens na.

485
00:27:05,769 --> 00:27:09,029
Het is een legervideo van een plastic
raket geproduceerd van coactive resinase.

486
00:27:09,106 --> 00:27:10,999
De andere twee hebben een
omhulsel van metaal.

487
00:27:11,024 --> 00:27:12,886
Die werden neergehaald door artillerie.

488
00:27:12,911 --> 00:27:15,076
De plastic raket vlieg
verder en raakt het doel.

489
00:27:15,255 --> 00:27:18,015
Degene die de broers DeMars gedood
heeft, probeert een raket te maken

490
00:27:18,040 --> 00:27:19,398
en is nog steeds in New York.

491
00:27:19,423 --> 00:27:23,343
Enige wat wij moeten doen is ze vinden
in een stad van negen miljoen mensen.

492
00:27:30,037 --> 00:27:33,016
Hé jongens, ik heb de resultaten binnen
van de fles van de plaats delict.

493
00:27:33,035 --> 00:27:34,668
Delina zegt dat er sporen op zitten

494
00:27:34,693 --> 00:27:36,940
van coactive resinase,
maar er is een probleem.

495
00:27:36,965 --> 00:27:39,039
Coactive resinase alleen
is niet sterk genoeg.

496
00:27:39,141 --> 00:27:41,036
Er moet iets toegevoegd
worden om het bewapenen.

497
00:27:41,061 --> 00:27:44,103
Wat?
-Copolymer transethermite.

498
00:27:44,128 --> 00:27:46,379
Je moet me even helpen.
Ik ben gezakt voor wetenschap.

499
00:27:46,404 --> 00:27:49,814
Voor geschiedenis en lichamelijke opvoeding
-Wie zakt er voor lichamelijke opvoeding?

500
00:27:49,839 --> 00:27:51,795
Oké, zit in veel dingen.

501
00:27:51,854 --> 00:27:53,463
Douchegordijnen, toiletbrillen.

502
00:27:54,094 --> 00:27:56,486
Dus deze jongen hebben geen
probleem om daar aan te komen.

503
00:27:56,511 --> 00:27:59,556
Maar ze hebben veel van nodig om het te
mengen met al dat coactieve resinase

504
00:27:59,581 --> 00:28:03,066
dat is waarom Jay zoekt naar
ongewoon grote zendingen.

505
00:28:03,184 --> 00:28:06,693
Dus ik heb de beveiligingsbeelden van de
vier winkels uit de omgeving opgevraagd

506
00:28:06,718 --> 00:28:08,794
Alle rapporteren grote
verkoop van copolymeer.

507
00:28:08,908 --> 00:28:10,827
Onze mensen zijn alle
kopers aan het analyseren.

508
00:28:10,852 --> 00:28:13,244
We proberen met gezichtsherkenning
een match te vinden.

509
00:28:15,246 --> 00:28:18,949
Nu dat Eddie hier is, dacht ik dat je het
misschien zou willen laten ontbinden.

510
00:28:18,974 --> 00:28:20,307
Heb een vriend gebeld.

511
00:28:20,346 --> 00:28:23,048
Je kan jullie huwelijk laten
ontbinden hier in New York.

512
00:28:23,073 --> 00:28:26,841
Wanneer heb je al dat huiswerk gedaan?
-Probeer gewoon een vriend te helpen.

513
00:28:28,710 --> 00:28:30,660
Even stoppen. Ik heb die kerel gezien.

514
00:28:31,714 --> 00:28:34,822
Reed langs het motel, en ik heb
hem ook ergens anders gezien.

515
00:28:36,852 --> 00:28:39,048
Dacht ik breng je een stuk pizza.

516
00:28:40,139 --> 00:28:41,518
Maar nu je toch in New York bent

517
00:28:41,543 --> 00:28:44,327
kan je net zo goed iets van
Brooklyn's slechtste proberen.

518
00:28:48,731 --> 00:28:52,666
Aan de overkant van de pizzeria.
Hij volgde ons.

519
00:28:53,094 --> 00:28:55,546
Ik heb datum en tijd toen
hij de winkel verliet.

520
00:28:56,764 --> 00:29:01,170
Hij heet David Lushing. Runt een winkel
in Bushwick genaamd Real Plastics.

521
00:29:01,678 --> 00:29:05,202
Normaal bestel hij een paar kilo per maand.
Vorige week, 40 kilo.

522
00:29:05,750 --> 00:29:07,593
Over welke grote van een
raket hebben wij het?

523
00:29:07,781 --> 00:29:10,448
Groot genoeg om de Manhattan
skyline een facelift te geven.

524
00:29:10,550 --> 00:29:12,779
Kom we gaan naar Bushwick.

525
00:29:17,215 --> 00:29:20,143
Ik heb niets te verbergen. We onze
veiligheidsproblemen opgelost

526
00:29:20,213 --> 00:29:22,326
en als dit een immigratie ding is.

527
00:29:22,420 --> 00:29:25,513
Ik heb de papieren van al mijn mensen.
-Zien wij er zo uit uit?

528
00:29:25,608 --> 00:29:29,592
Is er een gedeelte van het gebouw
waar zelfs u niet mag komen?

529
00:29:29,761 --> 00:29:31,427
Ja, de kelder.

530
00:29:31,529 --> 00:29:35,668
De pandeigenaar zei dat ze het hebben
verhuurd, maar ik heb ze nog nooit gezien.

531
00:29:35,794 --> 00:29:38,324
Alleen Lushing komt daar.

532
00:29:47,524 --> 00:29:51,088
Dit zijn matrijzen voor kernkoppen.
Nog warm

533
00:29:52,178 --> 00:29:54,433
Jay, we zijn ze net misgelopen.
Ze wisten dat we kwamen.

534
00:29:54,518 --> 00:29:56,845
Hoe is dat mogelijk?
-Wie wist er nog meer van?

535
00:29:56,870 --> 00:29:59,326
Nou, Eliot hield de Narcotica op de hoogte.

536
00:29:59,351 --> 00:30:01,557
Jullie gaan een zaak die
onder Narcotica valt doen,

537
00:30:01,582 --> 00:30:04,070
dan verwacht ik daarvan op
de hoogte gehouden wordt.

538
00:30:08,064 --> 00:30:09,375
Wacht even.

539
00:30:16,843 --> 00:30:19,043
Jay, check de ballistische
gegevens van Vlad's pistool.

540
00:30:19,068 --> 00:30:21,531
Hoeveel kogels zaten er
nog in het magazijn?

541
00:30:22,758 --> 00:30:24,015
Heb ik hier. Vier, Carrie.

542
00:30:24,040 --> 00:30:27,694
Vlad's pistool had geen kogels meer toen
hij werd neergeschoten. Ik hoorde dat.

543
00:30:30,407 --> 00:30:32,999
Hetzelfde pistool waarmee de
DeMars broers werden vermoord.

544
00:30:33,024 --> 00:30:34,552
CZ Phantom.

545
00:30:34,820 --> 00:30:36,175
Zartane verwisselde de pistolen.

546
00:30:36,300 --> 00:30:38,951
Zartane van Narcotica.
-Ja.

547
00:30:39,589 --> 00:30:42,750
Hij heeft de DeMars brothers vermoord.
-Ja, maar waarom?

548
00:30:42,759 --> 00:30:44,642
Hé, Carrie, ik ben Brooklyn
South aan de lijn.

549
00:30:44,778 --> 00:30:48,490
Zartane vertrok twee uur geleden en
niet terug gekomen. Hij is verdwenen.

550
00:30:48,613 --> 00:30:51,045
En de raket dus ook.

551
00:30:56,230 --> 00:30:57,579
Zartane kan onmogelijk

552
00:30:57,665 --> 00:31:00,048
zelf contact hebben opgenomen
met de DeMars broers

553
00:31:00,184 --> 00:31:03,262
Je hebt volkomen gelijk. Ze zijn
op een geweldige wijze belazerd.

554
00:31:03,287 --> 00:31:06,200
700.000 dollar werd
elektronisch overgemaakt

555
00:31:06,225 --> 00:31:08,367
naar zijn bankrekening in Dubai.

556
00:31:08,392 --> 00:31:12,595
Wat weten we over Lushing, die Eddie
en Carrie volgde en de copolymer kocht?

557
00:31:12,718 --> 00:31:14,830
David Lushing heeft gediend bij de rangers.

558
00:31:15,048 --> 00:31:16,715
Raad eens wie er in zijn bataljon zat?

559
00:31:16,792 --> 00:31:18,492
Luitenant Greg Zartane.

560
00:31:19,150 --> 00:31:21,624
Zij veroverde samen een
van Saddam's paleizen.

561
00:31:21,702 --> 00:31:23,794
Hoe ga je van oorlogsheld naar terrorist?

562
00:31:23,819 --> 00:31:27,942
Zartane en Lushing werden verdacht
van het stelen van Saddam's goud.

563
00:31:28,004 --> 00:31:31,305
Lushing bekende schuld en werd
oneervol ontslagen. Zartane werd agent

564
00:31:31,330 --> 00:31:34,090
Volgens de veiligheidsdienst, werd
Lushing twee jaar geleden opgepakt

565
00:31:34,115 --> 00:31:36,402
voor het smokkelen van wapens
aan krijgsheren in Pakistan,

566
00:31:36,427 --> 00:31:38,381
zat zes maanden in een
gevangenis in Islamabad.

567
00:31:38,516 --> 00:31:41,083
We hebben beveiligingsbeelden
van het plastic bedrijf.

568
00:31:41,470 --> 00:31:45,341
Het zwarte busje reed zeven minuten voor
jullie daar waren weg van Real Plastics

569
00:31:46,354 --> 00:31:48,535
Volgens de andere fabrieken
was het busje niet van hun.

570
00:31:48,560 --> 00:31:50,445
Opsporingsbevel is de deur uit.
-Top.

571
00:31:50,470 --> 00:31:52,400
Heeft de veiligheidsdienst
berichten onderschept

572
00:31:52,425 --> 00:31:55,094
over het verschepen van
wapens vanuit New York?

573
00:31:55,119 --> 00:31:59,256
Zij denken dat het om lokaal doel gaat en
controleren alle binnenlandse gesprekken.

574
00:31:59,761 --> 00:32:03,403
Er is een of andere vredesconferentie.
In het centrum, ik zag dat op het nieuws.

575
00:32:03,428 --> 00:32:04,942
Jay, zoek dat uit.

576
00:32:06,521 --> 00:32:10,249
Nou jongens, we hebben het over de
Zuid-Aziatische samenwerkingsconferentie.

577
00:32:10,338 --> 00:32:13,544
De minister presidenten van India en
Pakistan ontmoeten elkaar in het Omni Hotel

578
00:32:13,965 --> 00:32:16,521
Zeg tegen de veiligheidsdienst
om naar de Omni te komen.

579
00:32:17,216 --> 00:32:20,742
Jongens wacht even. Ik heb
bericht over Zartane's auto.

580
00:32:20,878 --> 00:32:23,932
Hij werd opgemerkt door een camera
nabij de Hudson, Westchester Airport.

581
00:32:23,957 --> 00:32:27,369
Er zit nog man in de auto. Lijkt dat hij op
reis gaat met zijn oorlogsmaatje Lushing.

582
00:32:27,394 --> 00:32:29,403
De stad verlaten voor dat
het vuurwerk begint.

583
00:32:29,428 --> 00:32:31,679
Ga samen met de veiligheidsdienst
op zoek naar dat busje.

584
00:32:31,704 --> 00:32:34,524
Ik ga met Carrie en Eddie naar het
vliegveld en pakken Zatane op.

585
00:32:34,549 --> 00:32:35,915
Begrepen.

586
00:32:44,182 --> 00:32:45,648
Hé jongens, we hebben iets.

587
00:32:45,767 --> 00:32:48,640
Twee mannen met bagage conform de
beschrijvingen van Zartane en Lushing

588
00:32:48,737 --> 00:32:51,004
zijn net  in de vliegveldshuttle gestapt.

589
00:32:51,152 --> 00:32:53,850
Ze dragen zware tassen, dus
dat kan de raket zijn.

590
00:32:53,905 --> 00:32:56,894
Ze zijn uitgestapt op de King West
terminal, dus jullie moeten opschieten.

591
00:32:56,919 --> 00:32:58,154
Ben er bijna, Jay.

592
00:32:58,179 --> 00:33:01,940
Denny, het zwarte busje in gezien
in de buurt van het Omni hotel.

593
00:33:03,568 --> 00:33:05,032
Ben er bijna.

594
00:33:05,620 --> 00:33:07,246
Gevonden.

595
00:33:21,604 --> 00:33:23,646
Maak maar open.

596
00:33:29,520 --> 00:33:32,546
Jay. Het busje is leeg.
Het is een afleidingsmanoevre.

597
00:33:33,024 --> 00:33:36,713
Carrie, Al, Denny heeft het busje gevonden.
Is leeg. Er ligt geen raket in.

598
00:33:36,816 --> 00:33:40,585
Oké.  We zijn nu bij Kings West.

599
00:33:40,789 --> 00:33:43,657
Plek lijkt volledig afgesloten.

600
00:33:44,368 --> 00:33:48,036
Ik snap het niet. Waarom
uitstappen bij een lege terminal?

601
00:33:50,342 --> 00:33:53,710
Ik heb het je toch gezegd, het
is gewoon een bouwplaats.

602
00:33:58,934 --> 00:34:02,452
Jay, wat is er bekend over baan negen?

603
00:34:08,279 --> 00:34:10,082
Ik heb alle binnenkomende vluchten gecheckt

604
00:34:10,107 --> 00:34:13,713
en een daarvan is de privéjet van de
vervangend Minister President van Pakistan.

605
00:34:13,738 --> 00:34:15,862
Hij is de laatste die arriveert
voor die conferentie.

606
00:34:16,271 --> 00:34:19,257
Al, dat vliegtuig land binnen vier minuten.

607
00:34:20,600 --> 00:34:23,038
Zartane en Lushing proberen
niet om het land verlaten.

608
00:34:23,063 --> 00:34:25,774
Zij gaan dat vliegtuig
uit de lucht schieten.

609
00:34:40,236 --> 00:34:41,852
Dat is de gast die mij achtervolgde.

610
00:34:41,938 --> 00:34:44,652
Je hebt aardig wat gasten achter
je aan zitten dezer dagen.

611
00:34:44,677 --> 00:34:46,093
Nu eentje minder.

612
00:34:54,505 --> 00:34:57,506
Twee achter de vorkheftruck en
nog twee achter de container.

613
00:34:57,531 --> 00:34:58,836
Je vergat die ene op de truck.

614
00:34:58,922 --> 00:35:00,538
Nee, die is voor jou, omdat je weet.

615
00:35:00,623 --> 00:35:03,040
Jij niets vergeet.
-Precies.

616
00:35:13,102 --> 00:35:15,376
Vier kogels over. Jij?
-Drie

617
00:35:24,499 --> 00:35:26,730
Shit, ik heb geen kogels meer.
-Ik ook.

618
00:35:26,876 --> 00:35:28,385
Hoop dat ik niet stoor.

619
00:35:28,410 --> 00:35:29,776
Feitelijk kom ik...

620
00:35:29,952 --> 00:35:32,170
Daar is het vliegtuig. We
moeten in actie komen.

621
00:36:23,006 --> 00:36:25,730
Het is ons gelukt.
Goed gedaan, partner.

622
00:36:25,958 --> 00:36:27,247
Goed gedaan.

623
00:36:27,388 --> 00:36:29,487
Ze heeft tegen mij.
-Ze heeft het tegen mij.

624
00:36:30,006 --> 00:36:31,906
Ze heeft het wel degelijk tegen mij.

625
00:36:32,031 --> 00:36:33,948
Bedankt dat je mijn rug dekte.

626
00:36:55,348 --> 00:36:56,920
Excuseer me.
-Hallo Mr. Delson.

627
00:36:56,945 --> 00:36:58,338
Alsjeblieft Eliot is oké.

628
00:36:59,044 --> 00:37:02,874
Ik wou gewoon weten of al
een beetje gesetteld bent.

629
00:37:03,206 --> 00:37:06,078
Ja, iedereen is geweldig. Ik ben
blij dat we de zaak hebben opgelost.

630
00:37:06,359 --> 00:37:09,277
Ja. Goed werk.

631
00:37:09,490 --> 00:37:11,357
Was er nog iets anders?
-Ja, klopt.

632
00:37:11,382 --> 00:37:13,669
Ik ben hier vanmorgen vroeg geweest

633
00:37:13,694 --> 00:37:17,290
en kon niet helpen dat
ik zag dat er een fles

634
00:37:17,583 --> 00:37:20,932
nagelremoever in de buurt van de lichamen
stond die een autopsie hadden ondergaan.

635
00:37:20,957 --> 00:37:22,965
en toen zag ik een krultang

636
00:37:22,990 --> 00:37:26,260
en dacht misschien is het tijd om
het te hebben over het protocol.

637
00:37:26,379 --> 00:37:28,394
Wacht.

638
00:37:28,426 --> 00:37:32,153
Jij denkt dat ik dit
gebruik voor mijn nagels?

639
00:37:32,178 --> 00:37:34,214
Nou, het is nagelremoever.

640
00:37:34,477 --> 00:37:38,199
En Korbel is champagne. Betekent
niet dat ik het ga drinken.

641
00:37:38,482 --> 00:37:40,680
In nagelremoever zit aceton.

642
00:37:40,705 --> 00:37:44,391
Helpt om vreemde elementen zoals
coplymer resinase naar boven te halen.

643
00:37:44,416 --> 00:37:47,281
In het busje bijvoorbeeld, hielp het
ons op weg om de raket te vinden.

644
00:37:48,079 --> 00:37:49,573
Ja, dat deed het zeker.

645
00:37:49,659 --> 00:37:53,480
Ja, en de krultang kan ik door de onderhuid
snijden, nadat lijkstijfheid is ingetreden.

646
00:37:53,505 --> 00:37:55,884
Verwarmt de spiermassa, zodat
ik oppervlakkig kan snijden.

647
00:37:55,909 --> 00:37:57,959
zonder het omheen liggende
weefsel te beschadigen.

648
00:37:58,077 --> 00:38:01,182
Paar trucjes die ik geleerd heb
in mijn opleiding. Op Quantico.

649
00:38:03,241 --> 00:38:06,367
Nou, ik ben blij dat we deze
conversatie gehad hebben.

650
00:38:07,445 --> 00:38:10,593
Fijne avond.
-Fijne avond, Eliot.

651
00:38:18,090 --> 00:38:21,641
Jouw oplossingspercentage
blijft dankzij mij op 100% .

652
00:38:22,089 --> 00:38:25,150
Je vond het altijd al leuk om alle krediet
te claimen voor mijn harde werken.

653
00:38:25,873 --> 00:38:28,631
11 juli 2004 trokken we
beiden onze kleren weer aan

654
00:38:28,656 --> 00:38:32,440
en jij zei, "Graag gedaan," terwijl we
wisten dat ik het meeste werk had gedaan.

655
00:38:34,393 --> 00:38:36,587
Dat is behoorlijk verwaand.

656
00:38:36,697 --> 00:38:39,588
Zo ben ik helemaal niet.
-Ja dat ben je wel.

657
00:38:43,098 --> 00:38:46,088
Weet je, gisteren zei ik dat ik
niet rouwig was toen je wegging.

658
00:38:46,173 --> 00:38:49,774
Wat je zei was, dat het de
beste dag uit je leven was.

659
00:38:50,511 --> 00:38:52,845
Nou, misschien was ik wel
een beetje teleurgesteld.

660
00:38:52,980 --> 00:38:56,637
Nou, het was altijd liefde of oorlog tussen
ons. We waren aan het vechten of...

661
00:38:56,684 --> 00:38:59,435
We gingen zo luid tekeer dat
de buren de politie belde.

662
00:38:59,520 --> 00:39:02,165
Onze ruzies waren ook zeer heftig.

663
00:39:02,190 --> 00:39:05,407
Wat dachten wij in godsnaam mee bezig, huh?
Gaan trouwen.

664
00:39:05,526 --> 00:39:06,845
We waren de weg kwijt.

665
00:39:06,870 --> 00:39:09,897
Je gaf de alcohol de schuld, maar
hoe kon je het weerstaan, huh?

666
00:39:10,197 --> 00:39:12,456
Blijkbaar kon ik het niet.

667
00:39:13,918 --> 00:39:16,547
Ik heb een cadeau voor je.
-Echt?

668
00:39:20,695 --> 00:39:22,662
Echtscheidingsbeschikking.

669
00:39:22,933 --> 00:39:25,079
Dacht dat dit zo'n zes maanden zou duren.

670
00:39:25,104 --> 00:39:27,245
Nou, Al heeft connecties, weet je?

671
00:39:27,270 --> 00:39:29,230
Zodra je dit ondertekend
hebt, wordt het moeilijk

672
00:39:29,255 --> 00:39:32,005
om al die vrouwen die graag willen
trouwen van je af te houden.

673
00:39:32,177 --> 00:39:34,737
Ik bedenkt wel iets.  Ik ben ongrijpbaar.

674
00:39:36,004 --> 00:39:39,021
Oké. Ik verklaar ons nu

675
00:39:39,529 --> 00:39:42,650
man en ex vrouw.

676
00:39:44,178 --> 00:39:48,180
Veronderstel dat er nu niet komt
"Je mag uw ex-bruid nu kussen?"

677
00:39:48,316 --> 00:39:50,122
Natuurlijk wel..

678
00:40:07,420 --> 00:40:09,231
Weet je wat?

679
00:40:09,631 --> 00:40:13,673
Misschien neem ik de volgende keer
een echte vakantie hier na toe.

680
00:40:15,376 --> 00:40:17,460
Leid jij me dan rond?

681
00:40:17,545 --> 00:40:19,095
Ja, ik leid je wel rond.

682
00:40:25,159 --> 00:40:26,704
Bedankt voor je hulp.

683
00:40:27,748 --> 00:40:31,005
Voor iedereen. Laat ze weten
hoe dankbaar ik ben, oké?

684
00:40:31,777 --> 00:40:32,999
Voor Cody.

685
00:40:34,028 --> 00:40:35,250
Voor Cody.

686
00:40:41,403 --> 00:40:44,798
Het is moeilijk om al het onorthodoxe...

687
00:40:44,924 --> 00:40:48,074
en twijfelachtige tactieken
toegepast in deze zaak te benoemen

688
00:40:48,407 --> 00:40:50,908
Hé, doe het dan niet, oké?

689
00:40:50,933 --> 00:40:53,841
Het is ongebruikelijk om mij te onderbreken.
Oh, jawel

690
00:40:53,871 --> 00:40:56,498
Wat ik wilde zeggen het was goed werk.

691
00:40:56,523 --> 00:40:59,116
Eigenlijk, als ik mag, ik wil gewoon zeggen

692
00:40:59,141 --> 00:41:01,251
het was mij een voorrecht om
met jullie te mogen werken.

693
00:41:01,276 --> 00:41:02,740
Niet zo snel.

694
00:41:02,765 --> 00:41:05,220
Het lijk alsof je indruk hebt
gemaakt bij Carrie and Al

695
00:41:05,308 --> 00:41:08,978
met je bekwaamheid,
vastberadenheid en instinct,

696
00:41:09,003 --> 00:41:10,405
en ik wil...
-Wij willen.

697
00:41:10,453 --> 00:41:12,976
Wij willen je graag aanbieden...

698
00:41:13,823 --> 00:41:15,542
Ik bedoel, Ik neem het.

699
00:41:18,821 --> 00:41:20,600
Kom hier.
-Nee, niet knuffelen.

700
00:41:24,610 --> 00:41:27,421
Kan je me neerzetten?
-Zet haar neer of je bent ontslagen, Denny.

701
00:41:27,446 --> 00:41:29,163
Neem mij niet kwalijk.

702
00:41:29,281 --> 00:41:30,758
Nee het is al goed.

703
00:41:30,783 --> 00:41:32,426
Kom mee, starten wij het papierwerk.

704
00:41:32,451 --> 00:41:35,522
Misschien kan je me iets vertellen
over die kapotte koffiemachine.

705
00:41:37,217 --> 00:41:41,223
Ik doe dat straks wel. Ik repareer hem wel.
Misschien krijg ik dan ook een knuffel.

706
00:41:41,343 --> 00:41:44,261
Dus, jij bent weer vrijgezel.

707
00:41:44,463 --> 00:41:45,942
Dankzij jou.

708
00:41:45,967 --> 00:41:47,871
Wil jij een deugdzame vrouw van mij maken?

709
00:41:47,967 --> 00:41:50,718
Oh, trouwen? Zeker te weten van niet.

710
00:41:50,803 --> 00:41:54,521
Goed, ik heb te veel geheimen
om een deugdzame vrouw te zijn.

711
00:41:54,546 --> 00:41:56,624
Kom op, jouw geheimen zijn
het mooiste aan je.

712
00:41:56,649 --> 00:41:58,807
Dacht dat het mooiste aan mij ...
-Is ook niet slecht.

713
00:41:58,832 --> 00:42:01,784
En dan heb ik nog mijn...
-Je hebt heel veel mooie kanten.

714
00:42:03,406 --> 00:42:05,439
Jij ook.

715
00:42:05,932 --> 00:42:08,402
Zullen we wat gaan drinken?

716
00:42:08,487 --> 00:42:10,320
Oh, dat klinkt als muziek in mijn oren.

717
00:42:10,406 --> 00:42:12,633
Oké, laten we dat gaan doen.
-Waar zullen we heen gaan?

718
00:42:12,658 --> 00:42:13,913
Weet ik niet, jouw huis?

719
00:42:13,938 --> 00:42:16,788
Rustig aan, ik ben pas
gescheiden, weet je nog?

720
00:42:19,500 --> 00:42:23,500
Vertaling: Jaaprond
WEB-DL Sync: sloeber

721
00:42:24,000 --> 00:42:28,000
Ripper: NTb
Subs: Opensubtitle.org
Poster: The Stickler

