1
00:00:09,340 --> 00:00:14,094
De GESCHIEDENIS van ECHTE MISDRIJVEN
in het Midwesten

2
00:00:18,638 --> 00:00:20,641
"DE GETOONDE GEBEURTENISSEN IN DIT BOEK

3
00:00:20,724 --> 00:00:24,477
VONDEN PLAATS IN WISCONSIN, IOWA,
NEBRASKA EN NOORD- EN ZUID-DAKOTA

4
00:00:24,560 --> 00:00:26,313
TUSSEN 1825 EN NU.

5
00:00:26,396 --> 00:00:29,064
OP VERZOEK VAN DE OVERLEVENDEN
ZIJN DE NAMEN VERANDERD.

6
00:00:29,148 --> 00:00:30,649
UIT RESPECT VOOR DE DODEN

7
00:00:30,732 --> 00:00:33,068
IS DE REST PRECIES ZO VERTELD
ALS HET GEBEURD IS."

8
00:00:35,028 --> 00:00:36,862
HOOFDSTUK 14 - LUVERNE, MINNESOTA
- 1979 DE WAFFLE HUT-SLACHTING

9
00:00:36,945 --> 00:00:41,240
Dit is het bloederigste hoofdstuk in de lange,
gewelddadige geschiedenis van het Midwesten.

10
00:00:41,616 --> 00:00:45,535
Ik heb het over
Luverne, Minnesota, 1979,

11
00:00:45,745 --> 00:00:50,081
beter bekend onder leken
als de slachting bij Sioux Falls.

12
00:00:50,831 --> 00:00:54,586
De lezers zullen merken dat ik deze zaak
een misdrijf in Minnesota noem,

13
00:00:54,836 --> 00:00:58,588
hoewel de meeste moorden plaatsvonden
in Noord- en later Zuid-Dakota.

14
00:00:58,797 --> 00:01:02,634
Maar om dit complexe
en genuanceerde misdrijf te begrijpen,

15
00:01:02,716 --> 00:01:06,219
moet je kijken naar de slager
en de schoonheidsspecialiste in de kern.

16
00:01:06,304 --> 00:01:07,971
Ed en Peggy Blumquist

17
00:01:08,389 --> 00:01:13,518
waren pas 29
toen hun leven voorgoed veranderde.

18
00:02:09,940 --> 00:02:11,106
WATERSTOFPEROXIDE

19
00:02:12,191 --> 00:02:13,192
LIJM

20
00:02:49,305 --> 00:02:51,681
Er is niet veel bekend over Ohanzee Dent.

21
00:02:55,978 --> 00:02:57,479
We hebben geen geboorteakte,

22
00:02:58,978 --> 00:03:01,272
geen stam- of familiegeschiedenis.

23
00:03:03,067 --> 00:03:05,026
Hij werkte voor de Gerhardts.

24
00:03:05,819 --> 00:03:08,196
Dat deed hij tenminste, totdat...

25
00:03:08,364 --> 00:03:10,573
Jezus Christus, bastaard.

26
00:03:11,448 --> 00:03:14,659
Schiet hen neer
en breng me naar het ziekenhuis.

27
00:03:15,700 --> 00:03:17,911
WE ZIJN NIET ALLEEN

28
00:03:25,959 --> 00:03:32,340
ALLEEN OVERDAG PARKEREN

29
00:04:08,620 --> 00:04:09,831
Ging het hier allemaal om?

30
00:04:10,039 --> 00:04:11,039
Ja, sir.

31
00:04:11,289 --> 00:04:13,042
Blumquist, Mr en Mrs.

32
00:04:13,418 --> 00:04:16,252
Eergisteren gevlucht uit Minnesota.

33
00:04:17,629 --> 00:04:18,920
Ze zien er niet gevaarlijk uit.

34
00:04:20,672 --> 00:04:22,007
Jullie zien er niet gevaarlijk uit.

35
00:04:23,509 --> 00:04:24,758
We zijn gerealiseerd.

36
00:04:25,720 --> 00:04:26,803
Wat zei ze?

37
00:04:27,135 --> 00:04:28,261
Ze heeft zich wat gerealiseerd.

38
00:04:28,763 --> 00:04:29,763
Wat dan?

39
00:04:30,180 --> 00:04:31,431
Dat jullie in de val zitten?

40
00:04:31,515 --> 00:04:33,225
Er zijn drie staten bij betrokken, J.C.

41
00:04:33,433 --> 00:04:34,810
Er zijn heel veel lijken.

42
00:04:35,058 --> 00:04:37,144
Niet één enkel bendelid in een hutje.

43
00:04:37,604 --> 00:04:38,605
Het is een gewapende oorlog.

44
00:04:38,688 --> 00:04:40,189
Dat weet ik. Die hebben wij ook.

45
00:04:40,356 --> 00:04:41,356
Georganiseerde misdaad?

46
00:04:41,898 --> 00:04:44,317
Wat doen jullie hier met hem?

47
00:04:44,651 --> 00:04:46,901
De oudste zoon van Gerhardt, Dodd?

48
00:04:47,236 --> 00:04:51,864
Hij kwam na Peggy naar het huis
en ze sloeg hem neer.

49
00:04:53,241 --> 00:04:58,078
Ik dacht dat we hem konden teruggeven
in ruil voor een kans te ontsnappen.

50
00:04:58,578 --> 00:04:59,621
Een nieuw begin.

51
00:05:00,329 --> 00:05:01,457
We zijn op reis.

52
00:05:02,080 --> 00:05:03,123
Kunnen we...

53
00:05:04,626 --> 00:05:07,461
Nu we toch herinneringen ophalen...

54
00:05:07,544 --> 00:05:10,088
De indiaan van de Gerhardts
loopt vrij rond

55
00:05:10,173 --> 00:05:11,714
en vraagt vast om versterking.

56
00:05:11,798 --> 00:05:14,551
-Als ik ons was...
-Ik heb hem neergestoken.

57
00:05:14,635 --> 00:05:15,635
...zou ik hen hier weghalen.

58
00:05:15,719 --> 00:05:17,928
Of bedekken met spek
en achterlaten voor de honden.

59
00:05:18,011 --> 00:05:19,012
Ik heb hem neergestoken.

60
00:05:19,177 --> 00:05:20,180
De indiaan.

61
00:05:20,722 --> 00:05:23,642
Hij wilde geknipt worden
en ik stak hem met de schaar.

62
00:05:25,810 --> 00:05:26,810
In zijn rug.

63
00:05:29,311 --> 00:05:33,441
Ze laat ons er wel slecht uitzien, hè?

64
00:05:33,901 --> 00:05:34,901
Onze schoonheidsspecialiste.

65
00:05:35,484 --> 00:05:39,029
Ik moet dit zeggen,
nu we toch alles vertellen.

66
00:05:42,031 --> 00:05:43,032
Mijn plan

67
00:05:43,742 --> 00:05:44,743
werkte.

68
00:05:45,407 --> 00:05:46,661
Ik heb onderhandeld over Dodd.

69
00:05:46,786 --> 00:05:48,202
Met de Gerhardts?

70
00:05:48,537 --> 00:05:52,081
Nee, dat wilden ze niet.
Ze hadden geen interesse.

71
00:05:53,415 --> 00:05:55,167
Dat zeiden ze tenminste.

72
00:05:56,250 --> 00:05:58,836
-Daarom belde ik Kansas City.
-Wat heb je gedaan?

73
00:05:58,920 --> 00:06:02,800
Ik heb Milligan gesproken
en hij zou ons beschermen

74
00:06:03,215 --> 00:06:04,383
als we hem Dodd gaven.

75
00:06:04,885 --> 00:06:07,259
De afspraak is om 8.00 uur.

76
00:06:07,342 --> 00:06:08,344
Waar?

77
00:06:09,428 --> 00:06:10,472
Sioux Falls.

78
00:06:10,681 --> 00:06:11,806
Komen ze hierheen?

79
00:06:12,682 --> 00:06:14,349
Ja, sir. Naar het Motor-motel.

80
00:06:15,517 --> 00:06:18,019
We moeten hen oppakken.
Welk bureau is het dichtstbij?

81
00:06:36,867 --> 00:06:37,870
Zeg het maar.

82
00:06:39,160 --> 00:06:41,872
We kunnen de veiligheid van het bureau
niet garanderen.

83
00:06:42,371 --> 00:06:44,291
Wat is dit voor laffe bedoening, J.C.?

84
00:06:44,373 --> 00:06:45,375
Mond dicht.

85
00:06:45,499 --> 00:06:46,625
Ik kom niet naar jullie

86
00:06:46,709 --> 00:06:48,462
en zeg dan dat jullie hoofden plat zijn.

87
00:06:48,544 --> 00:06:50,294
Hoezo kunnen jullie het niet garanderen?

88
00:06:50,589 --> 00:06:51,964
We zijn omgekocht.

89
00:06:52,380 --> 00:06:53,674
Geld wisselt van eigenaar.

90
00:06:54,300 --> 00:06:56,218
Eerst van de Gerhardts,
nu van Kansas City.

91
00:06:56,926 --> 00:06:58,303
-Corruptie.
-Zo wordt beweerd.

92
00:06:59,136 --> 00:07:00,136
Maar...

93
00:07:00,221 --> 00:07:04,017
Als u hen oppakt, kan ik niet garanderen
dat Kansas City het niet hoort.

94
00:07:04,225 --> 00:07:06,852
En dan sturen ze een leger.

95
00:07:06,935 --> 00:07:10,646
Dan brengen we hen naar het noorden,
waar mensen nog helder kunnen denken.

96
00:07:10,855 --> 00:07:11,856
Mijn staat.

97
00:07:12,231 --> 00:07:13,357
Mijn gevangenen.

98
00:07:13,982 --> 00:07:16,149
Waar we ook heengaan, we moeten snel zijn.

99
00:07:16,483 --> 00:07:18,360
Ik ben al eens belaagd deze week.
Geen zin...

100
00:07:18,444 --> 00:07:19,487
Er is een derde optie.

101
00:07:20,072 --> 00:07:21,197
We geven hem een microfoon,

102
00:07:22,154 --> 00:07:24,408
laten hem
naar zijn afspraak met Milligan gaan

103
00:07:24,492 --> 00:07:26,034
en nemen de samenzwering op.

104
00:07:26,660 --> 00:07:28,327
Wellicht kunnen we
de hele operatie pakken.

105
00:07:28,494 --> 00:07:29,535
Nee.

106
00:07:32,247 --> 00:07:35,250
Knul, ik kijk rond
en wij zijn veel hoger in rang.

107
00:07:37,502 --> 00:07:39,503
Je kunt niet... Die twee?
Je hebt hen gezien.

108
00:07:39,962 --> 00:07:41,797
Ze doen het beter dan wij.

109
00:07:43,215 --> 00:07:44,591
Ze hebben geluk gehad.

110
00:07:44,674 --> 00:07:46,467
Ze kunnen niet... Geloof me.
Een microfoon?

111
00:07:46,551 --> 00:07:49,095
Ze zullen het doen
als het hen voor de doodstraf behoedt.

112
00:07:49,426 --> 00:07:51,680
Ik ken die Milligan.
Dit is niet voor amateurs.

113
00:07:51,764 --> 00:07:54,890
Als hij iets vermoedt,
is Ed dood voor je je neus kunt snuiten.

114
00:07:55,266 --> 00:07:56,934
Ik dacht dat je Gary Cooper was.

115
00:07:57,895 --> 00:07:59,476
Maar je bent Betty LaPlage.

116
00:07:59,686 --> 00:08:00,938
-Zeg dat nog eens.
-Luister.

117
00:08:01,772 --> 00:08:03,858
Jij hebt je troep meegebracht, knul.

118
00:08:04,275 --> 00:08:05,608
Ik ruim die alleen op.

119
00:08:05,983 --> 00:08:10,987
We gebruiken wat we hebben
om de grote vissen te pakken.

120
00:08:11,614 --> 00:08:12,782
Doe eens mee.

121
00:08:21,246 --> 00:08:22,247
Knul.

122
00:08:22,664 --> 00:08:24,708
Luister, ze bieden jullie
een deal aan, oké?

123
00:08:24,792 --> 00:08:25,792
-Knul.
-Ga niet akkoord.

124
00:08:25,875 --> 00:08:27,670
Vraag om een advocaat. Laat je oppakken.

125
00:08:27,753 --> 00:08:29,711
-Wat maakt jou dat uit?
-Ik ben verantwoordelijk.

126
00:08:29,797 --> 00:08:32,130
Ga weg met je geweten.
Door jou zitten we hier.

127
00:08:32,213 --> 00:08:33,256
Jullie kunnen dit niet aan.

128
00:08:33,339 --> 00:08:34,381
Agent, geen woord meer.

129
00:08:34,464 --> 00:08:35,926
Jullie kunnen het niet aan.

130
00:08:36,009 --> 00:08:37,844
Het is oorlog. Snappen jullie dat niet?

131
00:08:37,928 --> 00:08:40,137
Ik ben verantwoordelijk
en jullie leven dankzij mij.

132
00:08:40,220 --> 00:08:41,306
Ik laat jullie niet achter.

133
00:08:41,388 --> 00:08:42,472
Knul.

134
00:08:42,972 --> 00:08:44,140
Je moet weg.

135
00:08:44,474 --> 00:08:46,559
Pak je spullen en vertrek

136
00:08:46,643 --> 00:08:49,394
of we laten je weten
hoe een stropdas uit Zuid-Dakota voelt.

137
00:08:50,771 --> 00:08:51,815
Ik ga al.

138
00:08:52,604 --> 00:08:53,649
Jullie hebben geluk gehad.

139
00:08:54,191 --> 00:08:55,441
Dat geluk houdt een keer op.

140
00:08:56,400 --> 00:08:57,609
Jij bent verantwoordelijk.

141
00:09:05,784 --> 00:09:07,201
Dat ging snel fout.

142
00:09:07,994 --> 00:09:08,994
Kom je?

143
00:09:11,747 --> 00:09:12,790
Nee.

144
00:09:14,164 --> 00:09:16,416
Er moet hier
ten minste één volwassene zijn, toch?

145
00:09:19,460 --> 00:09:20,627
Ik ga mijn baas bellen.

146
00:09:21,170 --> 00:09:24,092
Kijken of hij deze onzin
bureaucratisch kan tegenhouden.

147
00:09:25,341 --> 00:09:26,424
Het is het proberen waard.

148
00:09:28,009 --> 00:09:29,470
Het loopt nu echt uit de hand.

149
00:09:43,897 --> 00:09:47,110
Jullie zitten tot je oren in de problemen.

150
00:09:51,158 --> 00:09:52,242
Ja.

151
00:09:54,121 --> 00:09:55,705
Maar ik heb een touw in mijn handen.

152
00:09:58,251 --> 00:09:59,337
Oké.

153
00:09:59,420 --> 00:10:00,462
Willen jullie het touw?

154
00:10:00,755 --> 00:10:03,133
Ja, we pakken alle hulp aan
die we kunnen krijgen.

155
00:10:03,969 --> 00:10:05,096
Mooi.

156
00:10:05,844 --> 00:10:08,267
Je gaat naar je afspraak met Kansas City.

157
00:10:08,768 --> 00:10:10,103
We geven je een microfoontje.

158
00:10:12,942 --> 00:10:15,028
-Wat?
-Om op te nemen, knul.

159
00:10:15,110 --> 00:10:16,112
Ben je dom?

160
00:10:16,236 --> 00:10:17,238
Hé.

161
00:10:18,157 --> 00:10:21,494
Laat die mannen uit Kansas City
op band bekennen

162
00:10:22,455 --> 00:10:25,962
en ik regel een schikking
voor een lagere aanklacht.

163
00:10:30,803 --> 00:10:32,304
Ik wil het zwart op wit.

164
00:10:36,310 --> 00:10:37,354
U VERLAAT NU ZUID-DAKOTA

165
00:10:37,437 --> 00:10:41,442
Intussen vond bij de kruising
van Minnesota en Zuid-Dakota

166
00:10:41,569 --> 00:10:44,113
een ander soort bedrog plaats.

167
00:10:44,196 --> 00:10:46,325
Ja, sir. Dat klinkt inderdaad vreemd.

168
00:10:46,615 --> 00:10:50,373
Mike Milligan, de kleine handhaver
van de maffia in Kansas City,

169
00:10:50,457 --> 00:10:52,166
speelde een gevaarlijk spel.

170
00:10:52,667 --> 00:10:55,465
Uren eerder was hij een doelwit
voor executie geweest,

171
00:10:55,547 --> 00:10:58,511
maar hij had de situatie omgedraaid.

172
00:11:02,851 --> 00:11:04,186
Ze zijn niet gekomen.

173
00:11:04,354 --> 00:11:06,356
Nu neemt hij een wanhopige gok.

174
00:11:06,438 --> 00:11:09,236
Ik ben op weg, ik en mijn man,

175
00:11:10,071 --> 00:11:12,030
om de oudste zoon van Gerhardt te halen.

176
00:11:12,198 --> 00:11:16,621
Hij wilde de Gerhardts
voor eens en voor altijd uitroeien.

177
00:11:18,082 --> 00:11:19,542
Dat klopt. Dodd Gerhardt.

178
00:11:21,962 --> 00:11:23,049
Dat dacht ik ook.

179
00:11:23,257 --> 00:11:27,846
We pakken hem en regelen dit vanavond,
met een ruil of een valstrik.

180
00:11:33,230 --> 00:11:34,315
Dank u, sir.

181
00:11:35,275 --> 00:11:36,403
Ik zal u niet teleurstellen.

182
00:12:07,156 --> 00:12:10,620
Welkom
in ZUID-DAKOTA

183
00:13:12,380 --> 00:13:13,383
Klaar.

184
00:13:15,008 --> 00:13:16,096
Wat mooi.

185
00:13:16,679 --> 00:13:17,974
Laat maar aan je moeder zien.

186
00:13:32,829 --> 00:13:33,829
Mama?

187
00:14:19,317 --> 00:14:23,949
DE TOEKOMST IS HIER
HOUD DE LUCHT IN DE GATEN

188
00:16:06,856 --> 00:16:08,065
De bediende is dood.

189
00:16:08,399 --> 00:16:09,401
De autosleutels zijn weg

190
00:16:09,485 --> 00:16:12,114
en er is een rode Eldorado verdwenen
van de parkeerplaats.

191
00:16:12,196 --> 00:16:13,281
Laat naar hem uitkijken.

192
00:16:13,366 --> 00:16:15,662
Sir, ik moet u de staat uit zetten.

193
00:16:17,708 --> 00:16:20,293
Knul, degene
die de bediende heeft gedood,

194
00:16:20,378 --> 00:16:23,673
wordt gezocht
in verband met meer dan tien moorden.

195
00:16:25,468 --> 00:16:27,596
Daar weet ik niets van.

196
00:16:28,221 --> 00:16:30,267
Maar commandant Cheney is heel eng, dus...

197
00:16:30,809 --> 00:16:32,853
Stap in uw politiewagen,

198
00:16:33,021 --> 00:16:34,857
dan volg ik u naar de staatsgrens.

199
00:16:50,314 --> 00:16:52,065
Wagen negen, meld je.

200
00:16:53,067 --> 00:16:54,109
Dit is Schmidt.

201
00:16:54,818 --> 00:16:58,572
Een staatsagent uit Minnesota
wil sheriff Larsson spreken.

202
00:17:00,532 --> 00:17:01,741
Verbind hem maar door.

203
00:17:03,577 --> 00:17:05,413
Hij rijdt in een rode Eldorado.

204
00:17:06,289 --> 00:17:07,415
Wie?

205
00:17:08,083 --> 00:17:09,083
De indiaan.

206
00:17:09,165 --> 00:17:12,088
Hij heeft de winkelbediende gedood
die de melding maakte.

207
00:17:12,963 --> 00:17:16,132
Hij heeft zijn wond verbonden
en de auto van de bediende gepakt.

208
00:17:19,636 --> 00:17:21,055
Knul, met mij.

209
00:17:22,722 --> 00:17:24,642
We zijn op weg naar... Wat is het?

210
00:17:24,935 --> 00:17:25,976
Het Motor-motel.

211
00:17:26,102 --> 00:17:27,979
We zijn op weg naar het Motor-motel.

212
00:17:28,104 --> 00:17:34,070
We zetten de politiewagens weg
en houden ons vannacht verscholen.

213
00:17:34,946 --> 00:17:37,197
Dan bereiden we Ed voor op de operatie.

214
00:17:37,448 --> 00:17:38,449
Luister, je moet...

215
00:17:38,864 --> 00:17:40,576
Ik heb hier een slecht gevoel over.

216
00:17:41,283 --> 00:17:42,576
Ik word de stad uit gezet.

217
00:17:43,453 --> 00:17:44,913
Jullie moeten oppassen.

218
00:17:45,247 --> 00:17:46,289
Het is nog niet voorbij.

219
00:17:46,541 --> 00:17:47,542
Geef me dat ding.

220
00:17:49,127 --> 00:17:50,212
Luister, agent.

221
00:17:50,295 --> 00:17:52,462
We waarderen je aansporing,

222
00:17:52,587 --> 00:17:54,589
maar we zijn geen beginners.

223
00:17:55,299 --> 00:17:56,509
Als ze willen vechten,

224
00:17:56,883 --> 00:17:59,803
komen ze erachter
wat een man uit Dakota kan doen.

225
00:18:00,346 --> 00:18:01,348
Ja, maar...

226
00:18:01,473 --> 00:18:04,143
Neem even plaats aan de zijlijn, junior.

227
00:18:04,226 --> 00:18:06,352
Wij nemen het vanaf hier wel over.

228
00:18:28,168 --> 00:18:31,255
Haal de gevangenen eruit
en zet de politiewagens achterom.

229
00:18:33,298 --> 00:18:35,216
Commandant? Kan ik u even spreken?

230
00:18:35,758 --> 00:18:37,011
Je man ging te ver.

231
00:18:37,759 --> 00:18:39,138
Ja, sir. Hij...

232
00:18:39,263 --> 00:18:40,471
Hij had een gevoel.

233
00:18:41,056 --> 00:18:42,225
Door deze puinhoop zijn we...

234
00:18:42,308 --> 00:18:45,353
Mannen uit Minnesota
hebben niet echt een ruggengraat, hè?

235
00:18:47,896 --> 00:18:49,356
Dat zou ik niet willen zeggen.

236
00:18:50,192 --> 00:18:52,193
We denken graag eerst na.

237
00:18:54,195 --> 00:18:55,323
Leger?

238
00:18:56,198 --> 00:18:57,408
Ja, sir.

239
00:18:58,741 --> 00:19:00,703
Frankrijk bevrijd
in de Eerste Wereldoorlog.

240
00:19:01,952 --> 00:19:05,082
Niet alleen,
maar zonder mij was het hen niet gelukt.

241
00:19:05,165 --> 00:19:07,709
Dan weet je dat de generaals denken

242
00:19:08,377 --> 00:19:10,839
en de rest alleen gehoorzaamt.

243
00:19:12,798 --> 00:19:16,427
Ik ga niet discussiëren
over de bevelstructuur, commandant,

244
00:19:17,844 --> 00:19:21,264
maar ik had een luitenant
in de oorlog

245
00:19:22,184 --> 00:19:25,645
en hij heeft Eisenhower eens gezegd
dat hij naar de hel kon lopen,

246
00:19:25,729 --> 00:19:28,230
omdat zijn bevelen
onze dood zouden hebben betekend.

247
00:19:29,397 --> 00:19:32,153
Ik stuur die man elk jaar een kerstkaart,

248
00:19:33,196 --> 00:19:34,238
omdat ik dat kan.

249
00:19:36,574 --> 00:19:37,951
Blijf of ga.

250
00:19:38,909 --> 00:19:40,078
Mij maakt het niet uit.

251
00:19:41,078 --> 00:19:44,165
Maar morgen val ik de vijand aan.

252
00:20:03,519 --> 00:20:04,813
Zeg Simone langs te komen.

253
00:20:05,022 --> 00:20:06,397
Ik wil sorry zeggen voor gisteren.

254
00:20:10,277 --> 00:20:13,781
Ze ging er snel vandoor
toen je werd gearresteerd.

255
00:20:15,449 --> 00:20:16,824
Volgens mij is ze nog niet terug.

256
00:20:20,620 --> 00:20:22,746
Sorry, mevrouw, maar...

257
00:20:23,623 --> 00:20:25,417
Wat? Wat is er?

258
00:20:26,378 --> 00:20:27,419
Het is voor uw zoon, mevrouw.

259
00:20:27,795 --> 00:20:29,838
Ik moet rechtstreeks met hem spreken.

260
00:20:30,923 --> 00:20:31,925
Het is al goed.

261
00:20:32,217 --> 00:20:33,301
We gaan naar de schuur.

262
00:20:33,467 --> 00:20:34,511
Nee.

263
00:20:34,968 --> 00:20:36,053
Geen geheimen hier.

264
00:20:39,639 --> 00:20:41,017
Wat is er, knul? Gooi het eruit.

265
00:20:42,270 --> 00:20:43,311
Uw indiaan...

266
00:20:43,853 --> 00:20:45,396
Hij is aan de telefoon. Hanzee?

267
00:20:47,482 --> 00:20:48,567
Hij heeft Dodd gevonden.

268
00:20:54,154 --> 00:20:55,199
Leeft hij nog?

269
00:20:55,491 --> 00:20:56,491
Ja, mevrouw.

270
00:20:57,243 --> 00:20:58,662
Ze hebben hem, maar hij ademt nog.

271
00:21:01,455 --> 00:21:02,498
Wie hebben hem?

272
00:21:04,668 --> 00:21:08,421
Historici van de regio hebben lang
gediscussieerd over de volgende woorden

273
00:21:08,505 --> 00:21:10,924
van de indiaan van de Gerhardts.

274
00:21:11,550 --> 00:21:15,346
Wanneer besloot hij
de rest van zijn werkgevers te verraden?

275
00:21:15,678 --> 00:21:18,930
Ja, hij had Dodd Gerhardt
in koelen bloede vermoord,

276
00:21:19,015 --> 00:21:21,892
maar wanneer
besloot hij het af te maken?

277
00:21:23,854 --> 00:21:26,232
HIER ZIJN 22 SIOUX OPGEHANGEN
25 MEI 1882.

278
00:21:26,732 --> 00:21:27,858
Was het hier?

279
00:21:29,442 --> 00:21:30,528
Of misschien eerder.

280
00:21:30,820 --> 00:21:31,987
...eerlijk tegen ons zijn.

281
00:21:32,861 --> 00:21:33,866
Ik ben eerlijk.

282
00:21:33,989 --> 00:21:37,452
Het is mogelijk
dat het een spontaan besluit was.

283
00:21:38,119 --> 00:21:40,913
Misschien is het gevoel
steeds sterker geworden

284
00:21:40,998 --> 00:21:44,459
sinds Otto Gerhardt
hem van straat haalde toen hij acht was.

285
00:21:44,877 --> 00:21:45,877
Wat het antwoord ook is,

286
00:21:45,961 --> 00:21:50,131
toen Floyd Gerhardt vroeg
wie haar zoon vasthield,

287
00:21:50,216 --> 00:21:51,802
zei Ohanzee Dent...

288
00:21:51,968 --> 00:21:52,969
Kansas City.

289
00:21:53,093 --> 00:21:54,386
Die Milligan.

290
00:21:55,178 --> 00:21:56,639
Het was een valstrik in Luverne.

291
00:21:56,721 --> 00:21:58,724
De slager pakte Dodd
en vluchtte de staat uit.

292
00:22:00,309 --> 00:22:01,310
Waarom?

293
00:22:02,062 --> 00:22:04,106
Ik ben hen gevolgd
naar een motel in Sioux Falls.

294
00:22:05,148 --> 00:22:07,568
Ze zijn met veel,
maar ze verwachten geen aanval.

295
00:22:08,026 --> 00:22:09,153
Ik ben er over drie uur.

296
00:22:09,943 --> 00:22:10,944
Nee, mevrouw.

297
00:22:11,696 --> 00:22:14,908
Stuur Bear en een dozijn mannen,
dan brengen we hem thuis.

298
00:22:16,035 --> 00:22:17,411
Vertel jij me wat ik moet doen?

299
00:22:18,622 --> 00:22:19,665
Nee.

300
00:22:20,332 --> 00:22:22,206
Ik kan alleen
uw veiligheid niet garanderen.

301
00:22:22,417 --> 00:22:23,875
Drie keer mannen om een klus gestuurd.

302
00:22:24,877 --> 00:22:26,295
Drie keer de klus niet afgemaakt.

303
00:22:27,255 --> 00:22:28,424
Ik handel dit zelf wel af.

304
00:22:29,214 --> 00:22:30,302
Ja, mevrouw.

305
00:22:31,301 --> 00:22:33,511
We vernietigen hen
in het holst van de nacht.

306
00:22:55,872 --> 00:22:57,247
Spijkerbroeken en witte T-shirts.

307
00:23:02,628 --> 00:23:04,921
We gaan vannacht undercover.

308
00:23:07,213 --> 00:23:09,382
We gaan straks pokeren,
als je geld wilt verliezen.

309
00:23:13,428 --> 00:23:14,762
Doe deze keer een onderbroek aan.

310
00:23:42,370 --> 00:23:44,663
Is dit echt het juiste?

311
00:23:47,626 --> 00:23:48,627
Wat zeg je?

312
00:23:53,463 --> 00:23:54,466
Wil er iemand thee?

313
00:23:54,923 --> 00:23:55,965
Nee, dank je, schat.

314
00:23:56,092 --> 00:23:58,928
-Agent?
-Het is "rechercheur".

315
00:23:59,343 --> 00:24:00,385
Sorry.

316
00:24:00,552 --> 00:24:01,553
Wil je...

317
00:24:01,637 --> 00:24:02,679
Thee?

318
00:24:03,138 --> 00:24:04,184
Nee.

319
00:24:17,777 --> 00:24:18,778
Hé.

320
00:24:37,877 --> 00:24:38,880
Wat denk je?

321
00:24:40,462 --> 00:24:42,257
Als hij slaapt, kunnen we...

322
00:24:43,506 --> 00:24:44,509
Nee.

323
00:24:47,636 --> 00:24:48,636
Niet doen.

324
00:24:49,637 --> 00:24:50,846
Moet ik jullie uit elkaar halen?

325
00:24:55,645 --> 00:24:56,769
Oké.

326
00:25:16,076 --> 00:25:17,952
Je heet Ben, hè?

327
00:25:18,037 --> 00:25:19,038
Jamin.

328
00:25:19,166 --> 00:25:20,207
Benjamin.

329
00:25:21,039 --> 00:25:23,082
Waar kom je vandaan?

330
00:25:24,000 --> 00:25:25,003
Sorry.

331
00:25:27,547 --> 00:25:28,839
Fargo, Noord-Dakota.

332
00:25:29,674 --> 00:25:31,633
Ik werk voor chef Gibson.

333
00:25:32,257 --> 00:25:33,508
Wie is dat ook alweer?

334
00:25:34,967 --> 00:25:36,013
Maakt dat uit?

335
00:25:39,514 --> 00:25:40,514
Ik denk het niet.

336
00:25:47,353 --> 00:25:48,354
Bedankt.

337
00:27:20,020 --> 00:27:21,310
Wagen 18, meld je.

338
00:27:24,939 --> 00:27:26,152
Wagen 18.

339
00:27:31,403 --> 00:27:32,406
Solverson.

340
00:27:32,864 --> 00:27:35,825
We zijn gebeld
door de politie in Sioux Falls.

341
00:27:36,617 --> 00:27:39,663
Constance Heck is dood gevonden
in haar kamer in het Southnik-hotel.

342
00:27:40,326 --> 00:27:41,914
Ze was daar voor een congres.

343
00:27:44,332 --> 00:27:45,415
Dat meen je niet.

344
00:27:46,166 --> 00:27:47,209
Jawel, sir.

345
00:27:47,293 --> 00:27:48,292
Gewurgd, zeggen ze.

346
00:27:49,921 --> 00:27:51,546
Wanneer houdt deze waanzin op?

347
00:27:54,465 --> 00:27:55,591
Ik zou het echt niet weten.

348
00:28:08,144 --> 00:28:10,521
WELKOM IN
MINNESOTA

349
00:28:52,221 --> 00:28:53,221
Ik heb het geprobeerd.

350
00:28:54,345 --> 00:28:55,390
Je hebt het gehoord.

351
00:29:30,062 --> 00:29:31,144
Ja?

352
00:29:32,102 --> 00:29:33,145
Ik controleer even.

353
00:29:35,938 --> 00:29:36,937
Ik heb hen.

354
00:29:37,187 --> 00:29:38,271
Dat zeg ik ook niet.

355
00:29:38,896 --> 00:29:40,979
Ik wil alleen
de details met hen bespreken.

356
00:29:41,354 --> 00:29:42,521
Hun rechten uitleggen.

357
00:29:44,105 --> 00:29:45,650
Die heb ik hen al verteld.

358
00:29:47,605 --> 00:29:49,607
Knul, volgens mij
wil je niet dat ik binnenkom.

359
00:29:50,440 --> 00:29:51,859
Al met al, opa,

360
00:29:52,232 --> 00:29:54,149
is hier veel testosteron aanwezig.

361
00:29:54,231 --> 00:29:56,150
Maar het bevel is gedelegeerd.

362
00:29:56,565 --> 00:29:58,900
Ik ben hier en jij niet.

363
00:30:00,150 --> 00:30:01,275
Daar laten we het bij.

364
00:30:03,483 --> 00:30:05,193
Gaat het goed daar, Ed? Peggy?

365
00:30:07,776 --> 00:30:09,611
De microfoon zit vast
en niemand merkt het.

366
00:30:09,902 --> 00:30:12,110
De kamer boven heeft microfoontjes
en is gereed.

367
00:30:13,195 --> 00:30:14,195
Oké.

368
00:30:14,442 --> 00:30:16,944
Doe het snel en met autoriteit, agenten.

369
00:30:17,113 --> 00:30:18,115
Dat is les één.

370
00:30:18,278 --> 00:30:20,319
-Ja, sir.
-De ijsmachine is kapot.

371
00:30:21,569 --> 00:30:22,569
Wat?

372
00:30:23,197 --> 00:30:26,113
Dit is uw show.

373
00:30:26,321 --> 00:30:27,363
Daar was u duidelijk over.

374
00:30:28,030 --> 00:30:31,741
Dus ik ben hier om te observeren
en ik observeer

375
00:30:32,865 --> 00:30:34,199
dat de ijsmachine kapot is.

376
00:30:39,034 --> 00:30:40,740
We lossen deze zaak morgen op

377
00:30:41,532 --> 00:30:43,285
en worden allemaal onderscheiden.

378
00:30:46,118 --> 00:30:47,619
Vanaf nu heerst er radiostilte.

379
00:31:41,459 --> 00:31:42,461
MINNESOTA
STAATSAGENT

380
00:31:54,173 --> 00:31:56,254
Motor-motel, meld je.

381
00:31:57,255 --> 00:31:58,838
Motor-motel, dit is Lou Solverson.

382
00:31:58,923 --> 00:32:00,214
Ze komen eraan. Horen jullie me?

383
00:32:49,140 --> 00:32:50,474
Als we het motel bereiken,

384
00:32:51,849 --> 00:32:53,349
blijf je in de wagen.

385
00:32:53,475 --> 00:32:54,726
Blijf in veiligheid.

386
00:32:55,472 --> 00:32:56,684
Hanzee blijft ook.

387
00:32:57,643 --> 00:32:58,645
Oké.

388
00:33:04,644 --> 00:33:05,685
Ik mis hen allemaal.

389
00:33:09,978 --> 00:33:11,226
We zullen weer samen zijn.

390
00:33:13,936 --> 00:33:14,979
Daarboven.

391
00:33:26,149 --> 00:33:29,106
Mijn beste plas was in een gootsteen.

392
00:33:30,480 --> 00:33:31,982
Geen wonder dat je bent gescheiden.

393
00:33:32,815 --> 00:33:34,400
Ik plas liever buiten.

394
00:33:35,607 --> 00:33:36,857
Dat lijkt me bevrijdend,

395
00:33:37,775 --> 00:33:39,943
ergens plassen waar het niet mag.

396
00:33:41,234 --> 00:33:42,401
Toen ik sergeant was,

397
00:33:42,943 --> 00:33:47,779
heb ik in de bureaula van mijn baas
geplast toen hij op Hawaï was.

398
00:33:48,943 --> 00:33:52,153
Ik had eerst
zes koffie en een Nehi gedronken.

399
00:33:54,236 --> 00:33:55,778
Dat was een goede plas.

400
00:33:56,986 --> 00:33:58,571
Jij hebt er het gereedschap voor.

401
00:33:58,819 --> 00:34:01,570
Ik had op het bureau moeten klimmen.

402
00:34:11,031 --> 00:34:13,322
Twee kamers boven, drie beneden.

403
00:34:13,741 --> 00:34:16,073
Dodd is beneden, naast het kantoor.

404
00:34:16,282 --> 00:34:17,405
Eén wachter.

405
00:34:17,991 --> 00:34:19,659
Milligan zit boven.

406
00:34:21,866 --> 00:34:22,866
Blijf bij ma.

407
00:35:03,105 --> 00:35:05,528
Ik plas graag in het zwembad.

408
00:35:09,030 --> 00:35:10,281
Dat is smerig.

409
00:35:26,758 --> 00:35:28,718
KANTOOR

410
00:35:31,807 --> 00:35:33,849
Waarom is plassen in een zwembad

411
00:35:33,931 --> 00:35:35,853
zoveel erger
dan plassen in een gootsteen?

412
00:35:56,585 --> 00:35:57,753
Bekijk het maar.

413
00:36:22,531 --> 00:36:24,409
Ten eerste, knul,

414
00:36:25,451 --> 00:36:28,245
waren er op dat moment
andere mensen in het zwembad?

415
00:37:03,413 --> 00:37:04,413
Nee.

416
00:37:28,400 --> 00:37:29,399
Broer?

417
00:37:31,321 --> 00:37:32,319
Broer?

418
00:37:47,296 --> 00:37:48,379
Alles veilig.

419
00:37:49,215 --> 00:37:50,259
Alles veilig.

420
00:37:56,808 --> 00:37:57,933
Jezus.

421
00:37:58,227 --> 00:37:59,727
Het is hetzelfde als in Rapid City.

422
00:38:02,231 --> 00:38:03,234
Broer?

423
00:38:24,758 --> 00:38:25,883
Het zijn agenten.

424
00:39:02,216 --> 00:39:03,719
Nee.

425
00:40:18,931 --> 00:40:22,394
Toen hij vriend en vijand vermoordde,

426
00:40:22,601 --> 00:40:25,312
werd duidelijk
dat Hanzee op een missie was.

427
00:40:25,897 --> 00:40:28,901
De schoonheidsspecialiste
en de slagersassistent vinden

428
00:40:28,983 --> 00:40:31,572
en hen voor eeuwig het zwijgen opleggen.

429
00:40:31,820 --> 00:40:35,908
Wederom houdt het waarom
historici al decennia lang bezig.

430
00:40:36,240 --> 00:40:38,913
Ze hadden gezien
dat hij Dodd Gerhardt vermoordde

431
00:40:38,994 --> 00:40:42,751
en ze waren de enigen
die zijn verraad nog konden onthullen.

432
00:40:43,084 --> 00:40:44,836
Maar misschien ging de reden dieper.

433
00:40:45,043 --> 00:40:46,878
Professioneel, zei je.

434
00:40:47,799 --> 00:40:49,007
Dit leven beu.

435
00:40:49,928 --> 00:40:54,221
Dat hij zijn ware ik aan hen had getoond
in een kwetsbaar moment.

436
00:41:58,963 --> 00:42:00,173
We moeten ervandoor, schat.

437
00:42:00,547 --> 00:42:02,551
Zie je dit?

438
00:42:09,808 --> 00:42:12,354
Het is een vliegende schotel, Ed.
We moeten gaan.

439
00:43:01,787 --> 00:43:02,912
Agent gewond.

440
00:43:22,058 --> 00:43:23,601
Ik had met je mee naar huis moeten gaan.

441
00:43:25,023 --> 00:43:26,522
Ik ben niet gegaan.

442
00:43:28,653 --> 00:43:29,861
Daar ben ik blij om.

443
00:43:45,585 --> 00:43:46,587
Wat...

444
00:43:52,887 --> 00:43:53,888
Goed dan.

445
00:44:18,460 --> 00:44:20,293
Oké.

446
00:44:24,049 --> 00:44:25,798
Peggy? Ed?

447
00:44:27,551 --> 00:44:28,551
Op de vlucht,

448
00:44:29,262 --> 00:44:30,888
met de indiaan achter hen aan.

449
00:44:32,724 --> 00:44:33,767
Ga maar.

450
00:44:35,978 --> 00:44:36,980
Ik red het wel.

451
00:44:40,899 --> 00:44:41,900
Kom je zondag eten?

452
00:44:43,946 --> 00:44:47,157
Ik zal een harnas aantrekken.

