﻿1
00:00:01,078 --> 00:00:02,904
Wat voorafging bij "Manhattan"

2
00:00:02,929 --> 00:00:07,251
Informatie is de toekomst. En het
Koninkrijk heeft een toekomst nodig.

3
00:00:07,276 --> 00:00:10,757
Wilt u dat ik steel voor u?
- Voor koning en vaderland.

4
00:00:10,782 --> 00:00:13,903
Lucy kreeg hem terug, mijn kleinzoon.

5
00:00:13,928 --> 00:00:18,332
Doe mij een genoegen Paul,
ga naar huis naar je kleine jongen.

6
00:00:22,165 --> 00:00:28,058
Paul Crosley, hij en Constance Faraday,
zijn betrokken bij iets.

7
00:00:29,822 --> 00:00:35,206
Moeder zit in St. Louis, papa zit in
Jefferson City. In de staatsgevangenis.

8
00:00:35,231 --> 00:00:39,281
Waarom vertel ik je dit?
Mijn vrouw weet het niet eens.

9
00:00:39,306 --> 00:00:43,363
Inschrijvings-papieren?
- Je zult hier blijven. Als een soldaat in het leger.

10
00:00:43,388 --> 00:00:46,327
Onder mijn commando.
- Waarom houdt u me op de Heuvel?

11
00:00:46,352 --> 00:00:48,347
Zij kunnen deze bom bouwen zonder...

12
00:00:48,372 --> 00:00:52,414
zonder staatslieden,  zonder generaals.
Maar ze kunnen het niet bouwen zonder ons.

13
00:00:52,439 --> 00:00:55,137
Elke onwetendheid vanaf nu

14
00:00:55,162 --> 00:00:56,887
is verwijtbaar.

15
00:00:56,912 --> 00:00:58,712
En onvergeefbaar.

16
00:01:01,392 --> 00:01:03,548
Zie je vrijdag.
- Doei.

17
00:01:03,573 --> 00:01:07,476
De dokter zegt dat er nog steeds drie of vier
microgram rondzwemt ergens in mijn darmen.

18
00:01:07,501 --> 00:01:10,738
Hoe vertel je je vrouw dat je een kind
zou kunnen krijgen met drie hoofden?

19
00:01:10,763 --> 00:01:14,161
Jullie houden van elkaar.
Jullie komen er wel uit.

20
00:01:14,186 --> 00:01:17,852
Ben je een spion, Jim? Ben jij degene
waar de kolonel naar op zoek is?

21
00:01:17,877 --> 00:01:21,080
Blijf... blijf van me vandaan.
- Jannie ... Jannie.

22
00:01:22,706 --> 00:01:24,606
Het begint.

23
00:01:25,101 --> 00:01:27,101
Ik zal dit afhandelen.

24
00:01:49,415 --> 00:01:51,704
Hey, rokertje missen?

25
00:01:52,043 --> 00:01:53,843
Tuurlijk.

26
00:01:53,868 --> 00:01:56,354
Probleem is, ik heb geen lucifers.

27
00:01:57,875 --> 00:01:59,875
Zegt dit jou iets?

28
00:02:00,672 --> 00:02:02,707
Hm-mm.
- Zeker weten?

29
00:02:03,479 --> 00:02:05,379
Sorry, vriend.

30
00:02:11,944 --> 00:02:15,112
Eh, nee. Het spijt me. Nee,
ik kan je niet helpen.

31
00:02:15,137 --> 00:02:17,858
Je ziet eruit alsof je de weg kwijt bent.

32
00:02:17,883 --> 00:02:19,998
Misschien kan ik helpen.

33
00:02:21,507 --> 00:02:23,912
Nou, misschien kun je dat wel.

34
00:02:25,363 --> 00:02:27,363
Postbus 1663.

35
00:02:27,852 --> 00:02:30,832
Ik sla maar een slag in de rondte maare ...

36
00:02:30,857 --> 00:02:35,049
Misschien is het wel een postbus?
Maar laten we dat onder ons houden.

37
00:02:35,081 --> 00:02:36,818
Luister,

38
00:02:36,843 --> 00:02:39,265
ik weet dat er een heel leger achter zit.

39
00:02:39,290 --> 00:02:41,409
Een heel leger in een postbus?

40
00:02:41,434 --> 00:02:43,907
Een stel wetenschappers
die werken aan iets.

41
00:02:43,932 --> 00:02:46,569
Ik weet het en je weet het.

42
00:02:47,958 --> 00:02:51,582
Misschien moet je jezelf opvouwen
als een brief, zie je waar gepost wordt.

43
00:02:51,607 --> 00:02:53,692
Zal ik de postzegel likken.
- Aha, oké,

44
00:02:53,717 --> 00:02:55,658
dus jij bent de cavalerie.

45
00:02:55,683 --> 00:02:58,595
Ben ik op de juiste plaats.
Luister vriend, ik ben...

46
00:02:58,620 --> 00:03:01,187
gewoon een man die op zoek is
naar iemand waar ik om geef.

47
00:03:01,212 --> 00:03:03,866
Oké ... nu is het mijn beurt.

48
00:03:04,238 --> 00:03:07,284
Jij. ... Wie ben je?

49
00:03:07,324 --> 00:03:10,385
Isaacs. Gaat er nu een lichtje branden?

50
00:03:12,022 --> 00:03:15,120
Driemaal de circuits gecontroleerd?
- Tweemaal.

51
00:03:15,669 --> 00:03:17,569
Subcircuits?

52
00:03:18,316 --> 00:03:20,939
<i>Omroep: Zero minus één minuut.</i>

53
00:03:22,892 --> 00:03:25,639
Hey, is het definitief veiliggesteld?
- Gebied veiliggesteld meneer.

54
00:03:26,304 --> 00:03:28,746
Iedereen is buiten de laatste circel.

55
00:03:36,009 --> 00:03:38,510
<i>Omroep: Zero min 45 sec.</i>

56
00:03:45,269 --> 00:03:47,269
Het gebeurt, Louis.

57
00:03:48,782 --> 00:03:51,877
Eh, als het is allemaal
om het even is, ik ...

58
00:03:52,302 --> 00:03:56,066
Ik denk dat ik deze show even oversla.
<i>- Omroep: Zero min 30 sec.</i>

59
00:04:06,691 --> 00:04:09,154
<i> Zero min 20 sec. </i>

60
00:04:09,179 --> 00:04:13,000
<i>Alle personeel voorbereiden op ontploffing.</i>

61
00:04:13,025 --> 00:04:16,639
Hebben we echt legerbobo's
nodig bij een proefmeting?

62
00:04:16,664 --> 00:04:21,030
Wel, over acht weken hijgt de helft van het
kabinet, alle ministers en kamerleden in je nek.

63
00:04:21,055 --> 00:04:24,230
Je kunt er beter direct aan wennen.
<i>Omroep: Negen,</i>

64
00:04:24,255 --> 00:04:26,256
<i>acht,</i>

65
00:04:26,281 --> 00:04:28,029
<i>zeven,</i>

66
00:04:28,054 --> 00:04:30,996
<i>zes, vijf,</i>

67
00:04:31,021 --> 00:04:34,189
<i>vier, drie,</i>

68
00:04:34,214 --> 00:04:37,689
<i>twee, een,</i>

69
00:04:37,714 --> 00:04:39,665
<i>Vuur! </i>

70
00:06:00,147 --> 00:06:02,236
Eh ... nee.

71
00:06:02,261 --> 00:06:05,355
Nee, soldaat? Tel de strepen.

72
00:06:05,761 --> 00:06:10,162
Ja, uw strepen kunnen me laten marcheren
in machinegeweer opstelling of van een rots

73
00:06:10,187 --> 00:06:13,760
Maar ze kunnen me de kapotte bom van
Charlie Isaac niet laten herstellen.

74
00:06:13,785 --> 00:06:16,071
Denk je dat ik bluf?

75
00:06:16,873 --> 00:06:18,713
Het is om dit moment,

76
00:06:18,738 --> 00:06:21,348
dit is de reden waarom u
me op de Heuvel hield.

77
00:06:21,373 --> 00:06:23,986
Ik ben u wat, uw fabrieksgarantie?

78
00:06:24,011 --> 00:06:28,055
Ik u op elk moment van de Heuvel sturen. Op de
eerste boot naar de overkant van de Oceaan.

79
00:06:28,080 --> 00:06:33,774
U hebt een verwarde jongen die staart in de ingewanden
van een monster die hij nooit helemaal zal begrijpen.

80
00:06:33,799 --> 00:06:38,305
Misschien ... misschien zal God een wonder
op hem laten neerdalen, een Eureka-moment.

81
00:06:38,330 --> 00:06:44,277
Vertrouw daarop, zet me op elke boot
die u wilt. Wat u maar goeddunkt.

82
00:06:44,302 --> 00:06:46,379
Dus wat wil je?

83
00:06:48,718 --> 00:06:50,835
Mijn oude garderobe.

84
00:06:51,311 --> 00:06:53,116
Een eervol ontslag,

85
00:06:53,141 --> 00:06:56,913
Wat betekent dat u niet kunt dreigen met zenden
naar Japan elke keer als u de kriebels krijgt.

86
00:06:56,938 --> 00:06:59,572
En ik kan mijn vrouw zien wanneer ik wil.

87
00:06:59,597 --> 00:07:02,134
Denk je dat ze je wil zien?

88
00:07:03,430 --> 00:07:06,107
Dat is mijn zorg, niet de uwe.

89
00:07:06,132 --> 00:07:07,959
Fijn.

90
00:07:07,984 --> 00:07:10,390
Als je Isaac's puinhoop kunt opruimen,

91
00:07:10,415 --> 00:07:13,155
zal ik de papieren ondertekenen.
- Oh, en nog een ding.

92
00:07:13,819 --> 00:07:16,599
Ik wil een stoel in de Doelcommissie.

93
00:07:16,624 --> 00:07:20,927
Wetenschappers bouwden deze bom. We willen ook iets
te zeggen hebben in het hoe en waar van de inzet.

94
00:07:20,952 --> 00:07:22,697
Dat kan ik je niet geven.

95
00:07:22,722 --> 00:07:24,877
De ontploffing van vandaag
was de proeftest.

96
00:07:24,902 --> 00:07:30,096
Ik gok dat elke dak dat Isaacs er niet
achterkomt wat mis ging, verliest u een week

97
00:07:30,128 --> 00:07:33,711
of meer op uw testschema. Waarschijnlijk
is de vierde juli al verknalt.

98
00:07:33,736 --> 00:07:36,804
Al snel hikt u aan tegen augustus.

99
00:07:36,829 --> 00:07:42,170
Of ik kan nog net die cruise halen die u me aangeboden
heeft, komt er misschien helemaal geen test meer.

100
00:07:42,548 --> 00:07:44,548
Dr. Winter?

101
00:07:46,384 --> 00:07:49,724
Ik kan wetenschappers een stoel
bezorgen in de Doelcommissie.

102
00:07:50,195 --> 00:07:52,612
Maar u zult het niet zijn.

103
00:07:55,916 --> 00:07:58,067
Bedankt, Jim.

104
00:07:58,092 --> 00:08:00,425
Had je niet hoeven doen.

105
00:08:06,101 --> 00:08:08,068
Dus, eh...

106
00:08:09,713 --> 00:08:12,436
ging gewoon op in rook.
- Ja.

107
00:08:12,461 --> 00:08:15,531
Ja, het was als een
suikerspin op een stokkie.

108
00:08:16,050 --> 00:08:20,393
Charlie's heeft een stel van ons teruggestuurd
naar de Heuvel om alles nog eens door te lopen.

109
00:08:20,418 --> 00:08:23,102
Oké. Eh...

110
00:08:29,404 --> 00:08:31,504
Ik heb ...

111
00:08:31,876 --> 00:08:35,444
geprobeerd om deze brief te
schrijven aan haar zuster.

112
00:08:36,278 --> 00:08:38,111
Maar...

113
00:08:38,383 --> 00:08:41,322
Wat zeg je tegen iemand die
je nog nooit ontmoet hebt?

114
00:08:44,477 --> 00:08:48,024
Jammer dat je niet kon
komen op haar huwelijk?

115
00:08:50,386 --> 00:08:53,765
Jammer dat ze in een
nieuwe bouwput liep en ...

116
00:08:53,790 --> 00:08:56,040
Fritz.

117
00:09:00,628 --> 00:09:04,399
Ik ben ervan overtuigd dat iedereen
denkt dat het mijn schuld is.

118
00:09:05,893 --> 00:09:08,136
Het was een ongeluk.

119
00:09:08,766 --> 00:09:14,361
Ik had haar naar huis moeten brengen, Jim. Ze zei dat
ze zich flauw voelde en ik liet haar gewoon gaan.

120
00:09:16,128 --> 00:09:19,303
Weet je, niemand in haar
familie wist zelfs waar ze was.

121
00:09:19,328 --> 00:09:23,149
Het leger gaat waarschijnlijk gewoon
vertellen dat ze stierf als een held.

122
00:09:23,174 --> 00:09:25,174
Dat deed ze ook.

123
00:09:30,621 --> 00:09:32,788
Jannie was de beste.

124
00:09:39,569 --> 00:09:42,727
Weet je, mensen zeggen dat
soort flauwekul altijd.

125
00:09:46,862 --> 00:09:49,196
Maar ze was het echt.

126
00:10:09,726 --> 00:10:12,039
Hoorde dat je wat problemen had.

127
00:10:12,064 --> 00:10:15,716
Hier wil je helemaal niet zijn. En ik heb de
kolonel gezegd dat ik je hulp niet nodig heb.

128
00:10:15,741 --> 00:10:21,360
Ik denk dat hij hardhorend is want ik ben hier als
gevolg van een directe order van mijn commandant.

129
00:10:21,385 --> 00:10:26,101
Dus je hebt nog steeds geen idee welk deel
defect is en welke divisie het kan verhelpen.

130
00:10:26,126 --> 00:10:28,540
Maakt niet uit hoe lang het
herontwerp zal kosten.

131
00:10:29,370 --> 00:10:32,727
Ach wat, je bent vast al een dag
verloren sinds we hier praten.

132
00:10:32,752 --> 00:10:35,119
Dus misschien moet je eens

133
00:10:35,144 --> 00:10:37,935
stoppen met praten.
- Ja, meneer.

134
00:10:54,243 --> 00:10:57,923
<i>Omroep: De Duitse radio heeft zojuist
aangekondigd dat Adolf Hitler dood is.</i>

135
00:10:57,948 --> 00:11:01,771
Wat is er aan de hand?
- Hitler blies gewoon zijn verdomde hersens eruit.

136
00:11:01,796 --> 00:11:04,200
Het is allemaal voorbij!

137
00:11:18,374 --> 00:11:20,374
Meneer.

138
00:11:41,038 --> 00:11:43,169
Hallo?
- Moment alstublieft.

139
00:11:43,194 --> 00:11:45,625
Charlie ... hallo.

140
00:11:45,650 --> 00:11:47,930
Ben je in Santa Fé?

141
00:11:47,955 --> 00:11:50,390
Je zou de plek eens moeten
zien waar ik vannacht sliep.

142
00:11:50,415 --> 00:11:53,211
Deed me terugverlangen naar de bak.

143
00:11:53,236 --> 00:11:55,789
Ben je verdomme volledig doorgedraaid?

144
00:11:55,814 --> 00:11:58,299
Is dat een manier om je vader
te begroeten na al die jaren?

145
00:11:58,324 --> 00:12:01,316
Je had hier niet moeten komen.
Het is roekeloos en dom.

146
00:12:01,341 --> 00:12:04,857
Waarschijnlijk ook een overtreding.
- Ik ben een ander mens, Charlie.

147
00:12:04,882 --> 00:12:09,475
Je was vroeger een trieste oude man en je zult een
trieste oude man zijn op de dag dat je sterft.

148
00:12:09,500 --> 00:12:12,241
Oké, goed, zeg dat alsjeblieft niet.

149
00:12:12,266 --> 00:12:14,634
Dat is niet de manier, oké?

150
00:12:14,659 --> 00:12:17,428
Hoe noem je hem, Charlie, hmm?

151
00:12:17,453 --> 00:12:19,586
Mijn kleinzoon,

152
00:12:19,611 --> 00:12:21,661
wat is zijn naam?

153
00:12:24,234 --> 00:12:26,234
Bekijk het.

154
00:12:27,894 --> 00:12:29,894
Charlie?

155
00:12:43,085 --> 00:12:45,192
Abby.
- Hm?

156
00:12:45,217 --> 00:12:47,281
Ik luisterde mee met dat gesprek.

157
00:12:47,907 --> 00:12:50,107
Kunnen we ergens praten?

158
00:12:51,196 --> 00:12:56,174
<i>Radio: We onderbreken dit programma voor een
kort extra nieuwsbericht. De Duitse radio ...</i>

159
00:12:56,199 --> 00:12:58,783
Nou, ze hebben al een
nieuwe cocktail bedacht.

160
00:12:58,808 --> 00:13:02,357
"Hitler's Hersenen"...
Schnaps en rode grenadine.

161
00:13:02,382 --> 00:13:04,631
Wat betekend dit allemaal?

162
00:13:05,145 --> 00:13:07,145
Sluit de deur.

163
00:13:11,101 --> 00:13:17,786
We vertrekken. Mazzel voor ons, in Europa begint
nu een doodsaaie periode en de zee is weer veilig.

164
00:13:17,822 --> 00:13:19,588
We vertrekken wanneer?

165
00:13:19,613 --> 00:13:22,566
Morgen. Regelde het met de kolonel.

166
00:13:22,591 --> 00:13:25,570
Onze oorlog is voorbij. Wij hebben
geen onenigheid met de Jappen.

167
00:13:25,595 --> 00:13:28,172
Hoe zit het met ons deel van het project?

168
00:13:28,204 --> 00:13:32,392
Onze contacten met Locatie X en Locatie Z
bevinden zich in rustig vaarwater. Kan niets zijn

169
00:13:32,417 --> 00:13:36,513
of het kan een touw zijn die rond onze nek wordt
aangetrokken. Daar gaan we niet op wachten.

170
00:13:36,538 --> 00:13:42,247
Wat, dus we dumpen een vorstelijke schat aan
nucleaire geheimen achter ons in het zand?

171
00:13:42,272 --> 00:13:44,862
Niets wordt achtergelaten in het zand.

172
00:13:44,887 --> 00:13:48,829
We nemen de papieren met ons mee.
- In onze bagage? Ben je kwaad?

173
00:13:48,854 --> 00:13:51,354
Wij zijn de Geallieerden,
dat moet je niet vergeten.

174
00:13:51,379 --> 00:13:54,404
Ze zullen waarschijnlijk
echt onze ballen niet kietelen.

175
00:13:57,405 --> 00:13:59,663
Ja, nou, het is, um...

176
00:14:00,552 --> 00:14:02,823
Nou, dit is zeer onverwacht nieuws.

177
00:14:02,848 --> 00:14:04,845
Pak je spullen, Paul.

178
00:14:04,870 --> 00:14:09,391
En niet te sentimenteel worden.
Deze plaats was altijd een safari,

179
00:14:09,416 --> 00:14:11,216
geen thuis.

180
00:14:25,042 --> 00:14:27,542
Dus die ouwe van je heeft je gebeld.

181
00:14:29,891 --> 00:14:32,520
Niet veel ouder dan jij.

182
00:14:32,545 --> 00:14:35,496
Ja, ik heb ook niet veel
aan die van mij gehad.

183
00:14:36,620 --> 00:14:39,277
Ze denken allemaal dat de oorlog over is.

184
00:14:39,302 --> 00:14:43,936
Kun je ze dat kwalijk nemen? We hebben ze
de Duitse versie verkocht vanaf het begin.

185
00:14:44,983 --> 00:14:48,546
Een vent jaagt een kogel door zijn kop, en
iedereen denkt dat het eerste kerstdag is.

186
00:14:48,571 --> 00:14:51,501
Het is meer als Chanoeka.

187
00:14:52,359 --> 00:14:54,993
Ik heb je hulp niet nodig, Frank.
- Heb ik ook nooit gezegd.

188
00:14:55,018 --> 00:14:57,167
Ik ga het repareren.

189
00:14:57,192 --> 00:15:00,893
Nou, de helft van mijn experimentele problemen
waren herleidbaar naar de ontstekers.

190
00:15:00,918 --> 00:15:02,718
Je gebruikte er toch 32 van?

191
00:15:02,743 --> 00:15:08,509
De ontstekers was het eerste dat ik heb gecontroleerd, Frank.
Geel, rood. ik ben niet kleurenblind.

192
00:15:17,916 --> 00:15:19,716
Hey.

193
00:15:45,719 --> 00:15:47,519
Oké...

194
00:15:50,813 --> 00:15:52,501
Zeg dat je mij bent.

195
00:15:52,526 --> 00:15:56,623
Leuk spelletje. Heb een mooie jonge
vrouw. Mijn hele leven voor me.

196
00:15:56,648 --> 00:15:59,983
Je hebt de meest complexe machine
gebouwd in de menselijke geschiedenis

197
00:16:00,008 --> 00:16:02,718
en het zou een Achilles hiel
kunnen hebben. Hoe vind je die?

198
00:16:02,743 --> 00:16:07,700
Goh, ik weet het niet. Misschien door de
man te vragen die kwam met het ontwerp.

199
00:16:12,315 --> 00:16:14,854
Ik ben overal langs geweest.
Elke mogelijke controle gedaan.

200
00:16:14,879 --> 00:16:18,519
Blijkbaar niet.
- Wat als het niet gemaakt kan worden?

201
00:16:20,848 --> 00:16:22,848
Oké, in de benen.

202
00:16:22,873 --> 00:16:26,532
Kom op. Al deze zooi vertroebeld je geest.

203
00:16:26,557 --> 00:16:30,000
Je gaat geen antwoorden vinden met nog
een keer doorspitten van de prullenbak.

204
00:16:30,025 --> 00:16:33,382
Waar ga je heen?
- Ik ga weer terug naar af.

205
00:16:38,163 --> 00:16:43,187
Iemand begint te blèren over een geheim project
15 kilometer van hier, ik neem dat serieus.

206
00:16:43,212 --> 00:16:48,023
Ik begrijp het, maar alles wat ik vraag is een
dagkaart en een uur met mijn schoonvader.

207
00:16:48,048 --> 00:16:52,578
Mijn mannen hebben de heer Isaacs medegedeeld
dat hij 24 uur heeft om de staat te verlaten.

208
00:16:53,236 --> 00:16:57,021
Land, geloof, familie.

209
00:16:57,495 --> 00:17:00,844
Zijn dat niet de zaken die het
er het meest toe doen, kolonel?

210
00:17:01,658 --> 00:17:05,453
Zover ik begrijp wil Charlie niets
te maken hebben met die man.

211
00:17:06,353 --> 00:17:10,846
Ja, dat is waar.
- Weet u wat de Bijbel zegt over het eren van uw man?

212
00:17:12,806 --> 00:17:16,107
Die zegt ook dat mensen
in principe goed zijn.

213
00:17:16,132 --> 00:17:18,596
En dat we allemaal iets hebben
waarvoor me moeten boeten.

214
00:17:18,621 --> 00:17:22,084
Ja, nou, dan kunt u hem een kans
geven om voor te boeten na de oorlog.

215
00:17:23,869 --> 00:17:26,492
Ik heb familie in Oost-Europa.

216
00:17:26,965 --> 00:17:29,858
Nichten die ik nooit heb ontmoet en
bij sommigen zal dat nooit gebeuren.

217
00:17:29,883 --> 00:17:33,604
En mijn zoon heeft zijn opa nooit ontmoet,
die nu naast een betaaltelefoon zit,

218
00:17:33,629 --> 00:17:35,925
15 kilometer vanaf dit kantoor.

219
00:17:36,586 --> 00:17:39,741
Het Joodse volk heeft niet
alleen Palestina nodig, kolonel.

220
00:17:39,766 --> 00:17:41,933
We hebben elkaar nodig.

221
00:17:58,758 --> 00:18:00,758
Wat denk je hiervan?

222
00:18:02,860 --> 00:18:06,362
Wat als relais 132B niet uitgelijnt was...

223
00:18:07,773 --> 00:18:11,593
Eh, een elektrische vlamboog zal
dan optreden bij, eh, sectie P22.

224
00:18:11,618 --> 00:18:14,274
Ja, en geen van de ontstekers zal afgaan.

225
00:18:14,299 --> 00:18:16,299
Maar dat deden ze wel.

226
00:18:20,765 --> 00:18:22,765
Condensatoren?

227
00:18:23,885 --> 00:18:25,885
Volledig normaal.

228
00:18:34,760 --> 00:18:36,930
Uitlijning kurkafdichting.

229
00:18:36,955 --> 00:18:39,789
Misschien hebben enkele iets
vocht geabsorbeerd uit de lucht.

230
00:18:39,814 --> 00:18:44,030
Kwamen in contact met een blootgestelde draad.
- Er is niet veel vocht in de woestijn.

231
00:18:44,718 --> 00:18:49,293
Hoop dat een van die zandhazen daar
weet hoe je een pot koffie kunt zetten.

232
00:19:03,067 --> 00:19:06,514
Wat doe je? Je zou je niet ...
Je zou hier niet moeten zijn.

233
00:19:10,728 --> 00:19:12,728
Zij wilden kinderen hebben.

234
00:19:15,192 --> 00:19:17,192
Daar hebben zo over gepraat.

235
00:19:18,832 --> 00:19:21,698
Het meisje is weg.
- Ze heeft een naam.

236
00:19:23,552 --> 00:19:25,552
Het gebeurde niet.

237
00:19:26,656 --> 00:19:28,848
En uiteindelijk zul je dat geloven.

238
00:19:31,178 --> 00:19:33,178
Moet je dat geloven.

239
00:19:33,718 --> 00:19:35,518
Waarom?

240
00:19:35,749 --> 00:19:39,250
Omdat het doel de middelen rechtvaardigt?
- Ja.

241
00:19:39,536 --> 00:19:44,553
Zolang het doel geen dood-spoor is,
ga jij duizenden mensen redden.

242
00:19:45,247 --> 00:19:48,146
Misschien zelfs honderdduizenden.

243
00:19:49,527 --> 00:19:51,292
Jij

244
00:19:51,317 --> 00:19:53,117
bent de spil.

245
00:20:05,896 --> 00:20:08,897
Wat met een hemosferisch
gedragen blikseminslag?

246
00:20:09,305 --> 00:20:11,287
Een wat?

247
00:20:11,312 --> 00:20:13,501
Een donderslag bij heldere hemel...

248
00:20:13,526 --> 00:20:15,232
Gebeurt zo vaak.

249
00:20:15,257 --> 00:20:17,963
Een storm kan op 80 kilometer afstand zijn.

250
00:20:18,900 --> 00:20:22,751
De stroom verplaatst zich zijwaarts van het front
van een onweerswolk door de heldere lucht...

251
00:20:22,776 --> 00:20:25,314
Ik denk dat we even moeten pauzeren.

252
00:20:29,743 --> 00:20:34,759
Mijn vader zei altijd als je maar lang genoeg blijft
zitten aan de kaarttafel slaat de bliksem wel in.

253
00:20:34,784 --> 00:20:38,118
Alleen verliezers staan op
voordat het weer verandert.

254
00:20:38,881 --> 00:20:40,954
Je bent 29 jaar oud.

255
00:20:40,979 --> 00:20:45,200
Gaat over het belangrijkste wetenschappelijke
project sinds Louis Pasteur.

256
00:20:45,225 --> 00:20:47,896
Wat... wat heeft je vader zoal gedaan?

257
00:20:47,921 --> 00:20:51,454
Ik weet een paar dingen waarmee je je
afkomst kunt proberen te verheffen.

258
00:20:51,479 --> 00:20:53,646
Geloof me, Charlie.

259
00:20:56,581 --> 00:20:58,814
Oké, zeg dat ik jouw ben.

260
00:20:59,735 --> 00:21:01,601
Zeg dat ik jouw ben.

261
00:21:01,626 --> 00:21:04,505
De oorlog is voorbij en de
bom heeft niet gewerkt.

262
00:21:04,530 --> 00:21:06,313
Wat is dan het ergste wat er gebeurt?

263
00:21:06,338 --> 00:21:09,809
Een bom werkte niet, veel onschuldige
mensen hebben hun leven niet verloren.

264
00:21:09,834 --> 00:21:12,387
Nee, nee we hebben geen idee
hoe het wordt gebruikt.

265
00:21:12,412 --> 00:21:14,078
Zeg dat ik jouw ben.

266
00:21:14,103 --> 00:21:16,195
Ik heb een mooie vrouw

267
00:21:16,220 --> 00:21:18,412
een zoon.

268
00:21:18,437 --> 00:21:21,263
En ik heb mijn hele leven nog voor me.

269
00:21:22,749 --> 00:21:24,949
Wat wil ik op mijn geweten hebben?

270
00:21:25,572 --> 00:21:27,972
Wat gaan ze zeggen op mijn begrafenis?

271
00:21:40,894 --> 00:21:43,307
Dat je mij niet bent, Frank.

272
00:21:45,370 --> 00:21:47,597
Je weet helemaal niets over mij.

273
00:23:33,179 --> 00:23:36,762
Wat doe je? Geef dat aan mij! Geef ... geef dat ...
- "Perseus...

274
00:23:36,787 --> 00:23:39,978
"Perseus is onvolwassen,
wantrouwt het gezag,

275
00:23:40,003 --> 00:23:43,585
politiek ongevormd"...
- Het is niet wat het lijkt.

276
00:23:43,610 --> 00:23:47,404
Een spiekbriefje? Waarmee je me om
je vinger gewikkeld kunt houden?

277
00:23:47,429 --> 00:23:49,901
Nee
- "Hij ...

278
00:23:49,926 --> 00:23:54,331
"Hij gelooft dat hij intelligenter is dan hij
is, wat hem gevoelig maakt voor vleierij".

279
00:23:54,356 --> 00:23:56,774
Jim...
- Is dit hoe je echt over mij denkt?

280
00:23:56,799 --> 00:23:59,186
Nee, dat is het niet.
- Je denkt dat...

281
00:23:59,211 --> 00:24:01,997
Je denkt dat ik neerbuigend ben?

282
00:24:02,022 --> 00:24:04,422
Deze aantekeningen gaan niet over jou.

283
00:24:04,447 --> 00:24:08,561
Oh, nou, ik denk dat er dan nog een
andere sovjet-spion op de Heuvel moet zijn.

284
00:24:12,173 --> 00:24:13,973
Nee.

285
00:24:14,841 --> 00:24:16,841
Dat is niet mogelijk.

286
00:24:18,346 --> 00:24:20,123
Ik kwam naar jou toe.

287
00:24:20,148 --> 00:24:22,174
Ik gaf je alles.

288
00:24:22,701 --> 00:24:24,701
Je zei dat ik de spil was.

289
00:24:24,859 --> 00:24:26,859
Wie is het?

290
00:24:27,535 --> 00:24:29,826
Ik zou het zeggen als ik kon.

291
00:24:30,518 --> 00:24:33,359
Compartimentering.
- Oh, Jezus Christus.

292
00:24:33,764 --> 00:24:35,307
Ik

293
00:24:35,332 --> 00:24:38,598
Laat je de vrouw van mijn
beste vriend te vermoorden.

294
00:24:38,623 --> 00:24:41,985
Daarna keek ik hem in de
ogen heb ik tegen hem gelogen.

295
00:24:42,010 --> 00:24:43,810
Je had geen keus.

296
00:24:43,835 --> 00:24:46,164
Ja, nou, ik heb er nu een.

297
00:24:47,242 --> 00:24:49,578
Wat, ga je Fritz nu bellen om
hem de waarheid te vertellen.

298
00:24:49,603 --> 00:24:52,070
Ja, misschien moet ik dat maar doen.

299
00:24:52,853 --> 00:24:55,038
Dus hij verliest zijn vrouw en zijn...

300
00:24:55,063 --> 00:24:58,987
en zijn beste vriend. Dat maakt de vergelijking
op de een of andere manier weer in evenwicht?

301
00:24:59,012 --> 00:25:02,104
Als je nu stopt ben je een
moordenaar maar als je het door hebt ...

302
00:25:02,129 --> 00:25:04,617
Dan wat? Ben ik dan een held?

303
00:25:04,642 --> 00:25:06,741
Ik ben niet degene die
gevoelig is voor vleierij.

304
00:25:06,766 --> 00:25:11,901
Nee, jij bent degene die wilde weten of de
dood van je vriend Sid waarde had.

305
00:25:15,216 --> 00:25:18,933
De wind moet van richting zijn veranderd
in het midden van een experiment...

306
00:25:18,958 --> 00:25:24,986
Minstens één keer ... en verspreide barium
helemaal tot hier vanuit vlakte Canyon.

307
00:25:26,027 --> 00:25:29,136
Mag ik een vraag stellen.
Wie maakt zich daar druk om?

308
00:25:36,783 --> 00:25:38,983
Werk helpt, Fritz.

309
00:25:40,685 --> 00:25:44,902
U bent hier en knipt struiken
en ontleedt zaaddozen voor wat?

310
00:25:46,005 --> 00:25:51,149
Barium doet er niet toe.
Niets doet er toe.

311
00:25:51,658 --> 00:25:54,233
Het enige dat er toe doet zijn mensen.

312
00:25:54,258 --> 00:25:56,493
Wie houdt van jou en van wie hou jij.

313
00:25:57,241 --> 00:25:59,041
En Jannie...

314
00:26:01,476 --> 00:26:03,676
Oh jongen, zij begreep dat.

315
00:26:06,976 --> 00:26:09,343
Oké, zie je deze cactusvijg?

316
00:26:10,906 --> 00:26:13,636
Dit is zo ongeveer het
enige zoete ding wat hier groeit,

317
00:26:13,661 --> 00:26:16,945
dus de dorpsindianen
verwerken het in snoep.

318
00:26:18,506 --> 00:26:21,073
Heb ... heb je enig idee wat

319
00:26:21,098 --> 00:26:24,315
Barium doet met de darmen van een kind?

320
00:26:24,340 --> 00:26:26,439
Ik ook niet. Nog niet.

321
00:26:26,464 --> 00:26:28,668
Jannie had gelijk.

322
00:26:28,693 --> 00:26:30,599
Mensen doen er toe. En... en er...

323
00:26:30,624 --> 00:26:35,336
en 20.000 van hen wonen 80 kilometer
van waar wij willen laten ontploffen

324
00:26:35,361 --> 00:26:37,361
een atoomwapen.

325
00:26:41,267 --> 00:26:43,267
Weet je.

326
00:26:43,864 --> 00:26:47,892
We zouden, eh, de hele godganse dag
cactussen kunnen snoeien,

327
00:26:47,917 --> 00:26:50,782
maar dat zou ons alleen twee treden
lager brengen in de voedselketen.

328
00:26:50,807 --> 00:26:52,607
Weet ik.

329
00:26:53,757 --> 00:26:56,257
Ik moest ergens beginnen en...

330
00:26:57,521 --> 00:27:00,920
Ik ben er nog niet klaar voor om
barium op mijn toast te smeren.

331
00:27:00,945 --> 00:27:02,845
Oké, maar ik wel.

332
00:27:03,245 --> 00:27:05,108
Laat me je proefmonster zijn.

333
00:27:05,142 --> 00:27:08,357
Ik bedoel, ik kreeg al een paar
microgram Plutonium in mijn lichaam.

334
00:27:08,382 --> 00:27:12,628
Dus ... geef me nog maar een paar
extra en meet de resultaten.

335
00:27:14,143 --> 00:27:16,467
Ik heb niets meer te verliezen.

336
00:27:16,941 --> 00:27:18,941
Het is perfect.

337
00:27:30,972 --> 00:27:33,167
Je hebt 20 minuten, vriend.

338
00:27:33,192 --> 00:27:34,948
Een vrije staat.

339
00:27:34,973 --> 00:27:36,987
Alle 48 zijn vrij, eigenlijk.

340
00:27:37,012 --> 00:27:40,601
Ik zei toch dat ik niet zou ...
- Meneer Isaacs?

341
00:27:43,974 --> 00:27:45,974
Hallo.

342
00:27:49,227 --> 00:27:53,483
Ik ben Abby. En dit is je kleinzoon Joey.

343
00:27:54,948 --> 00:27:59,622
Oh, jongen, dat daar is een
lady-killer in opleiding.

344
00:27:59,647 --> 00:28:02,866
Precies zijn oom Mort. Lijkt sprekend.

345
00:28:02,891 --> 00:28:05,266
Kijk uit met deze jongen, moeder.

346
00:28:06,662 --> 00:28:08,739
Charlie had altijd goede smaak.

347
00:28:09,052 --> 00:28:11,274
Zit hij in de auto of iets?

348
00:28:11,299 --> 00:28:13,868
Hij is eigenlijk heel druk.

349
00:28:13,893 --> 00:28:17,687
Ik wilde een kans om u eindelijk
eens te ontmoeten. En Joey ook.

350
00:28:17,712 --> 00:28:19,612
Hey, Joey.

351
00:28:21,173 --> 00:28:26,341
Zie je dat? Spud Davis sloeg die uit
Sportsman's Park in '35.

352
00:28:26,366 --> 00:28:27,961
Mag je houden.

353
00:28:27,986 --> 00:28:30,426
Wat zeg je dan?
- Dank je.

354
00:28:32,398 --> 00:28:36,391
Mama, mag ik naar buiten?
- Natuurlijk mag je dat, jongen.

355
00:28:36,416 --> 00:28:38,216
Waarom niet?

356
00:28:38,687 --> 00:28:42,055
Oké. Ga maar even lekker spelen.

357
00:28:42,080 --> 00:28:43,790
Ga maar.

358
00:28:43,815 --> 00:28:46,115
Maar Joey, blijf weg bij de auto's.

359
00:28:47,046 --> 00:28:49,883
Ik herken een bolleboos als ik er een zie.

360
00:28:49,908 --> 00:28:52,755
We zijn familie, wij vieren.

361
00:28:52,780 --> 00:28:55,589
Het had niet zo lang moeten duren?

362
00:28:56,395 --> 00:28:58,594
Mr. Isaacs, ik ...
- Oh, alsjeblieft, zeg Eli.

363
00:28:58,619 --> 00:29:00,978
- Ach wat, vader toch?

364
00:29:01,748 --> 00:29:05,465
Dank u. Ik weet dat jij en Charlie
wat onenigheden hadden.

365
00:29:05,490 --> 00:29:08,932
Maar met alles wat er nu
gebeurt met ons volk in Europa...

366
00:29:08,957 --> 00:29:12,501
Moeten we allemaal één
worden en oude wonden helen.

367
00:29:12,526 --> 00:29:14,851
Of ben je het daar niet mee eens?

368
00:29:14,876 --> 00:29:17,862
"Ons volk."
Precies.

369
00:29:18,033 --> 00:29:20,962
Je weet misschien, binnen kregen we
de kranten altijd een week te laat.

370
00:29:20,987 --> 00:29:23,561
Maar ik heb altijd geprobeerd
te lezen wat ik kon.

371
00:29:23,586 --> 00:29:27,337
Binnen?
- Oh, Charlie heeft je dat nooit verteld.

372
00:29:27,893 --> 00:29:31,517
Nou, ik schaam er niet meer voor.
Ik verkocht illegale lootjes

373
00:29:31,541 --> 00:29:33,733
Kon niet snel genoeg lopen.

374
00:29:35,352 --> 00:29:37,402
Je hebt je schuld betaald.

375
00:29:38,062 --> 00:29:40,062
Toen ik in de gevangenis zat,

376
00:29:41,208 --> 00:29:43,509
en ik het nieuws hoorde uit Europa,

377
00:29:43,534 --> 00:29:45,648
besefte ik

378
00:29:45,673 --> 00:29:48,243
dat ik geen goede Jood ben geweest.

379
00:29:48,268 --> 00:29:50,879
Terwijl er zoveel werden afgeslacht,

380
00:29:50,904 --> 00:29:54,391
nam ik mijn voorgeschiedenis
als een gegeven.

381
00:29:54,895 --> 00:29:56,795
Begrijp je me?

382
00:29:59,450 --> 00:30:01,759
Waarom bellen we Charlie niet even?

383
00:30:01,784 --> 00:30:03,946
Ik weet dat jij en hij

384
00:30:03,971 --> 00:30:06,253
even gesproken hebben aan de telefoon.
Maar ik denk ...

385
00:30:06,278 --> 00:30:09,770
Oh, ik weet het niet. Hij heeft een
paar terechte grieven tegen mij.

386
00:30:09,795 --> 00:30:13,029
Nou, het is tijd voor hem om
daar overheen te stappen.

387
00:30:19,404 --> 00:30:24,845
Ze zei dat je haar kon bereiken op dit nummer de
komende paar minuten. Ze zei dat het belangrijk was.

388
00:30:30,427 --> 00:30:33,476
Ze heeft geen idee wat dat woord betekent.

389
00:30:33,501 --> 00:30:35,501
Je kunt gaan.

390
00:30:47,195 --> 00:30:50,580
Hij wilde komen.
Het is gewoon ... goed.

391
00:30:52,470 --> 00:30:55,413
Charlie is niet veel in
de buurt in deze dagen.

392
00:30:55,438 --> 00:30:57,536
Begrijp ik.

393
00:30:57,561 --> 00:30:59,754
Nou, niet jezelf teveel kwalijk nemen.
- Nee.

394
00:30:59,779 --> 00:31:01,915
Ik ben gewoon blij dat ik jullie twee zie.

395
00:31:01,940 --> 00:31:04,557
Dus, wat voor soort werk
doet hij tegenwoordig?

396
00:31:04,582 --> 00:31:07,784
Oh ik, eh... Ik begrijp het nauwelijks.

397
00:31:09,561 --> 00:31:12,065
Het is eh, natuurkunde, denk ik.

398
00:31:12,566 --> 00:31:15,709
Intieme bedgesprekjes is niet
meer iets dat jongeren doen?

399
00:31:16,596 --> 00:31:20,340
Abby, luister, ik weet dat
hij voor het leger werkt.

400
00:31:21,049 --> 00:31:23,712
Oh.
- En ik heb een geweldig idee.

401
00:31:23,737 --> 00:31:27,398
Iets waardoor we allemaal
samen zijn, uiteindelijk.

402
00:31:27,423 --> 00:31:29,423
Je bent nu hier en dit is een begin.

403
00:31:29,448 --> 00:31:32,366
Precies. Nu, de oorlog loopt
op zijn einde. Mee eens?

404
00:31:32,391 --> 00:31:35,026
En jij en ik weten allebei wat
het probleem is met de Joden.

405
00:31:35,051 --> 00:31:39,334
We hebben ons nooit verdedigd.
We hebben wapens nodig.

406
00:31:39,359 --> 00:31:41,882
Ik... Ik...
- Ik weet dat het een harde waarheid is, Abby,

407
00:31:41,907 --> 00:31:44,791
En ik weet niet alles over
Charlies stiekeme project.

408
00:31:44,816 --> 00:31:47,292
Maar ik ben een gokker.

409
00:31:47,317 --> 00:31:49,669
En ik durf te gokken dat het een wapen is.

410
00:31:49,694 --> 00:31:53,015
Een grote. Luister naar me.
Als hij zoiets doet

411
00:31:53,040 --> 00:31:56,565
voor een regering die Joden bij
ladingen gelijk afscheept heeft

412
00:31:56,590 --> 00:32:01,145
dan kan hij het misschien ook doen voor zijn eigen volk.
En we kunnen het samen doen.

413
00:32:01,170 --> 00:32:03,491
Isaacs en Zoon.

414
00:32:07,220 --> 00:32:09,749
Je wilt wapens bouwen?

415
00:32:10,495 --> 00:32:13,910
Met Charlie's contacten in het leger en
een aandeel voor mij in een overeenkomst?

416
00:32:13,935 --> 00:32:19,411
We zullen binnenlopen zodra deze oorlog voorbij
is en we kunnen ons eigen volk helpen.

417
00:32:20,905 --> 00:32:25,279
Je wilt geld verdienen met de verkoop
van wapens aan het Joodse volk?

418
00:32:25,304 --> 00:32:27,925
Kijk, als Charlie dat idee niet aanstaat,

419
00:32:27,950 --> 00:32:32,276
geloof me ik heb nog miljoenen ideeën
die rondstuiteren in mijn hoofd. Dus.

420
00:32:33,517 --> 00:32:36,603
Weet je, ik... ik moet echt
een keer met Joey naar huis.

421
00:32:36,628 --> 00:32:39,306
Wil je nog even afscheid nemen van hem?

422
00:32:39,858 --> 00:32:41,825
Natuurlijk.

423
00:32:42,920 --> 00:32:45,186
Isaac en zoon.
- Hm.

424
00:33:06,025 --> 00:33:07,925
De grote.

425
00:33:08,524 --> 00:33:11,430
Joey, ga in de auto en wacht even.

426
00:33:16,755 --> 00:33:19,214
Dag jongen. Tot ziens, He.

427
00:33:25,817 --> 00:33:27,367
Oké.

428
00:33:27,392 --> 00:33:29,223
Dit is een heel mooi papiertje.

429
00:33:29,248 --> 00:33:32,931
We kunnen dit soort investeringen
opnieuw inzetten in iets goeds, Abby.

430
00:33:32,956 --> 00:33:36,879
Het is geen investering.
- Een lening, ook goed. Ik sta er voor in.

431
00:33:36,904 --> 00:33:40,258
Het is ook geen lening. En eerlijk gezegd,
meneer Isaacs, kan het me niet schelen

432
00:33:40,283 --> 00:33:43,476
wat je ermee doet. Zolang je maar
bij ons uit de buurt blijft.

433
00:33:43,501 --> 00:33:46,034
Dat is waarvoor je kwam, of niet?

434
00:33:46,059 --> 00:33:48,059
Geld.

435
00:33:49,351 --> 00:33:51,518
Ik had het moeten weten.

436
00:33:51,921 --> 00:33:54,038
Kijk naar jezelf.

437
00:33:54,298 --> 00:33:56,278
Je mooie handtas.

438
00:33:56,303 --> 00:33:58,303
Schattige kleine hoed.

439
00:33:58,855 --> 00:34:02,824
Ik wed dat je familie al
generaties lang mensen omkoopt.

440
00:34:03,394 --> 00:34:05,271
Charlie had gelijk over jou.

441
00:34:05,296 --> 00:34:10,708
En, weet je, ik weet niet hoe hij zich veranderd heeft
in de man die hij nu is met een rolmodel als jij.

442
00:34:10,733 --> 00:34:13,017
Je denkt dat je de man
kent die je getrouwd hebt?

443
00:34:13,042 --> 00:34:16,659
Ik weet dat je hem gebruikt hebt voor
weddenschappen toen hij nog maar een kind was.

444
00:34:16,684 --> 00:34:19,895
Was hij een kind negen jaar geleden toen
hij mij naar zijn appartement lokte

445
00:34:19,920 --> 00:34:24,128
waar de politie op mij opwachtte. Welke
man stuurt zijn vader naar de gevangenis.

446
00:34:24,153 --> 00:34:26,407
Vol jongens die hem willen doden?

447
00:34:26,675 --> 00:34:29,149
Maar weet je wat het ergste was?

448
00:34:29,174 --> 00:34:32,934
De manier waarop hij me in de ogen kon
kijken en midden in mijn gezicht kon liegen.

449
00:34:32,959 --> 00:34:37,667
15 jaar in het bedrijf,
beste pokerface ik ooit heb gezien.

450
00:34:37,692 --> 00:34:44,046
Denk daar maar eens aan de volgende keer dat
je tegenover je man zit aan de eettafel.

451
00:34:44,071 --> 00:34:47,756
En denk daar maar eens aan de volgende keer
als hij je vertelt waar hij 's nachts was.

452
00:34:47,781 --> 00:34:51,783
Als ik jou was, zou ik niet
alles geloven wat hij zegt.

453
00:35:06,555 --> 00:35:08,582
Nee, niet hand in hand, zei ik.

454
00:35:08,607 --> 00:35:12,458
Ik heb het nodig voor stabiliteit.
Ik heb een binnenoor afwijking.

455
00:35:12,483 --> 00:35:15,149
Het is alleen lichamelijk,
dat weet je toch?

456
00:35:15,174 --> 00:35:19,494
Je beseft toch wel dat is precies waar
iedere man zijn hele leven op wacht.

457
00:35:19,519 --> 00:35:21,653
Nou, graag gedaan.

458
00:35:21,678 --> 00:35:23,378
En, eh, dank je.

459
00:35:23,403 --> 00:35:27,808
Ik had nooit gedacht dat een octrooi-advocaat
zo vooruitstrevend in bed zou zijn.

460
00:35:27,833 --> 00:35:32,232
Nou, ik kon hetzelfde zeggen over
een theoretisch natuurkundige.

461
00:35:32,257 --> 00:35:36,751
Gewoon niet gaan knibbelen aan mijn hielen, oké?
Dit is niet het echte leven. Het is slechts een

462
00:35:36,776 --> 00:35:40,009
een verwrongen vakantie.
- Nou dat hoeft anders niet zo te zijn.

463
00:35:40,034 --> 00:35:43,398
Ik zou je huisman echtgenoot kunnen zijn.

464
00:35:43,431 --> 00:35:45,408
Ik zou ... ik zou je eten kunnen koken.

465
00:35:45,433 --> 00:35:48,787
Oh, ja? Wil je leven op het
salaris van een vrouw?

466
00:35:48,812 --> 00:35:52,082
Het werk dat je hebt gedaan met
gecomprimeerde neutron-generatoren...

467
00:35:52,107 --> 00:35:54,539
Weet je wat dat voor je kan betekenen?
- Ja vooral weinig.

468
00:35:54,564 --> 00:35:56,401
Het is waardeloos als een bom initiator.

469
00:35:56,426 --> 00:36:00,042
Ja maar miljoenen waard als
je op zoek bent naar olie.

470
00:36:00,067 --> 00:36:02,979
De voorzitter van Texaco maakt het niet
uit wat er gebeurt tussen je benen,

471
00:36:03,004 --> 00:36:05,094
het is wat je in je koppie zit
dat hem een jacht bezorgt.

472
00:36:05,119 --> 00:36:08,289
Ja, maar wat er in mijn
koppie zit is van Ome Staat.

473
00:36:08,314 --> 00:36:12,986
Dat is de reden waarom je toch hier bent?
- Het is alleen van Ome Staat als ik het hem vertel.

474
00:36:26,207 --> 00:36:30,299
Van de kolonel persoonlijk.
Je bent officieel een vrij man.

475
00:36:35,363 --> 00:36:37,291
Verwacht hij mij?

476
00:36:37,316 --> 00:36:40,519
Henry? Is dat wat je bezig houdt?

477
00:36:41,007 --> 00:36:44,618
Er is geen truc voor het vaderschap, Paul.
Hij zal je aanbidden

478
00:36:44,643 --> 00:36:48,223
ongeacht je tekortkomingen.
Dat is wat zonen doen.

479
00:36:50,449 --> 00:36:53,006
Als ik het al nooit eerder gezegd heb...

480
00:36:54,288 --> 00:36:56,288
dank u.

481
00:37:32,067 --> 00:37:35,896
Zet de motor af en steek uw handen in de lucht.
- Shit. Laat je niet naaien, Paul.

482
00:37:35,921 --> 00:37:38,588
Je weet niets. Ze kunnen niets bewijzen.
- Kom mee.

483
00:37:40,327 --> 00:37:42,327
Cheerio maatjes.

484
00:37:52,031 --> 00:37:54,031
Wat komt hierna, Frank?

485
00:37:54,352 --> 00:37:56,961
We gaan terug naar de originele ontwerpen.

486
00:37:56,986 --> 00:37:59,515
Misschien maakte ik ergens
een fout zonder het te weten.

487
00:37:59,540 --> 00:38:02,028
Nee, hoe zie je je toekomst?

488
00:38:02,403 --> 00:38:06,002
Als alles hier voorbij is.
Waar ga ja naar toe na de Heuvel?

489
00:38:06,474 --> 00:38:08,674
Waar mijn vrouw naar toe gaat.

490
00:38:10,019 --> 00:38:12,134
Ik dacht dat het voorbij
was met jullie twee.

491
00:38:12,160 --> 00:38:14,614
Ja, ik ben het zwakke punt in het systeem.

492
00:38:14,639 --> 00:38:18,246
Noem het een menselijke fout.
Ik werk er nog steeds aan.

493
00:38:22,001 --> 00:38:24,725
Ik was ook niet echtgenoot van het jaar.

494
00:38:25,141 --> 00:38:28,526
In ieder geval heb je Abby
hier niet twee keer betrapt.

495
00:38:29,962 --> 00:38:32,382
In ieder geval is je
kind nog steeds bij je.

496
00:38:35,281 --> 00:38:38,108
De dingen die ik heb gedaan
sinds ik naar de Heuvel kwam ...

497
00:38:38,795 --> 00:38:41,497
Mijn vader is naar de
gevangenis gegaan voor minder,

498
00:38:41,522 --> 00:38:44,321
en toch op de een of
andere manier ben ik hier.

499
00:38:48,684 --> 00:38:50,767
Ik heb een man gedood.

500
00:38:54,864 --> 00:38:56,697
Sid Liao.

501
00:38:58,208 --> 00:39:01,209
Sid Liao?
Sid Liao was een spion.

502
00:39:01,235 --> 00:39:03,235
Nee, hij was geen spion.

503
00:39:03,834 --> 00:39:06,744
Hij maakte een domme fout.
- Hij probeerde te ontsnappen.

504
00:39:06,769 --> 00:39:09,028
Hij kwam naar me toe voor hulp.

505
00:39:10,924 --> 00:39:14,009
En in plaats van hem te helpen,
heb ik hem gebruikt.

506
00:39:16,529 --> 00:39:18,739
Implosie hing aan een draadje.

507
00:39:19,934 --> 00:39:22,100
Het was Sid of mijn groep.

508
00:39:23,368 --> 00:39:26,497
Ik neem het de jongen niet kwalijk die schoot.
Ik neem het Sid niet kwalijk.

509
00:39:26,522 --> 00:39:28,895
Ik kan maar één persoon de schuld geven.

510
00:39:32,195 --> 00:39:35,835
Je komt hier met het idee
dat je levens gaat redden.

511
00:39:35,860 --> 00:39:38,143
En je verteld jezelf dat je

512
00:39:38,168 --> 00:39:41,046
daarvoor weinigen opoffert
om de velen te redden.

513
00:39:41,071 --> 00:39:43,458
Vrij snel...

514
00:39:43,483 --> 00:39:46,449
Is alles bespreekbaar en je
kunt je niet meer herinneren

515
00:39:46,474 --> 00:39:48,674
waarvoor je hier kwam in de eerste plaats.

516
00:39:49,872 --> 00:39:51,872
Alles staat op zijn kop.

517
00:39:57,468 --> 00:39:59,268
Het...

518
00:40:00,777 --> 00:40:02,677
Wacht.

519
00:40:05,057 --> 00:40:07,385
Het staat op zijn kop.

520
00:40:10,403 --> 00:40:12,836
Frank? Zie je iets?

521
00:40:13,601 --> 00:40:15,601
Zeg het me.

522
00:40:16,787 --> 00:40:18,687
Frank!

523
00:40:19,661 --> 00:40:21,611
Hey!

524
00:40:24,717 --> 00:40:26,600
Stel dat je mij bent, Charlie.

525
00:40:27,159 --> 00:40:31,019
Je wilt inspraak in hoe de gadget wordt ingezet.
Je wilt daarmee het aantal leven minimaliseren.

526
00:40:31,044 --> 00:40:33,838
Je wilt een paar dingen terugdraaien.
- Dit is geen spelletje.

527
00:40:33,863 --> 00:40:36,120
Als je er uit bent, zeg het me.

528
00:40:36,145 --> 00:40:40,064
Darrow gaat een wetenschapper een
stoel geven in de Doelcommissie.

529
00:40:40,089 --> 00:40:42,923
We moeten dit gebruiken als pressiemiddel.

530
00:40:49,314 --> 00:40:51,314
Wacht even, jij bent het.

531
00:40:53,566 --> 00:40:57,593
Ze geven die plaats aan jou.
- Ik ben het hoofd van de technische staf.

532
00:40:57,618 --> 00:40:59,618
Stel, je bent mij

533
00:41:00,099 --> 00:41:04,674
en ineens praat je met de man die
medebepaald hoe de bom wordt gebruikt.

534
00:41:06,350 --> 00:41:09,716
En die man wil weten wat er gebeurt
met zijn test. Wat zou je dan doen?

535
00:41:09,741 --> 00:41:11,741
Wat is dit?

536
00:41:12,181 --> 00:41:14,181
Chantage?

537
00:41:17,183 --> 00:41:19,183
Laten we dit noemen ...

538
00:41:19,993 --> 00:41:21,993
een onderhandeling.

539
00:41:51,268 --> 00:41:54,455
Als dit een grap is,
zie ik er de humor niet van in.

540
00:41:54,898 --> 00:41:57,782
Ik ben lid van de Koninklijke Sociëteit.

541
00:41:57,807 --> 00:42:00,902
Lord Halifax is een persoonlijke vriend.

542
00:42:00,927 --> 00:42:06,261
Ik vraag me af wat hij zou moeten zeggen als hij
wist dat u een Brit gevangen hield in een vleescel.

543
00:42:06,286 --> 00:42:08,153
Hoe over een Brit

544
00:42:08,178 --> 00:42:13,032
met een tas vol atomaire geheimen
uit een militaire basis?

545
00:42:14,044 --> 00:42:16,186
Of...

546
00:42:16,211 --> 00:42:20,583
zijn dit slechts souvenirs
van uw reis naar Amerika?

547
00:42:22,905 --> 00:42:25,562
Ik pakte vijf pakken en een toilettas.

548
00:42:25,587 --> 00:42:28,112
Ik heb deze papieren nog
nooit eerder gezien.

549
00:42:28,657 --> 00:42:30,655
Je denkt toch niet dat...

550
00:42:30,680 --> 00:42:32,397
Paul Crosley...

551
00:42:32,422 --> 00:42:35,584
betrokken zou zijn geweest in
een soort van... oh mijn God.

552
00:42:35,609 --> 00:42:38,443
Het plegen van spionage
recht vanuit mijn kantoor.

553
00:42:38,468 --> 00:42:41,095
Hij leek van slag.

554
00:42:51,548 --> 00:42:54,596
Ik ben bang dat het sprookje
ten einde is, William.

555
00:42:55,998 --> 00:42:59,541
Wat hij ook verteld heeft, kolonel,
die man is een verstokt leugenaar.

556
00:42:59,566 --> 00:43:02,403
U heeft Paul aangeworven, dr. Hogarth.

557
00:43:02,428 --> 00:43:06,720
Vertelde hem wie zijn contacten waren. Welke
informatie in te zamelen. Is het niet zo.

558
00:43:06,745 --> 00:43:12,127
Het is ook duidelijk geworden dat de Britten atomaire
geheimen van de Amerikanen voor zichzelf houden.

559
00:43:12,152 --> 00:43:14,165
En jij van mij.

560
00:43:14,190 --> 00:43:17,505
Dus u gaat nu elke kruimel overhandigen
die de koning voor zichzelf heeft gehouden.

561
00:43:17,530 --> 00:43:19,378
Ben je helemaal van de ratten besnuffeld?

562
00:43:19,403 --> 00:43:22,651
Uw mede samenzweerders op Locatie X

563
00:43:22,676 --> 00:43:26,710
zitten nu in ruimten net als deze
en werken nu met ons samen,

564
00:43:26,735 --> 00:43:29,035
Dus ik laat u uw opties overwegen.

565
00:43:39,525 --> 00:43:42,834
Zou jij de grootvader van
je enige zoon verraden?

566
00:43:45,305 --> 00:43:48,355
Je gaat je verklaring intrekken.

567
00:43:49,014 --> 00:43:52,733
Neem je volledige
verantwoordelijkheid als een man.

568
00:43:52,758 --> 00:43:56,967
Als je ooit je jongen nog vast wilt houden...
Oh, ik wou mijn jongen vasthouden, eigenlijk.

569
00:43:56,992 --> 00:44:01,286
Dat deed ik. zijn foto vasthouden was
het op een na beste wat ik kon doen.

570
00:44:01,311 --> 00:44:04,354
Dus nam ik het kiekje uit
het lijstje op uw bureau

571
00:44:04,379 --> 00:44:06,546
en ik draaide het om.

572
00:44:08,776 --> 00:44:11,277
September 1932.

573
00:44:11,302 --> 00:44:14,872
Dus dat zou hem wat maken, wat, 17?

574
00:44:14,897 --> 00:44:16,797
Wie is hij?

575
00:44:17,218 --> 00:44:20,261
Weet je, ik heb mezelf zelfs
overtuigd dat hij op mij leek.

576
00:44:20,986 --> 00:44:24,902
Maar goed ... Lucy kreeg
Henry nooit meer terug,

577
00:44:24,927 --> 00:44:26,727
of wel?

578
00:44:31,180 --> 00:44:33,464
Hoe lang wist je dit al?

579
00:44:33,739 --> 00:44:36,122
Vijf maanden, meer of minder.

580
00:44:37,344 --> 00:44:39,344
En al die tijd...

581
00:44:41,138 --> 00:44:43,500
jij en je nieuwe vriend

582
00:44:43,525 --> 00:44:46,327
hebben gewacht als twee
slangen in het gras?

583
00:44:46,352 --> 00:44:48,359
Het is allemaal bijgehouden, William.

584
00:44:48,384 --> 00:44:51,807
Elk gesprek, elke splinter inlichtingen
die we hebben gestolen.

585
00:44:51,832 --> 00:44:55,385
Wees slim. Vertel de waarheid
over wat de Britten weten

586
00:44:55,410 --> 00:44:59,493
en misschien ontkom je aan de
strop waar je je zorgen over maakt.

587
00:45:03,515 --> 00:45:05,765
Ik heb medelijden met je.

588
00:45:06,973 --> 00:45:09,045
Geen vrienden.

589
00:45:09,070 --> 00:45:11,549
Geen familie.

590
00:45:11,574 --> 00:45:14,510
Geen loyaliteit, waardigheid,

591
00:45:14,535 --> 00:45:16,319
eer.

592
00:45:16,805 --> 00:45:20,473
Je bent een man zonder land.

593
00:45:20,498 --> 00:45:23,157
En zonder ijzer om zijn polsen.

594
00:45:23,182 --> 00:45:25,182
Zullen we beginnen?

595
00:45:27,850 --> 00:45:29,566
We hebben macht, Charlie.

596
00:45:29,591 --> 00:45:31,812
Gaan we het echt gebruiken
om mensen wat aan te doen?

597
00:45:31,837 --> 00:45:33,848
Je gaat echt door met het
project te gijzelen?

598
00:45:33,873 --> 00:45:36,873
Duitsland op het punt om
een vredesverdrag te ondertekenen.

599
00:45:36,905 --> 00:45:42,055
Alle ogen draaien naar het oosten. Naar van een vijand
die er niet uitziet zoals wij en niet praat zoals wij.

600
00:45:42,080 --> 00:45:45,861
Dat maakt het vrij gemakkelijk om ze te zien als
barbaren en een bloedbad te rechtvaardigen.

601
00:45:45,886 --> 00:45:47,886
Wat wil je, Frank?

602
00:45:49,128 --> 00:45:51,496
We zijn allebei gevallen.

603
00:45:51,521 --> 00:45:55,692
Nu kunnen we samen rechtop staan.
Samen kunnen we het juiste doen.

604
00:45:56,822 --> 00:45:59,247
Je bent een leider.

605
00:45:59,272 --> 00:46:02,603
Mensen kijken naar je voor
leiding, dus leidt ze.

606
00:46:02,628 --> 00:46:07,471
Overtuig de Doelcommissie om de bom
op een onbewoond eiland te laten zien.

607
00:46:07,496 --> 00:46:09,595
Laat de wereld onze macht
en beheersing zien.

608
00:46:09,620 --> 00:46:12,899
Hoe weet je of dat de juiste beslissing is
en genoeg om de oorlog te beëindigen?

609
00:46:12,924 --> 00:46:15,862
Het maakt niet uit wat ik weet.
Je weet dat dit het juiste is.

610
00:46:16,302 --> 00:46:18,674
Ik wil geloven dat het waar is.

611
00:46:19,214 --> 00:46:22,081
Omdat de waarheid is dat ik
je nergens toe kan dwingen.

612
00:46:22,106 --> 00:46:28,283
De reden dat we hier staan is dat je de weg naar de bom
net zo helder ziet als ik en dat was altijd al zo.

613
00:46:30,446 --> 00:46:33,155
Je zou het ook gaan zien

614
00:46:33,180 --> 00:46:35,189
uiteindelijk.

615
00:46:35,214 --> 00:46:37,380
De ontstekers?

616
00:46:37,405 --> 00:46:39,493
Het was het eerste wat
ik gecontroleerd heb.

617
00:46:39,518 --> 00:46:41,986
Rood positief, geel negatief, toch?

618
00:46:42,011 --> 00:46:44,437
Dat is wat de specificaties zeggen.

619
00:46:51,689 --> 00:46:53,849
Wat als ze werden omgedraaid?

620
00:46:57,023 --> 00:46:59,023
De polariteit?

621
00:46:59,048 --> 00:47:01,313
Al deze draden, ze werden allemaal ...

622
00:47:01,338 --> 00:47:04,140
ze werden allemaal handmatig
op kleur gecodeerd.

623
00:47:04,165 --> 00:47:06,740
Nou, wat als iemand per ongeluk

624
00:47:06,765 --> 00:47:09,766
de borstel in de verkeerde
blik verf gedoopt heeft?

625
00:47:16,395 --> 00:47:18,395
Jezus.

626
00:47:18,701 --> 00:47:21,833
Wat als de polen werden omgedraaid?

627
00:47:43,254 --> 00:47:45,254
Je deed wat juist was, Frank.

628
00:47:48,045 --> 00:47:50,579
En ik weet dat jij dat ook zult doen.

629
00:47:54,890 --> 00:47:57,866
"Ik verklaar hierbij onder ede
dat ik absoluut en geheel

630
00:47:57,891 --> 00:48:01,593
afstand zal doen en herroepen
elke vorm van loyaliteit en trouw

631
00:48:01,618 --> 00:48:04,883
aan een buitenlandse heerser,
potentaat, staat of soevereiniteit"

632
00:48:04,908 --> 00:48:07,025
Dat is goed genoeg, Paul.

633
00:48:07,050 --> 00:48:11,110
Ik verklaar u hierbij tot
burger van de Verenigde Staten van Amerika.

634
00:48:11,623 --> 00:48:13,623
Welkom thuis, jongen.

635
00:49:24,600 --> 00:49:27,205
Hoe lang duurde het voordat
hij erachter kwam?

636
00:49:27,230 --> 00:49:29,324
Hij kwam er niet achter.

637
00:49:29,349 --> 00:49:31,233
Ik moest hem de oplossing toespelen.

638
00:49:31,258 --> 00:49:33,991
Ik zei je nog: niet inzetten op die jongen.

639
00:49:34,454 --> 00:49:36,354
Ja, nou...

640
00:49:37,267 --> 00:49:39,959
we zetten allemaal op hem in.

641
00:49:46,159 --> 00:49:50,259
Vertaling: Speaking Horse Translations
Sync: Stevo

