1
00:00:01,087 --> 00:00:03,444
Blijf waar je bent.
- Liggen.

2
00:00:05,624 --> 00:00:09,610
Een escort bureau voor de rijken.
- Alex gebruikte geen escort.

3
00:00:09,660 --> 00:00:12,530
Ik moet een batterij kopen voor mijn laptop.

4
00:00:13,215 --> 00:00:17,479
Ik nam iets mee van de zolder.
Het is een gesloten cilinder.

5
00:00:17,804 --> 00:00:21,092
Het heeft een code nodig.
- Die je niet kent?

6
00:00:21,559 --> 00:00:24,447
Ik ben elk gesprek nagegaan, elk woord.

7
00:00:24,495 --> 00:00:28,481
Danny, je moet het uitzoeken.
Jij bent de enige die dat kan.

8
00:00:30,264 --> 00:00:35,427
Wist je dat ik lijd aan een depressie?
Wist je dat ik vroeger elke avond dronk?

9
00:00:35,500 --> 00:00:38,088
Ik kende Alex niet persoonlijk.

10
00:00:38,162 --> 00:00:43,133
Niet veel studenten beginnen hun studie met 15.
- Hij werd vermoord.

11
00:00:44,022 --> 00:00:48,511
Dan wil je zeker zijn professor spreken?
- Marcus Shaw.

12
00:00:48,555 --> 00:00:52,210
Waarom hebben ze hem vermoord?
- Ik weet het niet.

13
00:00:52,310 --> 00:00:57,721
Wat Alex ook ontdekte,
niemand wil het in de openbaarheid.

14
00:00:58,187 --> 00:01:02,631
We staan niet tegenover een inlichtingendienst.
Wij staan tegenover hen allen.

15
00:01:03,888 --> 00:01:05,932
Ik heb informatie nodig.

16
00:01:06,077 --> 00:01:09,710
Wat betekent dat?
- Dat betekent dat we helemaal alleen zijn.

17
00:01:09,746 --> 00:01:11,646
Stap in de auto.

18
00:01:12,320 --> 00:01:14,220
Dit is voor jou.

19
00:01:16,066 --> 00:01:17,736
Niet hier.

20
00:01:31,686 --> 00:01:34,439
Je bent op zoek naar antwoorden.

21
00:01:37,219 --> 00:01:39,759
Maar ben je er klaar voor?

22
00:01:41,936 --> 00:01:43,836
Ga het hotel binnen.

23
00:01:47,666 --> 00:01:49,426
Kamer 116.

24
00:02:16,435 --> 00:02:18,135
De badkamer.

25
00:02:28,407 --> 00:02:32,142
Stap erin.
Kleren aan.

26
00:02:51,915 --> 00:02:55,937
Nu je schoon bent,
kunnen we een beetje vrijer praten.

27
00:02:57,924 --> 00:02:59,664
Kleed je om.

28
00:03:08,944 --> 00:03:10,644
Naar buiten.

29
00:03:13,457 --> 00:03:18,900
Waar gaan we heen?
- Wil je weten wie Alex was of niet?

30
00:03:26,675 --> 00:03:30,510
De portieren zijn op slot, Danny.
Geen uitweg.

31
00:03:31,882 --> 00:03:33,622
Geen weg terug.

32
00:03:41,577 --> 00:03:46,244
Ik neem je mee op een reis
door Alex' verleden.

33
00:03:53,758 --> 00:03:55,698
Ken je deze plek nog?

34
00:04:01,853 --> 00:04:05,230
Ben je zeker van wat daarbinnen echt gebeurde?

35
00:04:11,015 --> 00:04:12,535
Loop.

36
00:04:27,235 --> 00:04:30,882
Een reservering.
Voor twee.

37
00:05:24,431 --> 00:05:26,131
Hier ben ik.

38
00:05:29,230 --> 00:05:30,930
Alex' verleden.

39
00:06:29,635 --> 00:06:31,490
Dit is vreemd.

40
00:06:43,952 --> 00:06:47,608
Zoiets nog nooit eerder gedaan.
- Zoiets?

41
00:06:50,291 --> 00:06:52,031
Wat is dit?

42
00:06:53,644 --> 00:06:58,350
Worden betaald om iemand te vertellen
hoe ik...

43
00:07:01,153 --> 00:07:03,023
Zijn vriendje.

44
00:07:07,580 --> 00:07:10,302
Ze zeiden dat je me niet zou geloven.

45
00:07:11,141 --> 00:07:14,124
Wie zijn zij?
- Wie zijn zij?

46
00:07:16,917 --> 00:07:19,728
De mensen die aan mijn touwtjes trekken.

47
00:07:20,677 --> 00:07:23,621
Ik heb geen controle over
wat ik ga doen.

48
00:07:25,556 --> 00:07:27,226
Zoals dit.

49
00:07:47,095 --> 00:07:48,695
Geen controle.

50
00:07:51,895 --> 00:07:54,906
Alex ontbeet hier,

51
00:07:55,961 --> 00:07:59,856
bijna elke ochtend.
- Kun je me zeggen wat hij graag bestelde?

52
00:08:00,027 --> 00:08:03,090
Om te overtuigen, bedoel je?

53
00:08:03,439 --> 00:08:06,239
Hield je hem in de gaten?
- Service.

54
00:08:06,761 --> 00:08:09,249
Een ober?
- Ik? Nee.

55
00:08:09,468 --> 00:08:12,388
Alsjeblieft.
Ik deed alsof.

56
00:08:23,837 --> 00:08:27,468
De service is heel duur,

57
00:08:27,494 --> 00:08:30,205
omdat de mensen die we...

58
00:08:31,116 --> 00:08:34,961
niet weten dat we escort zijn.

59
00:08:37,792 --> 00:08:39,732
Hoe is dat mogelijk?

60
00:08:40,593 --> 00:08:44,891
We doen alsof we hen bij toeval ontmoeten,

61
00:08:45,231 --> 00:08:48,664
We doen alsof we door hun charmes
ingenomen worden,

62
00:08:49,782 --> 00:08:53,770
we doen alsof bij het genot.

63
00:08:54,122 --> 00:08:57,152
Wat serieus doen alsof is.
- Wie betaalt jullie?

64
00:08:57,213 --> 00:09:00,466
Onze klanten zijn niet de mensen die we...

65
00:09:01,960 --> 00:09:05,692
We rapporteren terug.
Die en die,

66
00:09:07,374 --> 00:09:09,574
wil het graag zus.

67
00:09:10,233 --> 00:09:14,555
Die en die, wil het graag zo.

68
00:09:21,550 --> 00:09:25,496
Chantage?
- Maar dat is niet mijn zaak.

69
00:09:25,635 --> 00:09:27,546
Jij doet alleen het neuken.

70
00:09:28,779 --> 00:09:30,679
Ik doe alleen het neuken.

71
00:09:43,077 --> 00:09:47,577
Ze zeiden me hem te ontmoeten,
zoals jij hem ontmoette.

72
00:09:48,239 --> 00:09:50,019
Een ongelukje.

73
00:09:52,820 --> 00:09:55,242
Ze zeiden me te zijn als jij.

74
00:09:56,719 --> 00:09:59,153
Ze zeiden me te handelen als jij.

75
00:10:01,220 --> 00:10:04,742
Uiteindelijk was Alex niet zo moeilijk.

76
00:10:05,543 --> 00:10:10,388
Hij hoefde alleen maar te geloven
dat hij goed was,

77
00:10:11,295 --> 00:10:16,295
de hele tijd,
tot hij een beetje slecht werd.

78
00:10:18,373 --> 00:10:23,528
Hoe verleid je een goede man?
Mijn aanpak was simpel.

79
00:10:24,075 --> 00:10:28,264
Ik vertelde hem een triest verhaal.
Ik vertelde hem,

80
00:10:28,374 --> 00:10:31,057
dat het de laatste wens was
van mijn moeder.

81
00:10:31,379 --> 00:10:34,545
En mijn moeder nooit van mij hield,
de bitch.

82
00:10:34,624 --> 00:10:38,346
In haar testament liet de bitch
me drie dingen na.

83
00:10:38,644 --> 00:10:41,333
Drie schilderijen. Dat is alles.

84
00:10:41,418 --> 00:10:44,928
En Alex luisterde als een puppy.

85
00:10:45,055 --> 00:10:47,725
Ik vertelde hem, zielsverdrietig,

86
00:10:48,340 --> 00:10:51,784
dat het de drie schilderijen zijn
die ik voor haar maakte.

87
00:10:52,368 --> 00:10:55,334
Ik ben een kunstenaar, zeg ik.
Nee.

88
00:10:56,045 --> 00:11:00,245
Nog geen kunstenaar, aspirant.
- Doen alsof.

89
00:11:01,921 --> 00:11:05,352
Dat is een waar verhaal.
Ik ben kunstenaar.

90
00:11:05,555 --> 00:11:07,055
Wat?

91
00:11:08,914 --> 00:11:12,515
Denk je dat ik opgroeide
om escort te worden?

92
00:11:14,065 --> 00:11:18,433
Genoeg, Danny.
Genoeg van het niet geloven.

93
00:11:19,437 --> 00:11:22,753
Wat heb je nodig?
Ik zal het je geven.

94
00:11:23,497 --> 00:11:28,852
Heb je details nodig?
Een moedervlek op zijn dij?

95
00:11:29,855 --> 00:11:33,876
Iets gefluisterd?
Iets gekermd?

96
00:11:35,124 --> 00:11:38,223
Hij had dorst,
dat kan ik je wel vertellen.

97
00:11:38,606 --> 00:11:43,128
Als een man die de woestijn uit kruipt.

98
00:11:43,671 --> 00:11:46,993
Droge keel.
Droge lippen.

99
00:11:47,672 --> 00:11:50,542
Alle gemiste jaren opslurpend.

100
00:11:55,146 --> 00:11:58,368
Waar?
- Bij mij.

101
00:11:59,939 --> 00:12:02,861
Bij jou?
- Mijn nep plek.

102
00:12:02,957 --> 00:12:04,846
Waarom kwam hij?

103
00:12:05,775 --> 00:12:08,452
Om mijn schilderijen te zien, natuurlijk.

104
00:12:13,860 --> 00:12:15,730
Wat hebben jullie gedaan?

105
00:12:16,666 --> 00:12:20,765
Je haat jezelf dat te vragen.
Maar je moest het weten.

106
00:12:22,187 --> 00:12:26,628
Je moest het vragen.
Wat hebben we gedaan?

107
00:12:27,962 --> 00:12:29,902
We speelden een spel.

108
00:12:30,718 --> 00:12:34,040
Hoe lang kunnen we praten
zonder het enige te benoemen,

109
00:12:34,111 --> 00:12:36,706
waar we beiden aan denken?

110
00:12:38,999 --> 00:12:42,000
Het eerste spel duurde een uur.

111
00:12:43,060 --> 00:12:45,617
Het tweede spel,

112
00:12:46,560 --> 00:12:49,250
duurde een beetje langer.

113
00:13:02,529 --> 00:13:07,262
Ik belde hem daarna,
maar hij antwoordde niet.

114
00:13:07,780 --> 00:13:13,202
De cliënt wilde meer.
Maar Alex was niet geïnteresseerd.

115
00:13:13,613 --> 00:13:17,546
Waarom zeg je niet dat hij terug bleef komen?
- Omdat ik kan zien,

116
00:13:17,745 --> 00:13:21,963
dat je een leugen kunt ruiken.
Dus vertel ik de waarheid.

117
00:13:22,411 --> 00:13:26,479
Waarom huurden ze jou?
- Weet ik niet, kan me niet schelen.

118
00:13:27,024 --> 00:13:28,894
Het is gewoon werk.

119
00:13:30,233 --> 00:13:35,420
Hij is dood.
Jouw werk. Hij is vermoord.

120
00:13:36,918 --> 00:13:41,095
Denk je dat je niet betrokken bent?
Omdat je voor mij een los eindje lijkt?

121
00:13:45,488 --> 00:13:48,754
Mij werd gezegd voor ons diner te betalen.

122
00:13:53,253 --> 00:13:56,464
Hoe laat je hen anders weten
welk geweldig werk je deed?

123
00:13:57,128 --> 00:13:59,728
Ik zie ook touwtjes aan jou.

124
00:14:19,701 --> 00:14:21,501
Wat denk je?

125
00:14:29,488 --> 00:14:31,228
Zeg het opnieuw.

126
00:14:33,588 --> 00:14:35,388
Wat denk je?

127
00:14:54,100 --> 00:14:55,600
Niets.

128
00:15:00,387 --> 00:15:03,364
Jij was Alex' eerste ervaring met liefde.

129
00:15:03,422 --> 00:15:06,755
Als hij genoot van een tweede,
zou je minder belangrijk lijken?

130
00:15:08,488 --> 00:15:13,732
Kan de sensatie van het nieuwe
het comfort van het oude vervangen?

131
00:15:15,879 --> 00:15:19,079
Watergate ging niet alleen over
afluisteren van de oppositie.

132
00:15:19,271 --> 00:15:22,890
Zij gebruikten prostituees om
informatie over kandidaten te verzamelen,

133
00:15:22,967 --> 00:15:26,822
om hen te manipuleren, te vernietigen.

134
00:15:27,240 --> 00:15:30,440
Seks was altijd een controlemiddel.

135
00:15:31,131 --> 00:15:35,586
Uiteindelijk werd je relatie een bedreiging,

136
00:15:35,720 --> 00:15:40,387
voor hun relatie met hem.
Hij veranderde jou, jij veranderde hem,

137
00:15:40,431 --> 00:15:42,919
Prioriteiten, loyaliteiten veranderden.

138
00:15:43,473 --> 00:15:46,213
Ik merkte het in onze vriendschap.

139
00:15:47,986 --> 00:15:50,386
Jullie twee waren verdwaasd.

140
00:15:51,259 --> 00:15:56,759
De rest van de wereld hield op te bestaan,
maar Alex was een hele belangrijke geest.

141
00:15:57,820 --> 00:16:01,286
Bedacht je dat zij hem toestonden
weg te drijven?

142
00:16:02,528 --> 00:16:06,441
Ik dacht daar niet over na.
- Zij dachten aan niets anders.

143
00:16:06,839 --> 00:16:10,205
Wat bindt deze briljante jongeman aan ons?

144
00:16:10,313 --> 00:16:13,504
De koningin? Onze geschiedenis?
Zijn ouders?

145
00:16:17,400 --> 00:16:22,280
Ik accepteer dat ik niets wist van zijn werk.
Zijn baan.

146
00:16:24,015 --> 00:16:27,937
De waarheid is,
dat ik hem als persoon niet echt kende.

147
00:16:30,260 --> 00:16:32,160
Ik kende hem niet.

148
00:16:35,000 --> 00:16:38,488
Van alle aanvallen die ze deden,
met inbegrip van jouw gezondheid,

149
00:16:38,733 --> 00:16:42,377
degene met het meest effect is smet.

150
00:16:42,599 --> 00:16:44,487
Uitgerekend jij.

151
00:16:46,246 --> 00:16:48,690
Hij maakte een fout,
dat is het niet.

152
00:16:49,838 --> 00:16:51,746
Maar zei hij het me niet?

153
00:16:53,335 --> 00:16:55,135
Een deel? Iets?

154
00:16:56,557 --> 00:17:00,945
Omdat jij wilde dat hij perfect was.
Hij zag dat duidelijker dan jij.

155
00:17:04,040 --> 00:17:06,310
Zijn begrafenis was vorige week.

156
00:17:07,504 --> 00:17:11,760
Weet je hoe ik dat weet?
Ik hoorde het op het nieuws.

157
00:17:13,415 --> 00:17:18,326
Hij werd begraven in een ceremonie
met goede vrienden en familie.

158
00:17:19,140 --> 00:17:24,105
Ik weet niet hoeveel mensen ik troostte
toen hun partners stierven,

159
00:17:24,277 --> 00:17:27,867
en de familie hen niet
in het ziekenhuis toeliet,

160
00:17:28,392 --> 00:17:30,536
of in de kerk waar ze begraven werden.

161
00:17:31,358 --> 00:17:36,158
Ik ben er moe van,
moe erover te horen.

162
00:17:36,826 --> 00:17:39,937
Hij was niet intiem met zijn ouders,
hij was intiem met jou.

163
00:17:40,038 --> 00:17:43,193
Houd je eigen begrafenis,
neem je eigen afscheid.

164
00:17:45,669 --> 00:17:50,102
Dat moet ik doen.
Afscheid nemen.

165
00:18:00,000 --> 00:18:02,466
Waar doe ik al die andere dingen voor?

166
00:18:02,703 --> 00:18:06,303
Omdat Alex een overheidsgeheim ontdekte?
Nou en?

167
00:18:08,380 --> 00:18:10,610
Omdat ze logen over een oorlog?

168
00:18:10,870 --> 00:18:14,457
Bespioneren ze ons? Wie?
Wat heeft het met mij te maken?

169
00:18:24,497 --> 00:18:28,197
Ik weet geen code.
Echt niet.

170
00:18:35,286 --> 00:18:37,426
Ik weet het dus niet.

171
00:18:37,760 --> 00:18:42,737
Misschien waren die geheimen
niet voor mij bedoeld.

172
00:18:44,740 --> 00:18:46,540
Dat is dan dat.

173
00:19:53,655 --> 00:19:55,655
Geloof jij in zielsverwanten?

174
00:19:59,940 --> 00:20:01,440
Nee.

175
00:20:04,904 --> 00:20:10,374
Niet alleen geloof ik er niet in,
het is zelfs geen prettig idee.

176
00:20:11,620 --> 00:20:13,442
Geen prettig idee?

177
00:20:13,931 --> 00:20:17,806
Dat er maar een andere persoon is voor jou.

178
00:20:18,495 --> 00:20:23,261
Wat is de kans dat die persoon in
hetzelfde land is? Of dezelfde stad?

179
00:20:23,386 --> 00:20:28,153
Dat hun wegen zich kruisen?
Iedereen zou met een verkeerde persoon zijn.

180
00:20:30,661 --> 00:20:36,040
Als een gezegde luidt, 'we zijn goed samen',
waarom dan niet zeggen, we zijn goed samen?

181
00:20:36,980 --> 00:20:40,524
Maar als je het letterlijk bedoelt...
- Denk je dat er betere mannen zijn voor jou?

182
00:20:40,580 --> 00:20:42,236
Zou kunnen.

183
00:20:43,960 --> 00:20:45,660
Voor ons beiden.

184
00:20:48,629 --> 00:20:51,940
Maar aangezien we hen niet kennen,
blijft het theorie.

185
00:20:53,534 --> 00:20:57,246
Ja.
Het is een sentimenteel idee.

186
00:21:00,026 --> 00:21:02,426
De wiskunde voegt niets toe,

187
00:21:05,135 --> 00:21:08,570
maar we zitten bij het vuur,
onder de nachtelijke hemel.

188
00:21:09,286 --> 00:21:14,464
Kon je niet gewoon 'ja' zeggen?
- Zou je zielsverwant dat gedaan hebben?

189
00:23:48,424 --> 00:23:52,616
Kan het worden geopend?
- Als je de code weet.

190
00:24:10,204 --> 00:24:11,904
Dit zijn wij.

191
00:25:04,933 --> 00:25:08,844
Ik deed een heleboel dingen
met veel verschillende mensen,

192
00:25:08,919 --> 00:25:13,730
en daardoor weet ik zeker
dat wij iets speciaals zijn.

193
00:25:15,973 --> 00:25:17,839
Maar voor jou...

194
00:25:21,873 --> 00:25:25,795
Ik wil niet dat je alleen bij me blijft,
omdat ik de eerste ben.

195
00:25:26,356 --> 00:25:30,457
Dus je moet andere mensen ontmoeten.
Je moet het.

196
00:25:32,091 --> 00:25:36,235
Ik wil niet.
Ik hoef niet.

197
00:25:44,457 --> 00:25:48,945
Dat er maar een andere persoon is voor jou.

198
00:27:44,706 --> 00:27:46,206
Scottie?

199
00:27:56,809 --> 00:27:58,309
Scottie?

200
00:28:05,242 --> 00:28:08,564
Scottie?

201
00:28:15,364 --> 00:28:18,320
Ik herinnerde het me zojuist.

202
00:28:22,139 --> 00:28:23,819
Een plek.

203
00:28:31,871 --> 00:28:35,637
Ik herinnerde me een plek.

204
00:28:38,566 --> 00:28:44,066
Je moet naar het ziekenhuis.
- Luister je nu een keer naar mij, Danny?

205
00:28:49,913 --> 00:28:53,157
Je herinnerde je een plek.

206
00:29:09,740 --> 00:29:12,940
Een plek waar niemand iets kan schelen.

207
00:29:31,980 --> 00:29:33,480
Zielig.

208
00:29:37,980 --> 00:29:39,580
Dank u.

209
00:29:46,620 --> 00:29:51,820
Mijn ouders vermaanden me gewoonlijk.
'Je was zo'n gelukkig kind.'

210
00:29:54,149 --> 00:29:55,819
Hoe lang is dit al?

211
00:29:57,104 --> 00:29:58,644
Zo?

212
00:30:00,711 --> 00:30:02,381
Drie weken.

213
00:30:05,316 --> 00:30:07,684
Werd elke dag erger.

214
00:30:10,037 --> 00:30:12,503
Nu zo slecht als het ooit was.

215
00:30:16,308 --> 00:30:18,497
Dat kan toch geen toeval zijn?

216
00:30:18,740 --> 00:30:22,397
30 jaar was ik in orde,
en nu dit.

217
00:30:25,857 --> 00:30:29,691
Waarom zou iemand
die 30 jaar een depressie beheerst,

218
00:30:29,752 --> 00:30:34,263
plotseling lijden aan een terugval?
Zonder reden?

219
00:30:37,840 --> 00:30:41,909
We gaan het zo aanpakken.
We zorgen voor nieuwe pillen.

220
00:30:42,040 --> 00:30:47,495
Echte pillen van een andere arts.
Je houdt ze altijd bij...

221
00:30:48,871 --> 00:30:51,611
Tenzij ze ruilen voor je ze krijgt.

222
00:30:53,248 --> 00:30:55,188
Ik haal ze illegaal.

223
00:30:55,955 --> 00:30:59,310
Ik ken iemand.
Hij kan alles krijgen.

224
00:31:05,870 --> 00:31:07,670
Op je schaal.

225
00:31:09,935 --> 00:31:12,335
Tot ze een barstje vinden.

226
00:31:14,368 --> 00:31:16,123
Een kwetsbaarheid.

227
00:31:17,455 --> 00:31:19,325
Een gevoeligheid.

228
00:31:21,086 --> 00:31:23,226
Het maakt niet uit hoe klein.

229
00:31:26,146 --> 00:31:28,486
En dan pikken ze het weg.

230
00:31:35,946 --> 00:31:40,268
Hoe vermoord je een alcoholist?
Met alcohol.

231
00:31:41,088 --> 00:31:45,222
Hoe vermoord je een drugsverslaafde?
Met drugs.

232
00:31:45,964 --> 00:31:48,719
Hoe vermoord je een depressieve?

233
00:31:51,219 --> 00:31:55,677
Waar heb je ze vandaan?
- Mensen vertellen de dokter een verhaal,

234
00:31:55,952 --> 00:31:59,196
krijgen een recept, verkopen het aan mij.
Ze zijn goed.

235
00:31:59,296 --> 00:32:02,640
Het is allemaal goed.
Altijd goed van mij.

236
00:32:03,062 --> 00:32:08,328
Wil je nog iets?
- Nee. Meer niet.

237
00:32:18,344 --> 00:32:19,984
Dank je.

238
00:33:00,055 --> 00:33:05,221
Heb je de inhoud onderzocht?
- We hebben hulp nodig.

239
00:33:06,760 --> 00:33:09,237
Met hulp komt het risico.

240
00:33:09,871 --> 00:33:12,304
Hoe meer mensen je betrekt...

241
00:33:13,461 --> 00:33:15,906
Kijk wat ze ons aandeden.

242
00:33:16,833 --> 00:33:19,966
Dat was voordat ze wisten dat we dit hadden.

243
00:33:24,973 --> 00:33:26,913
Ik kan dit alleen doen.

244
00:33:34,700 --> 00:33:36,500
Er zijn geruchten.

245
00:33:37,810 --> 00:33:40,365
Over hoe het Kremlin

246
00:33:40,421 --> 00:33:44,640
de loyaliteit garandeert
van de belangrijkste burgers.

247
00:33:46,002 --> 00:33:50,557
Onder het voorwendsel van het vieren
van de verkiezing in de Doema,

248
00:33:50,657 --> 00:33:55,456
wordt het individu de beste maaltijd
in Moskou aangeboden.

249
00:33:56,709 --> 00:34:00,242
Op een bepaald moment die nacht,

250
00:34:00,964 --> 00:34:06,464
ontwaakt deze gewaardeerde persoon
in een hotel suite,

251
00:34:06,748 --> 00:34:11,081
op een bed, naast een doodsbang naakt kind.

252
00:34:12,120 --> 00:34:16,397
Voor hij iets kan zeggen,
stormt de FSB de kamer in, arresteert hem,

253
00:34:16,431 --> 00:34:21,108
en neemt hem mee naar een verhoorcel
in de Moskou Butyrka gevangenis,

254
00:34:21,408 --> 00:34:26,670
waar het individu zweert dat hij geen pedofiel is.
'Er moet iets in mijn drank gezeten hebben.'

255
00:34:27,897 --> 00:34:33,397
'Ik word erin geluisd door mijn vijanden.'
Hij weet zeker dat het een vergissing is.

256
00:34:34,019 --> 00:34:36,085
En tot zijn verbazing,

257
00:34:36,748 --> 00:34:40,659
stemt de FSB officier in dat het een fout is,
maar het is een fout,

258
00:34:40,692 --> 00:34:43,636
die ze voor altijd in het dossier bewaren,

259
00:34:43,727 --> 00:34:46,757
een fout die niemand ooit ziet,

260
00:34:47,140 --> 00:34:51,130
tenzij het individu een fout maakt
van politieke aard.

261
00:34:51,437 --> 00:34:56,403
En daarmee is de keuze van de man duidelijk,
voorrecht of schande.

262
00:34:56,536 --> 00:35:01,737
Vernietiging of overleving.
De FSB officier gelooft dat hij won.

263
00:35:01,802 --> 00:35:06,957
Het individu dat hij verloren heeft.
Maar die systemen van onderdrukking,

264
00:35:07,860 --> 00:35:10,694
zo meedogenloos als het lijkt,

265
00:35:10,758 --> 00:35:13,683
onverslaanbaar als het lijkt,

266
00:35:13,737 --> 00:35:19,117
overleven niet,
want wij zullen niet in angst leven.

267
00:35:22,549 --> 00:35:27,595
Ik wil dit avontuur met je afmaken,
Daniel Edward Holt.

268
00:35:28,046 --> 00:35:29,946
Als je me wilt hebben.

269
00:35:35,748 --> 00:35:40,626
We worden in de gaten gehouden.
We worden gevolgd.

270
00:35:41,426 --> 00:35:45,093
Dus splitsen we op.
Schudden hen af.

271
00:35:45,831 --> 00:35:47,919
En ontmoeten op een plek,

272
00:35:48,132 --> 00:35:52,397
waar niemand ons kan volgen
zonder zichzelf te onthullen.

273
00:36:26,984 --> 00:36:29,339
De plek waar niemand iets kan schelen?

274
00:36:31,286 --> 00:36:35,290
Ik putte altijd troost uit het idee
dat het mensen niets kan schelen.

275
00:36:35,840 --> 00:36:40,595
Dat ze belangrijker zaken
aan hun hoofd hebben.

276
00:36:41,551 --> 00:36:46,984
Ik vind het fijn als ze niet kan schelen
wiens hand ik vasthoud.

277
00:36:48,066 --> 00:36:50,266
De plaats waar niemand iets kan schelen.

278
00:36:50,713 --> 00:36:53,943
Toen ik jong was, zocht ik er lang naar,

279
00:36:54,393 --> 00:36:59,193
en ik beloofde mezelf,
als ik het ooit vond, als het bestond,

280
00:36:59,383 --> 00:37:01,838
dat ik daar mijn thuis zou maken.

281
00:37:36,927 --> 00:37:38,627
Wat denk jij?

282
00:37:40,883 --> 00:37:45,188
Ambitie.
Maar geen overtuiging.

283
00:37:46,170 --> 00:37:50,171
Je gaat van korte verhalen naar lyriek,

284
00:37:50,604 --> 00:37:53,004
van gedichten naar sketches,

285
00:37:53,089 --> 00:37:57,753
en hoopt dat de wereld je vertelt wie je bent.
Jij moet het de wereld vertellen.

286
00:38:12,929 --> 00:38:18,295
Daar ben je.
- Goed gedaan. Ben je niet gevolgd?

287
00:38:18,361 --> 00:38:23,333
Ik hoop het niet.
- Wil Marcus ons helpen?

288
00:38:24,015 --> 00:38:25,815
Dat zei hij niet.

289
00:38:30,304 --> 00:38:35,675
Terug, dan krijg je 'B' voor 'bariton'.

290
00:38:36,896 --> 00:38:39,884
Ik begrijp het, vier natuurlijk.
- Ja.

291
00:38:41,040 --> 00:38:43,240
En dat moet...
- Hoe kennen jullie elkaar?

292
00:38:43,282 --> 00:38:47,080
Cambridge.
- We deelden een flat.

293
00:38:50,524 --> 00:38:54,634
Ik was de eerste met wie hij
het geheim van zijn seksualiteit deelde.

294
00:38:54,740 --> 00:38:59,095
In die tijd was het illegaal.
En er waren geruchten.

295
00:38:59,662 --> 00:39:04,551
Toen besloot ik
de rol van zijn geliefde te spelen.

296
00:39:05,185 --> 00:39:08,642
We liepen arm in arm,

297
00:39:08,702 --> 00:39:11,902
hielden picknicks in de tuin,

298
00:39:14,300 --> 00:39:19,402
het zou voor twee maanden zijn.
- Het duurde twee jaar.

299
00:39:20,840 --> 00:39:24,131
Ben jij homo?
- Nee.

300
00:39:27,080 --> 00:39:30,391
Ging je met andere mensen om?
- Nee.

301
00:39:31,290 --> 00:39:35,090
Ik probeerde de man te worden
die ik voorwendde.

302
00:39:38,935 --> 00:39:42,490
Weet je dat ik bad voor
het juiste soort verlangen?

303
00:39:45,586 --> 00:39:48,886
Een schijn-romance, zou je kunnen zeggen.
- Nee.

304
00:39:50,307 --> 00:39:51,807
Nee.

305
00:39:54,515 --> 00:39:57,304
Sindsdien zijn we vrienden.

306
00:39:58,271 --> 00:40:03,726
Ik weiger daar bedroefd over te zijn.
- Dat is allemaal zeer ontroerend.

307
00:40:06,138 --> 00:40:11,614
Marcus. Dit is Danny, Alex' partner.
En Scottie.

308
00:40:11,720 --> 00:40:13,490
Waar is het?

309
00:41:32,280 --> 00:41:33,780
Dag.

310
00:41:49,646 --> 00:41:53,480
Je wist toch niet hoe slim hij was?

311
00:41:54,184 --> 00:41:57,520
Ik wist het.
- Maar niet echt.

312
00:42:00,737 --> 00:42:03,126
Niet zoals jij.

313
00:42:05,861 --> 00:42:07,631
Zijn partner.

314
00:42:08,439 --> 00:42:11,283
Zonder enige waardering voor zijn intellect.

315
00:42:11,397 --> 00:42:16,208
Behalve een algemeen idee
dat hij goed was met cijfers.

316
00:42:16,748 --> 00:42:18,718
Liefde zonder kennis.

317
00:42:19,731 --> 00:42:23,842
Populair cultureel kan dat
een romantisch idee verbeelden, denk ik.

318
00:42:25,702 --> 00:42:29,990
Hij sprak nooit over zijn werk.
- Waar spraken jullie over?

319
00:42:30,142 --> 00:42:33,775
Al het andere.
- Ik begrijp het.

320
00:42:35,495 --> 00:42:38,295
Toch niet.
Ik begrijp het helemaal niet.

321
00:42:42,384 --> 00:42:47,520
Waar spraken jullie over behalve het werk?
- Deden we niet.

322
00:42:49,495 --> 00:42:53,061
Probeer het te begrijpen,
ik was zeker,

323
00:42:53,261 --> 00:42:57,827
absoluut zeker dat hij de wereld
op een bepaalde manier zou veranderen.

324
00:42:58,499 --> 00:43:01,788
Niet mijn wereld.
De wereld.

325
00:43:02,161 --> 00:43:05,250
Kun je je de enorme omvang
van dat gevoel voorstellen?

326
00:43:05,311 --> 00:43:09,577
In het gezelschap verkeren van zo iemand?

327
00:43:14,386 --> 00:43:16,386
We kenden verschillende mensen.

328
00:43:18,733 --> 00:43:23,266
De man die ik kende was uitzonderlijk.
De man die jij kende niet.

329
00:43:23,344 --> 00:43:27,866
Tenzij je zegt hoeveel suiker hij gebruikte,
of hoe hij geneukt wilde worden.

330
00:43:31,042 --> 00:43:35,475
Zijn dat de details die ons definiëren?
- Ik denk,

331
00:43:36,120 --> 00:43:40,914
dat bewonderd worden eenzaam is.
- Je hebt zeker gelijk.

332
00:43:40,975 --> 00:43:46,197
Maar die prijs moest hij betalen.
De gewone wereld was niet voor hem.

333
00:43:46,598 --> 00:43:51,509
En zijn geflirt ermee liep altijd slecht af.

334
00:43:57,413 --> 00:43:58,953
Professor?

335
00:44:01,284 --> 00:44:03,154
Ik mis hem ook.

336
00:44:38,601 --> 00:44:40,271
Hij deed het.

337
00:44:40,624 --> 00:44:46,124
De 11 september aanvallers verzonden e-mails,
met afgesproken codewoorden.

338
00:44:46,302 --> 00:44:49,147
'De Faculteit Stedenbouw'
was het World Trade Center.

339
00:44:49,240 --> 00:44:53,051
Het Pentagon was
'de Faculteit voor Schone Kunsten'.

340
00:44:53,106 --> 00:44:57,083
Mohammed Atta's laatste boodschap
aan de andere terroristen,

341
00:44:57,172 --> 00:45:00,605
verwees naar hun semester start
over drie weken,

342
00:45:00,643 --> 00:45:04,809
bij de faculteiten Stedenbouw en Schone Kunsten.

343
00:45:15,530 --> 00:45:17,300
Twee e-mails.

344
00:45:20,540 --> 00:45:24,170
In deze betekent 'zoo' dierentuin.

345
00:45:24,220 --> 00:45:28,775
In deze betekent het luchthaven.
Hoe houd je ze uit elkaar?

346
00:45:30,735 --> 00:45:35,968
Als mensen die naar de dierentuin gaan,

347
00:45:36,600 --> 00:45:41,059
ook een bezoek brengen aan musea.

348
00:45:42,673 --> 00:45:47,606
Ze kijken animatiefilms.
Kopen kinderkleding.

349
00:45:48,100 --> 00:45:52,050
En doneren aan dieren liefdadigheid.

350
00:45:52,233 --> 00:45:57,233
Zet onze hele online geschiedenis
om in getallen,

351
00:45:57,266 --> 00:46:01,143
en een bezoek aan de dierentuin,
ziet er,

352
00:46:02,757 --> 00:46:04,397
zo uit.

353
00:46:06,168 --> 00:46:09,456
Een gecodeerde boodschap ziet er,

354
00:46:12,946 --> 00:46:14,586
zo uit.

355
00:46:19,031 --> 00:46:22,642
De terroristen gebruikten onschuldige woorden,

356
00:46:22,695 --> 00:46:25,195
maar gebruikten ze niet zoals wij.

357
00:46:25,271 --> 00:46:29,792
Wij zien ons graag als individuen.

358
00:46:31,635 --> 00:46:34,810
Maar dat zijn we niet.
We vormen een patroon.

359
00:46:34,884 --> 00:46:39,306
We zijn getrouwd, homo,

360
00:46:40,161 --> 00:46:44,506
straight, professioneel,
rijk, arm.

361
00:46:47,400 --> 00:46:50,066
Onze online DNA,

362
00:46:50,151 --> 00:46:53,480
onthult onze ware aard,

363
00:46:53,791 --> 00:46:57,357
zelfs als we liegen.

364
00:47:00,331 --> 00:47:03,075
Ik zei hem dat hij de wereld zou veranderen.

365
00:47:04,657 --> 00:47:07,991
Ik zei hem alleen niet
hoe gevaarlijk dat zou zijn.

366
00:47:12,118 --> 00:47:16,728
Alex besloot zijn concept
op spraak toe te passen.

367
00:47:17,428 --> 00:47:22,250
Woorden verschijnen niet geïsoleerd.
Ze zijn deel van een reeks acties.

368
00:47:22,283 --> 00:47:25,571
Je inademen, gezichtsmimiek,

369
00:47:25,627 --> 00:47:28,204
pupilwijdte, handbewegingen.

370
00:47:28,749 --> 00:47:33,572
Alex theoretiseerde dat ze patronen vormden,
en dat de patronen veranderen,

371
00:47:33,626 --> 00:47:36,503
als we de waarheid spreken of liegen.

372
00:47:36,726 --> 00:47:38,416
Een leugendetector?

373
00:47:39,000 --> 00:47:43,610
Belangrijke leugens van belangrijke mensen.
Zij willen geen test van welke aard.

374
00:47:43,888 --> 00:47:47,998
Alex had hun toestemming niet nodig.
Al hun informatie was er al.

375
00:47:48,049 --> 00:47:51,919
De belangrijkste mensen in de wereld
zijn ook het meest gedocumenteerd.

376
00:47:52,224 --> 00:47:55,835
Bestudeer elk woord dat ze ooit spraken.

377
00:47:55,991 --> 00:48:01,415
Mondain, diepgaand, het maakt niet uit.
Analyseer elke mogelijke variabele.

378
00:48:01,471 --> 00:48:05,782
Vertaal die informatie in getallen,
en identificeer de patronen.

379
00:48:06,315 --> 00:48:10,734
Een vingerafdruk,
voor onze waarheden en leugens.

380
00:48:11,126 --> 00:48:15,581
We kunnen elke uitspraak analyseren.
- Elke politieke claim.

381
00:48:15,681 --> 00:48:19,881
Elke zaak voor oorlog.
Elke rechterlijke uitspraak.

382
00:48:20,211 --> 00:48:22,081
Het einde van leugens.

383
00:48:31,871 --> 00:48:36,804
Als wij vier een week overleven,
zou me dat zeer verbazen.

384
00:48:52,779 --> 00:48:55,791
Je bent toch een heel aardige vent, Danny?

385
00:48:57,646 --> 00:48:59,276
Alex ook.

386
00:48:59,860 --> 00:49:03,160
Met al zijn intellect een onschuldige.

387
00:49:05,453 --> 00:49:09,223
Toen hij voor GCHQ ging werken,
wist ik dat het een vergissing was.

388
00:49:09,273 --> 00:49:14,273
Hij hoort niet in die wereld.
En ik voelde dat hij wilde dat ik hem dat zei.

389
00:49:17,304 --> 00:49:22,493
Waarom zei je niets?
- We hadden niet zo'n relatie.

390
00:49:23,737 --> 00:49:29,015
Ik neem aan dat je een soort plan hebt?
- We moeten bewijzen dat het werkt.

391
00:49:39,353 --> 00:49:42,108
Je hebt toch geen plan?
- Nee.

392
00:49:42,649 --> 00:49:45,893
Hij moet geloven van wel.
We hebben hem nodig.

393
00:49:46,826 --> 00:49:48,860
Begrijp je?
Bewijs.

394
00:49:49,226 --> 00:49:53,659
Het ordelijk functioneren van de samenleving
hangt af van ons vermogen om te liegen.

395
00:49:53,926 --> 00:49:58,370
Gegeven de keuze van wel of geen leugens,
zal iedere organisatie en persoon met macht,

396
00:49:58,459 --> 00:50:01,992
zonder uitzondering kiezen voor leugens.

397
00:50:02,510 --> 00:50:05,632
Misschien stond Alex
een betere manier voor ogen.

398
00:50:07,955 --> 00:50:10,688
Ik vraag me af wanneer hij
aan dit project begon.

399
00:50:12,173 --> 00:50:17,339
Wat maakt dat uit?
- Was hij beschaamd over de leugens aan jou?

400
00:50:17,668 --> 00:50:21,218
Beschaamd dat jullie relatie
gebouwd was op leugens?

401
00:50:21,380 --> 00:50:25,605
Misschien dacht hij het
op een bepaald niveau goed te maken.

402
00:50:25,766 --> 00:50:27,906
Voor wie?
- Voor jou.

403
00:50:36,293 --> 00:50:37,793
Danny.

404
00:50:49,769 --> 00:50:52,480
Het is mijn schuld.
- Het spijt me.

405
00:50:54,299 --> 00:50:57,864
Het is mijn schuld.
- Ik heb nooit 'schuld' gezegd.

406
00:50:59,588 --> 00:51:03,880
Deed hij het voor mij?
- Dat is mogelijk.

407
00:51:06,084 --> 00:51:09,317
Ik vroeg er nooit om.
- Hij wist dat je zou ontdekken,

408
00:51:09,361 --> 00:51:12,316
dat hij gelogen had
over een groot deel van zijn leven.

409
00:51:12,762 --> 00:51:17,839
Hij moet elke dag bang geweest zijn
dat je hem zou haten.

410
00:51:17,964 --> 00:51:22,186
Zou je nog van hem houden als je het wist?
Zou je dat nog kunnen?

411
00:51:22,951 --> 00:51:28,266
Wil je Alex' enige liefdesverhaal
opnieuw onderzoeken,

412
00:51:28,965 --> 00:51:32,543
en concluderen dat het
niets dan een leugen was?

413
00:51:33,802 --> 00:51:37,881
Hij was nooit zeker.
- Hoe kon hij dat zijn?

414
00:51:42,646 --> 00:51:46,868
Ik wou dat ik het hem verteld had.
Dat het niet uitmaakte.

415
00:51:47,798 --> 00:51:49,931
De leugens, de fouten.

416
00:51:51,822 --> 00:51:54,753
Dat ik net zo goed van hem hield.

417
00:51:55,746 --> 00:51:59,768
Dat ik nog steeds van hem houd.
Dit allemaal wetend.

418
00:52:02,506 --> 00:52:06,517
Ik wou dat hij het me had horen zeggen.
- Ja.

419
00:52:11,277 --> 00:52:14,333
Hij zal het nooit weten.
- Nee.

420
00:53:05,088 --> 00:53:07,632
Dit klinkt vast een beetje...

421
00:53:09,148 --> 00:53:12,993
Maar ik bedacht dat ik dat
nooit eerder hardop zei.

422
00:53:15,495 --> 00:53:19,188
Ik houd van je.
Heel veel.

423
00:54:06,600 --> 00:54:08,811
Je wordt niet aangeklaagd.

424
00:54:16,564 --> 00:54:18,264
Is dat het?

425
00:54:20,078 --> 00:54:21,978
Je bent vrij om te gaan.

426
00:54:25,019 --> 00:54:27,742
Bracht u me hier om me dat te vertellen?

427
00:54:32,562 --> 00:54:34,832
Wordt er iemand aangeklaagd?

428
00:54:40,113 --> 00:54:41,613
Danny.

429
00:54:43,180 --> 00:54:47,690
Voor jou is dit voorbij.

430
00:54:48,799 --> 00:54:50,669
Dit is niet voorbij.

431
00:55:02,084 --> 00:55:03,954
Dit is niet voorbij.

432
00:56:46,351 --> 00:56:48,491
Scottie?
- Danny.

433
00:56:57,415 --> 00:56:59,548
Danny.
- Scottie?

434
00:57:00,146 --> 00:57:02,146
Er zal een briefje zijn.

435
00:57:59,296 --> 00:58:09,296
Vertaling en synchronisatie:
Het <font color="#3399CC">- London Spy - </font>Team
www.addic7ed.com

