﻿1
00:00:02,906 --> 00:00:04,007
Eerder in Elementary...

2
00:00:04,213 --> 00:00:06,236
Oscar?
- Lang geleden, hé?

3
00:00:06,585 --> 00:00:08,538
We kunnen over Alfredo praten.
- Wat?

4
00:00:08,608 --> 00:00:10,006
Ik ben degene die hem ontvoerde.

5
00:00:10,084 --> 00:00:13,592
Jij helpt mij mijn zuster te vinden,
misschien zie je Alfredo dan levend terug.

6
00:00:15,272 --> 00:00:16,365
Alfredo!

7
00:00:18,529 --> 00:00:20,264
Hé, ik zei geen telefoons.

8
00:00:37,217 --> 00:00:40,114
Alfredo.
Wat fijn om je te zien.

9
00:00:41,513 --> 00:00:42,825
Kom binnen alsjeblieft.

10
00:00:42,911 --> 00:00:46,707
Als ik had geweten dat ik een knuffel zou krijgen,
was ik eerder uit Chicago vertrokken.

11
00:00:48,181 --> 00:00:49,338
Ga zitten.

12
00:00:50,103 --> 00:00:52,962
Waar was je zo lang,
ik dacht bijna dat je verhuist was

13
00:00:53,063 --> 00:00:54,906
Sherlock zei vorige week dat je terug was.

14
00:00:55,055 --> 00:00:57,578
Ik kan de kookkunsten van mijn
zus niet zo lang verdragen.

15
00:00:57,813 --> 00:00:59,328
Ik kom net van een bijeenkomst.

16
00:00:59,375 --> 00:01:01,727
En dacht ik ga even langs,
om Sherlock gedag te zeggen.

17
00:01:01,797 --> 00:01:04,843
Sherlock is naar een bijeenkomst.
Ik dacht dat jullie daar samen waren.

18
00:01:05,476 --> 00:01:09,166
Je hebt gelijk meestal zien wij elkaar daar
om 11 uur, maar vandaag was hij er niet.

19
00:01:09,741 --> 00:01:11,819
Er zal wel iets tussen gekomen zijn.

20
00:01:13,232 --> 00:01:15,974
Het punt is, hij is de hele week
al niet bij St. Luke's geweest.

21
00:01:16,396 --> 00:01:18,856
Ik dacht dat hij na zijn terugval
wel zou verdubbelen.

22
00:01:19,200 --> 00:01:21,793
Dat deed hij ook.
Althans dat zei hij.

23
00:01:22,004 --> 00:01:24,668
Het is moeilijk voor te stellen
dat hij bijeenkomsten vermijd.

24
00:01:25,238 --> 00:01:27,659
Mogelijk zijn het niet de
bijeenkomsten die hij vermijd.

25
00:01:28,785 --> 00:01:32,160
Alles wat er gebeurd is, Oscar Rankin,
ik vastgebonden aan een stoel.

26
00:01:32,557 --> 00:01:35,182
Ik heb Sherlock steeds gezegd
dat ik hem niets kwalijk neem.

27
00:01:35,299 --> 00:01:37,338
Nee, dat weet hij.
Hij begrijpt het.

28
00:01:38,204 --> 00:01:40,727
En toch, heb ik heb hem nog
niet gezien sinds ik terug ben.

29
00:01:43,591 --> 00:01:48,104
Wat er ook gaande is, het is goed.
Ik wil alleen weten of het hem goed gaat.

30
00:01:52,089 --> 00:01:53,127
Met Eddie.

31
00:01:53,222 --> 00:01:56,761
Ik ben hier ook niet of selecteer mijn
telefoontjes. Laat een bericht achter.

32
00:01:58,384 --> 00:02:00,126
Hoi Eddie,
met Sharon van hiernaast.

33
00:02:00,259 --> 00:02:03,587
Er komt een gaslucht uit je huis.
Ik ben bang dat je een lek hebt.

34
00:02:04,023 --> 00:02:06,905
Ik probeer je mobiel en als
ik je niet kan bereiken

35
00:02:07,040 --> 00:02:09,516
bel ik het gasbedrijf voor de zekerheid.

36
00:02:09,700 --> 00:02:10,708
Dank je.

37
00:03:23,486 --> 00:03:28,196
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y ©
Controle & DIMENSION Sync: Akiva ©

38
00:03:39,350 --> 00:03:41,143
Het slachtoffer is Eddie Ross.

39
00:03:41,190 --> 00:03:43,112
We moesten hem identificeren via zijn gebit.

40
00:03:43,174 --> 00:03:44,994
In de borst gestoken en verbrand.

41
00:03:45,181 --> 00:03:46,720
Is hij ook nog van het dak gegooid?

42
00:03:46,915 --> 00:03:48,523
Hij was dood voordat de brand begon.

43
00:03:48,852 --> 00:03:51,930
Er is een worsteling geweest, de dader
heeft het huis in brand gestoken

44
00:03:52,086 --> 00:03:54,195
om het bewijs te verdoezelen dat hij achterliet.

45
00:03:54,430 --> 00:03:57,023
De buurvrouw je zei je haar gesproken hebt.
- Ja.

46
00:03:57,484 --> 00:04:00,827
En ze rook een gaslek, als aardgas?

47
00:04:01,077 --> 00:04:03,514
Haar huis en dat van Ross hebben gaskachels.

48
00:04:03,577 --> 00:04:07,451
Ze dacht dat de waakvlam was uitgegaan, maar
dat was niet zo. Dat hebben we gecontroleerd.

49
00:04:07,608 --> 00:04:09,881
Dus heeft ze de benzine geroken en ze verward.

50
00:04:10,139 --> 00:04:11,646
Maar ze ruiken niet hetzelfde.

51
00:04:11,826 --> 00:04:13,648
Nee, maar niet iedereen heeft jouw neus.

52
00:04:13,915 --> 00:04:16,060
De brand vernietigde de sporen op het moordwapen,

53
00:04:16,106 --> 00:04:18,410
maar je kunt het merk geëtst in het blad nog zien.

54
00:04:18,699 --> 00:04:20,316
Het is  een archeologen troffel.

55
00:04:20,551 --> 00:04:22,724
Het is of van het slachtoffer
of van de moordenaar,

56
00:04:22,787 --> 00:04:25,860
maar we benaderen leveranciers,
om de koper te identificeren.

57
00:04:26,455 --> 00:04:28,087
Bijna zeker niet van het slachtoffer.

58
00:04:28,908 --> 00:04:33,034
De meeste slijtage zit rechts van het blad,
het is gebruikt door een linkshandige.

59
00:04:33,290 --> 00:04:37,204
Maar de spieren in de rechterarm van het
slachtoffer zijn beter ontwikkeld dan links.

60
00:04:37,371 --> 00:04:39,503
Wat betekent dat hij mogelijk rechtshandig was.

61
00:04:39,980 --> 00:04:43,128
Dus de eigenaar van het moordwapen
is een linkshandige archeoloog.

62
00:04:43,427 --> 00:04:45,645
Hoeveel kunnen er daar van
zijn in de stad New York?

63
00:04:49,477 --> 00:04:51,018
Het spijt me, ik kan...

64
00:04:52,258 --> 00:04:53,976
Ik kan niet geloven dat Eddie dood is.

65
00:04:54,781 --> 00:04:58,426
Volgens zijn Facebook waren jullie
een stel tot afgelopen zomer?

66
00:05:00,218 --> 00:05:01,396
U denkt toch niet dat ik...

67
00:05:01,484 --> 00:05:04,117
Eerlijk gezegd, is het nog te
vroeg voor ons iets te denken.

68
00:05:04,196 --> 00:05:05,982
We zijn ons nog een beeld aan het vormen.

69
00:05:06,703 --> 00:05:09,132
We waren bijna twee jaar samen.

70
00:05:09,874 --> 00:05:11,739
Hoe kennen jullie elkaar?
- Van college.

71
00:05:12,677 --> 00:05:14,420
We studeerden beide archeologie.

72
00:05:14,934 --> 00:05:21,253
Ik had geluk, ik kreeg een geweldige baan.
Maar bij Eddie, was het moeilijker.

73
00:05:21,965 --> 00:05:23,572
En het kwam tussen ons in te staan.

74
00:05:25,325 --> 00:05:26,543
We bleven vrienden.

75
00:05:27,700 --> 00:05:29,114
Ik geef nog steeds om hem.

76
00:05:30,343 --> 00:05:33,281
Heeft u een alibi voor gisteravond?

77
00:05:34,686 --> 00:05:39,033
Ik gaf een seminar over
Iraanse antiquiteiten in Pennsylvania.

78
00:05:39,599 --> 00:05:43,559
Ik heb ontbeten met Dr. Charvat
het afdelingshoofd, voor ik terug ging vanmorgen.

79
00:05:43,817 --> 00:05:45,840
Oké, we hebben zijn nummer nodig.

80
00:05:46,519 --> 00:05:49,687
Ms. Burstyn, archeologen zijn erg
beschermend wat betreft hun gereedschap,

81
00:05:49,738 --> 00:05:53,681
kunt u ons vertellen hoe dat van
u in het bezit van uw ex kwam?

82
00:05:56,086 --> 00:05:57,234
Ongeveer een week geleden,

83
00:05:57,297 --> 00:06:00,012
vroeg Eddie of hij wat van
onze uitrusting mocht lenen.

84
00:06:00,071 --> 00:06:01,757
Ik gaf hem wat hij maar wilde.

85
00:06:02,015 --> 00:06:03,843
Zei hij waar hij het voor wilde gebruiken?

86
00:06:05,109 --> 00:06:06,160
Een opgraving.

87
00:06:07,015 --> 00:06:10,638
Hij wilde niet vertellen wat hij wilde
opgraven maar hij was opgewonden.

88
00:06:13,017 --> 00:06:15,566
Hij zei dat hij iets groots op het spoor was.

89
00:06:16,161 --> 00:06:19,340
Groot als "van grote historisch waarde"
of "veel geld waard"?

90
00:06:19,467 --> 00:06:23,506
Ik vraag het omdat hij in beide gevallen
waarschijnlijk grote concurrentie had.

91
00:06:24,677 --> 00:06:28,012
Het spijt me, hij heeft niets verteld.

92
00:06:28,458 --> 00:06:30,260
Wat voor gereedschap leende u hem?

93
00:06:30,885 --> 00:06:34,547
Stokjes, emmers,
een pikhouweel, een schop,

94
00:06:35,041 --> 00:06:36,757
mijn pick-up truck.
- Uw pick-up truck?

95
00:06:37,019 --> 00:06:40,593
Hij heeft geen auto. Hij moest de
spullen vervoeren plus wat dan ook,

96
00:06:41,429 --> 00:06:44,999
wat hij ook maar op ging graven.
- Enig idee waar je auto nu is?

97
00:06:45,915 --> 00:06:48,762
Ik denk dat hij gewoon geparkeerd
staat in de buurt van zijn huis.

98
00:06:54,544 --> 00:06:57,178
Eddie Ross achtergronds controle leverde niets op.

99
00:06:57,731 --> 00:07:01,585
Geen strafblad of vijanden voor zover zijn
vrienden weten en geen ongewone schulden.

100
00:07:01,638 --> 00:07:05,253
En het alibi van zijn ex klopte.
Ze was in Philadelphia gisteravond.

101
00:07:05,393 --> 00:07:08,990
Ik hoop dat ze geen haast heeft met haar wagen.
Die moet nog wel even luchten.

102
00:07:09,919 --> 00:07:11,467
Is dit wat er in haar wagen lag?

103
00:07:11,611 --> 00:07:14,876
De eerste twee emmers van de 12.
De rest ligt in de bewijskamer.

104
00:07:15,811 --> 00:07:18,531
Ik snap het niet.
Eddie's grote vondst was vuilnis?

105
00:07:18,902 --> 00:07:20,650
Heb je ooit van garbology gehoord?

106
00:07:21,583 --> 00:07:22,903
Het is een studie van rommel.

107
00:07:23,001 --> 00:07:25,749
Archeologen gebruiken het voor
meer informatie over de culturen.

108
00:07:25,815 --> 00:07:28,386
Het idee erachter is dat wij
zijn wat wij weggooien,

109
00:07:28,651 --> 00:07:31,625
net als de oude Romeinen of de
eerste Amerikaanse kolonisten.

110
00:07:31,761 --> 00:07:33,542
Eddie's opgraving was op een stortplaats.

111
00:07:33,603 --> 00:07:39,507
Ik denk eerder een vuilnisbelt.
De meeste spullen zijn van eind '70 begin '80.

112
00:07:39,641 --> 00:07:43,328
Na ons gesprek met zijn ex, betwijfel
ik of hij de cultuur bestudeerde.

113
00:07:43,423 --> 00:07:48,930
Hij zocht naar iets. Hij bestudeerde dit
afval om zijn prijs laag te houden.

114
00:07:49,307 --> 00:07:52,008
Als het waarde heeft, waarom
zou iemand het dan weggooien?

115
00:07:52,142 --> 00:07:54,248
Het afval van de één is de schat van een ander.

116
00:07:54,346 --> 00:07:57,884
Zet het woord "vintage" bij glas,
flessen, camera's en sportkaartjes

117
00:07:58,140 --> 00:07:59,605
en je kan een leuke winst maken.

118
00:07:59,955 --> 00:08:02,209
Vintage regenboog bretels.

119
00:08:02,289 --> 00:08:05,419
Als dit geld waard is moet ik eens
in de kelder van mijn ouders kijken.

120
00:08:05,552 --> 00:08:07,919
Hopelijk leveren de ander
emmers meer inzicht op.

121
00:08:11,531 --> 00:08:14,124
Trouwens Alfredo kwam gisteren langs.

122
00:08:16,864 --> 00:08:19,799
Ja. Hij zei dat je al de hele week
niet bij St. Luke's geweest bent.

123
00:08:20,003 --> 00:08:21,659
Hij heeft gelijk,
Ik ben niet geweest.

124
00:08:21,969 --> 00:08:24,023
Hij wilde zeker weten dat het goed met je gaat.

125
00:08:25,694 --> 00:08:27,842
Ben je bezorgt omdat ik bijeenkomsten gemist heb?

126
00:08:29,218 --> 00:08:32,006
Jullie kunnen gerust zijn.
Ik ga naar verschillende momenteel.

127
00:08:32,309 --> 00:08:35,840
Een in Flatbush,
en één in het Kingston Avenue Jewish Center.

128
00:08:36,045 --> 00:08:37,051
Oké.

129
00:08:37,670 --> 00:08:39,496
Ook al is St. Luke's bij ons in de straat?

130
00:08:42,413 --> 00:08:43,897
Sinds mijn terugval,

131
00:08:44,149 --> 00:08:45,987
moest ik weer opnieuw beginnen.

132
00:08:46,082 --> 00:08:48,100
Mijn "dagen sober" teller stond weer op één,

133
00:08:48,207 --> 00:08:53,194
dus ik dacht als ik dan opnieuw moet beginnen
dan doe ik dat ook met mijn bijeenkomsten, oké?

134
00:08:53,989 --> 00:08:56,826
Je weet hoe goed de afwisseling
in mijn werk als detective werkt.

135
00:08:56,885 --> 00:09:00,298
Ik dacht dat hetzelfde misschien van
toepassing kan zijn op mijn verslaving.

136
00:09:00,650 --> 00:09:07,095
Oké, Alfredo dacht dat je hem ontweek omdat je
je schuldig voelt vanwege dat gedoe met Oscar.

137
00:09:07,276 --> 00:09:10,845
Wat er die dag gebeurd is,
is geen reden om mijn vriend te ontwijken.

138
00:09:11,158 --> 00:09:14,288
Oké, dan moet je hem laten weten
dat alles goed met je gaat.

139
00:09:15,197 --> 00:09:17,018
"Reagan for President."

140
00:09:20,297 --> 00:09:23,393
Als je erover denkt om geld te sturen
dan kun je je de moeite besparen.

141
00:09:24,435 --> 00:09:28,076
Wat mij interesseert is niet de
inhoud maar dat het post is.

142
00:09:29,152 --> 00:09:33,777
Dit kwam op dit adres op 7 oktober 1980.
Het werd vervolgens weggegooid

143
00:09:34,331 --> 00:09:37,295
en weer opgehaald en naar een vuilstort gebracht.

144
00:09:37,496 --> 00:09:39,787
Dezelfde stortplaats waar
Eddie aan het graven was.

145
00:09:40,822 --> 00:09:42,780
We kunnen de
volksgezondheids-afdeling bellen,

146
00:09:43,161 --> 00:09:46,706
en opvragen waar het afval van
dit adres gestort werd in 1980.

147
00:09:47,146 --> 00:09:50,983
Als we weten waar Mr. Ross aan het graven
was, weten we misschien waar hij naar zocht.

148
00:09:52,299 --> 00:09:56,027
Oké, dus deze buurt staat
bovenop een oude stortplaats.

149
00:09:56,225 --> 00:10:00,225
Hij werd gesloten in 1982 en
hergebruikt voor nieuwbouw.

150
00:10:00,430 --> 00:10:04,371
Het vuilnis dat ons slachtoffer op
groef kwam ergens uit dit blok weg.

151
00:10:04,693 --> 00:10:08,836
We zoeken zijn exacte graafplaats en
getuigen die hem misschien gezien hebben.

152
00:10:09,035 --> 00:10:10,137
Vergeet ik wat?

153
00:10:10,398 --> 00:10:13,113
Ik wil toevoegen dat gezien de
uitrusting die Mr. Ross leende,

154
00:10:13,191 --> 00:10:15,169
hij niet groef door asfalt of beton,

155
00:10:15,355 --> 00:10:18,782
dus dat verkleint ons zoekgebied
tot onbebouwde grond.

156
00:10:19,345 --> 00:10:22,651
Oké, dat is het aan de slag.
Geef een brul als je iets vinden.

157
00:10:23,950 --> 00:10:25,086
Ja, die ken ik.

158
00:10:25,571 --> 00:10:28,349
Die man werkt voor de stad, toch?
- Is dat wat hij u vertelde?

159
00:10:28,424 --> 00:10:31,319
Mij vertelde?
Hij had een ID en een veiligheidsvest.

160
00:10:31,440 --> 00:10:33,416
Hij heeft een week in de achtertuin gegraven.

161
00:10:33,540 --> 00:10:36,245
Zei iets over de stroomkabels
en het is een puinhoop nu.

162
00:10:36,431 --> 00:10:40,792
Ik wilde hem vragen hoe lang het nog duurde,
maar ik heb hem al een paar dagen niet gezien.

163
00:10:41,348 --> 00:10:43,104
Wilt u mij de plek laten zien?

164
00:10:47,503 --> 00:10:48,856
Wat ben jij aan het doen?

165
00:10:49,011 --> 00:10:51,198
Deze lagen vast aan een lantaarnpaal in de straat.

166
00:10:51,673 --> 00:10:53,846
En jij denkt ik steel ze maar?

167
00:10:53,912 --> 00:10:56,783
Ik steel ze terug. Ik lees de misdaad
rapporten als ik mij verveel,

168
00:10:56,822 --> 00:10:58,771
deze werden vorige maand in Chelsea gestolen.

169
00:10:58,841 --> 00:11:01,064
En nu ga je de rest van de dag ermee rond lopen?

170
00:11:01,140 --> 00:11:02,973
Doe niet zo belachelijk.
Deze is voor jou.

171
00:11:07,825 --> 00:11:10,179
Watson?
- Ik ben achter de herenhuizen

172
00:11:10,299 --> 00:11:11,833
langs het blok.
Jullie moeten hier komen.

173
00:11:11,876 --> 00:11:14,225
Je vond de opgraving?
- Dat niet alleen.

174
00:11:14,569 --> 00:11:16,702
Er is iemand nu in aan het graven.

175
00:11:28,191 --> 00:11:31,105
Luister, voor de laatste keer,
ik deed niets verkeerds.

176
00:11:31,325 --> 00:11:33,592
Je was aan het graven op
iemand anders zijn eigendom.

177
00:11:33,916 --> 00:11:35,237
Dus ... dat is er.

178
00:11:35,371 --> 00:11:38,892
Ik wist niet dat Eddie geen toestemming had.
En dood was, totdat ze het vertelden.

179
00:11:38,961 --> 00:11:42,300
Ik heb hem nooit ontmoet.
Ik bedoel, niet precies.

180
00:11:42,391 --> 00:11:43,423
Niet precies?

181
00:11:43,523 --> 00:11:46,914
We posten op hetzelfde forum, dat is alles.

182
00:11:47,137 --> 00:11:50,961
Kun je ons vertellen waar je
was tussen 00:00 en 02:00?

183
00:11:51,171 --> 00:11:52,737
Is hij toen...?

184
00:11:53,807 --> 00:11:58,506
Ik was op een Arcade videogame-toernooi,
in Bayville. Ik was er de hele nacht,

185
00:11:58,586 --> 00:12:00,653
ik ging om 06:00 weg.

186
00:12:00,762 --> 00:12:02,962
Ik was er met vrienden.
Ik kan je hun namen geven.

187
00:12:03,023 --> 00:12:04,737
Een van hen heeft foto's getwitterd.

188
00:12:04,927 --> 00:12:06,017
We zullen er naar kijken.

189
00:12:06,339 --> 00:12:09,704
In de tussentijd, kunt u ons
misschien vertellen wat u daar deed.

190
00:12:10,668 --> 00:12:12,734
Ik wilde zien of Eddie de games had gevonden.

191
00:12:12,874 --> 00:12:15,898
Welke games?
- De games.

192
00:12:16,697 --> 00:12:20,355
Ik dacht dat jullie dat al wisten.
Ik bedoel, jullie vonden het gat ook.

193
00:12:20,504 --> 00:12:22,697
Wij weten niet wat Eddie zocht,
dus vertel het ons.

194
00:12:22,920 --> 00:12:24,290
Nottingham Knights.

195
00:12:26,071 --> 00:12:28,478
Hij zocht naar Nottingham Knights.

196
00:12:33,071 --> 00:12:36,678
Dit herinner ik mij.
Het werd gemaakt door EmeryVision.

197
00:12:36,771 --> 00:12:39,384
Mijn broer en ik hadden zo'n
console toen we jong waren.

198
00:12:39,527 --> 00:12:44,582
Die had iedereen. Zonder EmeryVision, zou
er geen PlayStation, Xbox of een Wii zijn.

199
00:12:44,937 --> 00:12:47,295
Maar hoe zou de mensheid dan zijn tijd verspillen

200
00:12:47,395 --> 00:12:49,617
de honger in de wereld oplossen,
kanker genezen ...

201
00:12:50,429 --> 00:12:51,824
"Nottingham Knights,

202
00:12:52,464 --> 00:12:54,218
de slechtste game ooit."

203
00:12:54,621 --> 00:12:56,005
Naar men zegt.

204
00:12:56,684 --> 00:12:58,006
Hoe bedoel je, naar men zegt?

205
00:12:58,245 --> 00:13:02,175
Nottingham Knights moest EmeryVision's
grootste kerst-release worden in 1980.

206
00:13:02,235 --> 00:13:03,734
Er werd enorm geadverteerd.

207
00:13:03,863 --> 00:13:07,824
Maar de recensies op voorhand waren zo slecht,
dat winkels hun orders begonnen te annuleren.

208
00:13:08,026 --> 00:13:11,181
Ja, hier staat dat EmeryVision bang
was dat het hun ondergang zou worden,

209
00:13:11,243 --> 00:13:15,665
dus namen ze hun verlies en alle
exemplaren gingen naar een stortplaats.

210
00:13:16,130 --> 00:13:18,083
Dus hier was Eddie Ross naar aan het graven?

211
00:13:18,306 --> 00:13:21,969
Een stel video games die zo slecht waren
dat ze begraven werden? Waarom?

212
00:13:22,345 --> 00:13:25,302
Een bedrijf dat een slecht product
terug trekt, dat is één ding.

213
00:13:25,405 --> 00:13:29,163
Het besluit dat het product zo slecht
is dat de hele voorraad begraven wordt,

214
00:13:29,307 --> 00:13:30,806
dat is legendarisch.

215
00:13:31,089 --> 00:13:35,073
Ja, ja, daar wordt door gamers al
tientallen jaren over gesproken.

216
00:13:35,314 --> 00:13:37,431
Het is zoiets als de Heilige graal.

217
00:13:37,590 --> 00:13:40,855
De Heilige Graal was een mislukking en
werd verbannen naar een stortplaats.

218
00:13:42,249 --> 00:13:44,605
Om de paar jaar probeert
iemand de games te vinden.

219
00:13:44,748 --> 00:13:47,113
Ze krijgen bedrijfs-gegevens in handen

220
00:13:47,236 --> 00:13:51,751
of, lokaliseren de plekken waar
EmeryVison hun afval dumpten.

221
00:13:52,374 --> 00:13:54,545
Dit jaar, was het Eddie.

222
00:13:54,643 --> 00:13:56,564
Hij plaatste updates op het forum.

223
00:13:56,680 --> 00:14:00,404
Een paar dagen terug zei hij dat hij
dichtbij was, en toen... radio stilte.

224
00:14:00,625 --> 00:14:03,109
Ik kwam vandaag,
om te zien of hij ze gevonden had.

225
00:14:03,597 --> 00:14:04,617
En?

226
00:14:05,767 --> 00:14:08,298
Luister, jij bent de enige hier
die in dat gat geweest is.

227
00:14:08,379 --> 00:14:09,449
Heeft hij ze gevonden?

228
00:14:09,520 --> 00:14:11,730
Dat weet ik niet.
Er lagen spullen

229
00:14:11,952 --> 00:14:13,991
van EmeryVision daar en van het juiste jaar

230
00:14:14,075 --> 00:14:17,379
een onderdeel van een oude console,
een paar teruggeroepen joysticks

231
00:14:17,473 --> 00:14:19,607
maar ik heb geen cartridges gezien.

232
00:14:20,368 --> 00:14:22,346
Dus misschien nam de moordenaar de games mee.

233
00:14:22,461 --> 00:14:24,898
Hij was een geobsedeerde gamer,
net als jij.

234
00:14:25,360 --> 00:14:26,844
Ja. Of hij deed het voor het geld.

235
00:14:27,474 --> 00:14:29,344
Geld?
Welk geld?

236
00:14:29,604 --> 00:14:30,893
Voor de games.

237
00:14:31,481 --> 00:14:35,393
Die vooraf kopieën, in de originele verpakking,
zijn tien duizend per stuk waard.

238
00:14:35,508 --> 00:14:39,273
Als de legende waar is liggen
er duizenden op die stortplaats.

239
00:14:39,381 --> 00:14:41,693
Alles bij elkaar, hebben we
het over een paar miljoen.

240
00:14:45,611 --> 00:14:46,906
Heb ik dat niet gezegd?

241
00:14:51,178 --> 00:14:52,765
'69 Cuda.

242
00:14:53,584 --> 00:14:56,978
De eigenaar wil er 40 duizend voor hebben,
mocht je interesse hebben.

243
00:14:58,261 --> 00:15:03,120
Kennelijk is het thema deze week middelbaren
die hun jeugd vasthouden via verzamelobjecten.

244
00:15:05,813 --> 00:15:09,227
Fijn je te zien, Alfredo.
- Insgelijks

245
00:15:13,689 --> 00:15:16,019
Ik neem aan dat Joan heeft
verteld dat ik langs kwam.

246
00:15:16,943 --> 00:15:18,989
Ik ben moeilijk te bereiken de laatste tijd.

247
00:15:20,208 --> 00:15:21,685
Ik wil het je uitleggen.

248
00:15:23,962 --> 00:15:26,638
Ik wilde net gaan ontbijten.
Doe je mee?

249
00:15:33,727 --> 00:15:36,839
Dat is geen ontbijt.
- Misschien niet waar jij vandaan komt.

250
00:15:38,737 --> 00:15:40,210
Probeer er één.
- Dat deed ik.

251
00:15:40,689 --> 00:15:44,503
Twee jaar, drie maanden, 27 dagen geleden,
toen je een doos meenam naar de bijeenkomst.

252
00:15:47,026 --> 00:15:50,188
Je beseft dat roze kokosnoten
niet in de natuur voorkomen.

253
00:15:51,369 --> 00:15:53,290
Iedereen houdt van deze donuts.

254
00:15:55,283 --> 00:15:57,603
Verslaafden en alcoholisten
hunkeren vaak naar suiker.

255
00:15:57,691 --> 00:16:00,667
Doe geglazuurde stenen in een doos,
en ze eten het ook op.

256
00:16:01,476 --> 00:16:03,194
Ga je daarom naar andere bijeenkomsten?

257
00:16:04,183 --> 00:16:05,534
Omdat ze betere snacks hebben?

258
00:16:07,232 --> 00:16:08,317
Zoals je weet,

259
00:16:08,852 --> 00:16:13,398
vond ik het programma erg nuttig
in de afgelopen jaren,

260
00:16:14,036 --> 00:16:16,855
en mijn waardering voor die
ondersteuning heeft nooit gewankeld.

261
00:16:18,437 --> 00:16:21,983
Maar sinds mijn terugval, vind ik de routine

262
00:16:22,037 --> 00:16:26,818
die mij vroeger steunde, laten de bekende
gezichten, mij nu aan mijn falen herinneren.

263
00:16:30,369 --> 00:16:32,558
En ik ben één van die bekende gezichten.

264
00:16:32,734 --> 00:16:35,786
In die context, ja.

265
00:16:40,218 --> 00:16:41,686
Het is zoals ik je altijd al zei,

266
00:16:41,979 --> 00:16:46,298
je moet egoïstisch zijn en doen wat goed is
voor jou, om nuchter te blijven. En,

267
00:16:47,010 --> 00:16:48,431
dat is het enige dat telt.

268
00:16:50,699 --> 00:16:55,333
Uiteraard moet dat geen invloed hebben op
onze vriendschap buiten de bijeenkomsten.

269
00:16:56,742 --> 00:16:58,086
Natuurlijk.

270
00:17:01,963 --> 00:17:04,595
En, heb je al een nieuwe sponsor gevonden?

271
00:17:05,617 --> 00:17:09,421
zijn voorganger blijkt moeilijk te vervangen.

272
00:17:10,967 --> 00:17:12,789
Nou, wacht niet te lang.

273
00:17:13,347 --> 00:17:16,803
Nieuwe gezichten zijn goed, maar,
je moet niet proberen het alleen te doen.

274
00:17:17,003 --> 00:17:19,313
Dat is de manier waarop het programma niet werkt.

275
00:17:21,587 --> 00:17:23,965
Sherlock?
- Werkkamer.

276
00:17:26,944 --> 00:17:30,714
Marcus en ik hebben de eigenaar van het gebouw
gesproken waar Eddie aan het graven was.

277
00:17:30,789 --> 00:17:34,792
Hij wist niet dat Eddie daar bezig was,
totdat de beheerder het hem vertelde vanmorgen.

278
00:17:35,227 --> 00:17:38,318
Het enige wat hij wilde weten was wie
er voor de herstelkosten opdraait.

279
00:17:38,919 --> 00:17:41,571
Ik heb het forum doorgelezen dat Eddie,

280
00:17:41,639 --> 00:17:45,433
Tyler, en hun trollen gebruiken om hun
fascinatie van Nottingham Knights te delen.

281
00:17:45,484 --> 00:17:46,576
Heb je iets gevonden?

282
00:17:47,257 --> 00:17:52,350
Eddie heeft een paar keer gesproken met een
gebruiker met de naam IntegerOverflow.

283
00:17:52,499 --> 00:17:56,782
Het lijkt erop dat Mr Overflow in 2009
zelf naar de games gezocht heeft,

284
00:17:56,918 --> 00:17:58,261
maar ze niet kon vinden.

285
00:17:58,671 --> 00:18:02,177
"IntegerOverflow: Beachwood
had alleen vuilnis tot '79.

286
00:18:02,216 --> 00:18:04,282
"ArtifactEddie:
Wat denk je van Flushing Avenue?

287
00:18:04,614 --> 00:18:07,329
"IntegerOverflow: de kaart is
slecht, maar je mag hem hebben. "

288
00:18:07,395 --> 00:18:08,794
Ze deelden dus informatie.

289
00:18:09,051 --> 00:18:13,802
Specifieker, IntegerOverflow deelde zijn
ervaringen van zijn pogingen in het verleden.

290
00:18:13,930 --> 00:18:16,664
Wat met name afwezig is in deze
berichten is de vermelding

291
00:18:16,737 --> 00:18:19,697
hoe de kaart en de andere
materialen zijn overgedragen.

292
00:18:20,463 --> 00:18:23,830
Je denkt dat ze elkaar ontmoet hebben?
- Dat behoort tot de mogelijkheden.

293
00:18:24,798 --> 00:18:28,719
Als Eddie de games vond met
zoveel hulp van Overflow,

294
00:18:28,802 --> 00:18:31,606
misschien dat Overflow vond
dat hij recht had op de buit.

295
00:18:32,660 --> 00:18:34,915
Kunnen we achter Overflow's echte naam komen?

296
00:18:35,022 --> 00:18:37,713
Ik heb deze vraag voorgelegd aan
onze vrienden van Everyone.

297
00:18:37,811 --> 00:18:39,878
Ik verwacht binnenkort wat te horen.

298
00:18:40,850 --> 00:18:44,752
Hoewel ik een hekel heb aan de martelingen
die ze willen hebben als betaling.

299
00:18:46,005 --> 00:18:47,872
Hoe ging het met Alfredo?

300
00:18:49,261 --> 00:18:51,311
We zijn beiden op de hoogte van de onbedoelde

301
00:18:51,409 --> 00:18:55,448
maar onvermijdelijke gevolgen
van mijn veranderde routine.

302
00:18:55,520 --> 00:19:00,750
Nu we overstappen van sponsorschap naar
vriendschap, moeten we socialiseren.

303
00:19:00,828 --> 00:19:06,126
Maar het werd duidelijk dat onze gedeelde
ervaring in het herstel onze vriendschap was.

304
00:19:07,190 --> 00:19:10,110
Dus ik begrijp dat jullie niet
veel anders gemeen hebben.

305
00:19:10,777 --> 00:19:13,741
Op dezelfde wijze dat veel drugs
gebruikers slechts met elkaar omgaan

306
00:19:13,812 --> 00:19:18,954
omdat ze drugs gebruiken, hebben Alfredo en ik
enkel gemeen dat we ze niet gebruiken, dus,

307
00:19:19,847 --> 00:19:21,692
het is een dilemma, om het zeker te weten.

308
00:19:32,608 --> 00:19:34,029
Het is van Everyone.

309
00:19:56,779 --> 00:19:58,603
"Speel het uit tot het einde."

310
00:20:09,536 --> 00:20:11,241
Kijk uit.
- Ik kijk uit.

311
00:20:11,882 --> 00:20:14,065
Je moet naar links. Links!
- Wil je stil zijn?

312
00:20:14,305 --> 00:20:15,932
Ik probeer je te helpen.

313
00:20:17,611 --> 00:20:20,033
Jouw hulp heeft zijn dood tot gevolg.

314
00:20:20,115 --> 00:20:23,909
Nogmaals. - Oké, ten eerste, hij is niet
vermoord hij gaat naar een andere dimensie.

315
00:20:23,991 --> 00:20:25,682
En ten tweede, hij heeft nog 2 levens.

316
00:20:25,760 --> 00:20:27,889
Ja, natuurlijk zo gaat het
in het echte leven ook.

317
00:20:27,961 --> 00:20:29,851
Als je dood gaat, krijg je nog twee kansen.

318
00:20:29,956 --> 00:20:33,389
Ergens, is een tweede Eddie Ross nu
verder aan het graven in het gat.

319
00:20:33,893 --> 00:20:37,844
Oké, wees niet boos op mij omdat Everyone
wil dat jij die oude game uitspeelt.

320
00:20:37,899 --> 00:20:40,901
Wat doe je als je klaar bent?
Ze hebben geen aanwijzing achtergelaten.

321
00:20:40,955 --> 00:20:42,495
Ze zullen wel bewijs willen zien.

322
00:20:42,573 --> 00:20:44,749
Dus een foto van het laatste level zal volstaan.

323
00:20:44,835 --> 00:20:48,082
En dan zal Everyone ons de echte
naam van IntegerOverflow geven.

324
00:20:53,175 --> 00:20:54,283
Mag ik?

325
00:21:00,017 --> 00:21:04,662
Volgens mijn onderzoek was, Swords of Saturn
één van de beste games van zijn tijdperk.

326
00:21:04,917 --> 00:21:09,219
Als Nottingham Knights de slechtste was,
was eindigen op de stort nog te aardig.

327
00:21:11,302 --> 00:21:14,432
Nou, het lijkt wel of je aanleg hebt
om digitale blobs te vermijden.

328
00:21:14,633 --> 00:21:17,426
Ik zei toch dat ik zo'n console heb gehad.
Ik had deze game ook.

329
00:21:17,667 --> 00:21:20,162
Een feit dat je een paar uur
geleden had kunnen delen.

330
00:21:22,776 --> 00:21:25,379
Ja. Ja.
- Mijn held.

331
00:21:26,358 --> 00:21:28,053
Oké, waar moet de foto heen?

332
00:21:28,766 --> 00:21:30,846
Nou, kennelijk hoeft het nergens heen.

333
00:21:31,951 --> 00:21:34,230
Oh. "geluid door Integer Overflow."

334
00:21:34,454 --> 00:21:38,057
Ons het spel laten spelen was niet de prijs
voor het antwoord, het was het antwoord.

335
00:21:38,227 --> 00:21:40,567
Dit is elegant, zelfs voor Everyone's begrippen.

336
00:21:41,192 --> 00:21:45,611
Oké. Dus nu moeten we alleen uitzoeken
wie het geluid ontwierp voor deze game.

337
00:21:45,822 --> 00:21:47,195
Dat moet ergens te vinden zijn.

338
00:21:47,287 --> 00:21:50,476
Zoek op het internet.
Ik ga mijn duim met ijs koelen.

339
00:21:54,359 --> 00:21:58,884
u denkt dat ik Eddie Ross vermoord heb
voor de Nottingham Knights games.

340
00:21:59,049 --> 00:22:02,726
u gaat toch schuil achter de naam
Integer overflow, nietwaar?

341
00:22:02,912 --> 00:22:04,011
Inderdaad.

342
00:22:04,229 --> 00:22:07,105
En kunt u ons vertellen waar u was
twee nachten geleden rond 02:00?

343
00:22:07,304 --> 00:22:08,609
Hier.
Alleen.

344
00:22:09,316 --> 00:22:12,165
u en  Eddie communiceerden via het forum.

345
00:22:12,363 --> 00:22:16,470
Wij denken dat hij de games met een waarde
van miljoenen dollars dankzij uw hulp vond.

346
00:22:17,230 --> 00:22:21,708
We vermoeden dat uw carrière als componist
van schelle digitale muziek piekte

347
00:22:21,812 --> 00:22:23,026
begin jaren '80.

348
00:22:23,403 --> 00:22:27,052
Dus toen Eddie die games misschien
had gevonden, zag u dollartekens.

349
00:22:28,913 --> 00:22:30,947
Sorry. Maar vind u dit grappig?

350
00:22:31,721 --> 00:22:34,504
Een klein beetje.
- Mogen wij meegenieten van de grap?

351
00:22:34,832 --> 00:22:36,175
u hebt het helemaal mis.

352
00:22:37,048 --> 00:22:41,633
Ik heb Eddie niet vermoord, en ik heb geen
Nottingham Knights games meegenomen.

353
00:22:42,532 --> 00:22:45,345
Niemand kan ze hebben meegenomen.
- En waarom niet?

354
00:22:47,215 --> 00:22:48,871
Kom mee.
Dan laat ik u het zien.

355
00:23:04,876 --> 00:23:06,913
Ik begrijp dat het nieuw voor u is, Mr Ostrin,

356
00:23:07,280 --> 00:23:11,112
maar dat u de games bezit waarvan wij
geloven dat er iemand voor werd vermoord,

357
00:23:11,333 --> 00:23:13,179
is geen goede manier om u vrij te pleiten.

358
00:23:13,345 --> 00:23:17,604
Dit zijn de games die EmeryVision
op de stort dumpte in 1980.

359
00:23:17,965 --> 00:23:21,173
Alleen heeft niemand Eddie daarvoor vermoord.

360
00:23:21,448 --> 00:23:22,970
Omdat Eddie ze niet gevonden heeft.

361
00:23:24,337 --> 00:23:25,457
Dat deed ik.

362
00:23:26,097 --> 00:23:28,710
Zes jaar geleden.
Op een andere stortplaats.

363
00:23:29,187 --> 00:23:30,586
En kunt u dat bewijzen?

364
00:23:31,087 --> 00:23:33,889
Alleen met ongeveer 100 uur aan video.

365
00:23:34,440 --> 00:23:38,329
Ik filmde elke stap. Dacht dat het eens
een goede documentaire zou worden.

366
00:23:38,715 --> 00:23:40,810
u hielp hem op het forum.

367
00:23:41,647 --> 00:23:44,826
Ik liet hem in rondjes rond lopen.

368
00:23:45,900 --> 00:23:48,064
Zo te zien overkomt dat jullie ook.

369
00:23:49,208 --> 00:23:52,065
Sorry, maar wat Eddie ook vond in dat gat,

370
00:23:52,734 --> 00:23:54,267
dat waren niet deze games.

371
00:24:04,496 --> 00:24:06,430
Dwight Ostrin's verhaal klopt.

372
00:24:07,021 --> 00:24:09,556
En hij heeft de Nottingham Knights games
al zes jaar.

373
00:24:09,643 --> 00:24:12,383
Hij had een graaf vergunning, videobeelden,

374
00:24:12,457 --> 00:24:14,943
zelfs geheimhoudingsplicht
voor de mensen die hem hielpen.

375
00:24:15,078 --> 00:24:18,169
Erg grondige voor een kerel die wilde verbergen
dat hij ze gevonden had.

376
00:24:18,365 --> 00:24:20,822
Hij wist dat hij de ontdekking
ooit bekend moest maken.

377
00:24:21,015 --> 00:24:23,852
In de tussentijd, verkoopt hij
er om de paar maanden één,

378
00:24:23,989 --> 00:24:27,285
en beweert dat het een pers kopie is
waarover Tyler Eggert ons vertelde,

379
00:24:27,354 --> 00:24:29,508
degenen die voor beoordelingen
weg gingen in 1980.

380
00:24:29,638 --> 00:24:31,489
Hij krijgt er bijna 10.000 per stuk voor.

381
00:24:31,974 --> 00:24:34,103
Als ze zo waardevol zijn,
waarom er dan op zitten?

382
00:24:34,176 --> 00:24:36,565
Waarom houdt hij ze geheim?
- Vraag en aanbod.

383
00:24:36,631 --> 00:24:38,546
Ze zijn waardevol omdat ze zo zeldzaam zijn.

384
00:24:38,625 --> 00:24:40,934
En de groep gegadigden is klein.

385
00:24:41,374 --> 00:24:44,519
Overspoel de markt met 1000 kopieën
en de prijs daalt.

386
00:24:44,963 --> 00:24:47,498
Hij kon het beste doen alsof
hij ze niet gevonden had,

387
00:24:47,578 --> 00:24:49,517
en de hype rond de legende blijven voeden.

388
00:24:49,615 --> 00:24:51,513
Daarom deed hij alsof hij Eddie hielp.

389
00:24:52,017 --> 00:24:53,263
En waar zijn wij nu?

390
00:24:53,581 --> 00:24:55,802
Nog niet helemaal een mislukking,
maar wel dichtbij.

391
00:24:55,929 --> 00:24:58,689
We hebben niemand kunnen vinden
die een probleem had met Eddie.

392
00:24:58,789 --> 00:25:01,968
Hij kan een inbreker betrapt hebben,
maar voor zover zijn familie weet,

393
00:25:02,085 --> 00:25:03,887
ontbreekt er niets van waarde.

394
00:25:03,995 --> 00:25:06,651
Niet iets waar ze van wisten, in ieder geval.
- Wat bedoel je?

395
00:25:07,169 --> 00:25:09,108
Eddie had geen werk en was single.

396
00:25:09,352 --> 00:25:11,867
Hij had niets omhanden afgezien van de opgraving.

397
00:25:12,038 --> 00:25:14,133
Het is nog steeds het beste spoor dat we hebben.

398
00:25:14,226 --> 00:25:16,794
Dus je denkt dat hij naar de games zocht
en wat anders vond?

399
00:25:17,061 --> 00:25:20,942
Nou, misschien was er een andere verborgen
schat die iemand anders wilde hebben.

400
00:25:21,100 --> 00:25:24,873
Stuur CSU terug naar dat gat.
En kijken of er wat anders opduikt.

401
00:25:25,676 --> 00:25:29,754
Dat zal ik doen, maar de eigenaar van
het gebouw zal er niet blij mee zijn.

402
00:25:29,881 --> 00:25:33,509
Hij wil het gat gedicht hebben.
Hij gaf ons een preek toen we hem gisteren zagen.

403
00:25:33,674 --> 00:25:35,945
Nou, zeg hem maar dat ik
over zijn preek gehoord heb.

404
00:25:36,086 --> 00:25:38,574
Als hij moeilijk blijft doen geef
je hem mijn nummer maar.

405
00:25:47,304 --> 00:25:48,398
Sherlock.

406
00:25:50,352 --> 00:25:51,436
Martin.

407
00:25:52,204 --> 00:25:53,284
Ja, dat weet ik nog.

408
00:25:54,212 --> 00:25:56,331
Jij kreeg je 30 dagen chip vorige week, toch?

409
00:25:56,716 --> 00:25:57,791
Inderdaad.

410
00:25:57,967 --> 00:26:00,570
Voelt goed, niet waar?
Je moet trots zijn.

411
00:26:01,502 --> 00:26:07,513
Ja, eigenlijk is het voor de tweede keer.
Ik, had hem tot vorige maand al drie jaar.

412
00:26:09,355 --> 00:26:10,601
Doe je het beter dan ik.

413
00:26:11,313 --> 00:26:13,628
Vier terugvallen in mijn eerste drie jaar.

414
00:26:13,999 --> 00:26:19,735
Dacht niet dat ik het zou halen.
Maar kijk nu 22 jaar clean.

415
00:26:36,007 --> 00:26:37,389
Er zijn er nog meer hoor.

416
00:26:38,610 --> 00:26:42,331
Wat?
- Donuts. Ginder.

417
00:26:48,067 --> 00:26:49,113
Alles goed?

418
00:26:50,562 --> 00:26:52,452
Was er hier eerder een andere bijeenkomst?

419
00:26:53,422 --> 00:26:56,023
Ja, er was er één om 08:00.
Hoezo?

420
00:27:03,525 --> 00:27:05,861
Joan?
- Ja. Hierachter.

421
00:27:08,750 --> 00:27:11,500
Heeft het Departement van volksgezondheid
dit allemaal gestuurd?

422
00:27:11,522 --> 00:27:16,100
Ja, de gegevens van alle bedrijven wiens
afval naar de stort ging waar Eddie groef.

423
00:27:16,907 --> 00:27:20,813
Is er iets bij wat een schat kan zijn?
- Nee. Eerder het tegenovergestelde.

424
00:27:21,399 --> 00:27:23,899
Maar de naam Corrigan Chemical
dook een paar keer op.

425
00:27:24,005 --> 00:27:26,137
Ik herkende de naam,
dus ik deed een zoekopdracht.

426
00:27:26,286 --> 00:27:30,672
Het blijkt dat Corrigan gepakt is voor
illegaal dumpen van giftige chemicaliën

427
00:27:30,981 --> 00:27:33,059
op twee andere stortplaatsen in 1985.

428
00:27:33,594 --> 00:27:35,624
Denk je dat ze het misschien daar ook deden?

429
00:27:36,225 --> 00:27:40,081
Stel dat ze dat deden, en Eddie vond bewijs,
en dreigde het openbaar te maken.

430
00:27:40,693 --> 00:27:43,528
Iemand van het bedrijf heeft
hem misschien de mond gesnoerd

431
00:27:44,416 --> 00:27:45,478
Rechercheur Bell?

432
00:27:46,510 --> 00:27:49,611
Amy Kim.
Ik hoor dat u vragen heeft over Corrigan.

433
00:27:49,720 --> 00:27:51,587
Ja. Dit is mijn collega, Ms Watson.

434
00:27:51,762 --> 00:27:54,965
Eigenlijk, begrijpen wij het niet goed.
Wij dachten dat Corrigan hier zat.

435
00:27:55,207 --> 00:27:57,355
Brower nam Corrigan in 1998 over.

436
00:27:57,441 --> 00:28:00,581
Wij houden dit adres in stand,
zodat eventuele vragen hier terecht komen.

437
00:28:00,639 --> 00:28:02,568
Het afhandelen van vragen is mijn werk.

438
00:28:02,943 --> 00:28:04,239
Dus, wat kan ik voor u doen?

439
00:28:05,127 --> 00:28:07,798
Eigenlijk kunnen we dat beter
in afzondering bespreken.

440
00:28:12,845 --> 00:28:16,838
Dit is de eerste keer dat ik hier van hoor.
Uw slachtoffer, Mr. Ross?

441
00:28:17,115 --> 00:28:19,380
Ik kan u verzekeren dat hij
ons nooit benaderd heeft.

442
00:28:19,857 --> 00:28:22,349
Een paar uur geleden heeft
de EPA wat testen gedaan

443
00:28:22,405 --> 00:28:24,967
op de grond die Mr Ross meenam van de vuilstort.

444
00:28:25,350 --> 00:28:27,562
De uitslagen tonen hoge niveaus van dioxine aan.

445
00:28:27,937 --> 00:28:31,812
Voor die stof werd Uw bedrijf vervolgd wegens
illegaal dumpen op twee andere locaties.

446
00:28:31,894 --> 00:28:33,674
Niet ons bedrijf.
Corrigan.

447
00:28:34,357 --> 00:28:36,661
Wij namen ze over
nadat deze incidenten plaatsvonden.

448
00:28:36,927 --> 00:28:39,341
Wat daarvoor gebeurde
is niet onze verantwoordelijkheid.

449
00:28:39,555 --> 00:28:41,820
Ik begrijp de Positie van Brower, maar ...

450
00:28:41,915 --> 00:28:44,625
Het is een feit, en eerlijk gezegd denk ik niet

451
00:28:44,688 --> 00:28:47,522
dat Corrigan, verantwoordelijk is.
- Hoe bedoeld u?

452
00:28:48,484 --> 00:28:52,257
Ze huurden een derde partij in om zich
te ontdoen van hun gevaarlijke afval.

453
00:28:52,428 --> 00:28:54,881
Ze betaalden de volle mep voor
een correcte verwijdering.

454
00:28:55,276 --> 00:28:57,565
De aannemer nam het kennelijk niet zo nauw,

455
00:28:57,644 --> 00:29:01,508
en stortte het afval illegaal door
het als onschadelijk te rapporteren.

456
00:29:02,751 --> 00:29:06,376
Dat heeft niets met Brower te maken.
- De rechtbank ziet dat mogelijk anders.

457
00:29:07,540 --> 00:29:11,072
Misschien, maar tot nu toe hebben de
rechtbanken in ons voordeel geoordeeld.

458
00:29:11,657 --> 00:29:14,360
Drie soortgelijke zaken hebben
gespeeld sinds ik hier werk,

459
00:29:14,510 --> 00:29:16,603
en Brower was in alle drie niet aansprakelijk.

460
00:29:18,084 --> 00:29:19,662
Ik kan u de uitspraken laten zien.

461
00:29:20,443 --> 00:29:23,833
Bij één daarvan,
betaalde de staat voor de schoonmaak kosten.

462
00:29:25,052 --> 00:29:28,802
In een ander zaak,
draaide de huidige eigenaar ervoor op.

463
00:29:29,747 --> 00:29:33,771
Bedoeld u de koper van de stortplaats
nadat deze is verzegeld?

464
00:29:33,940 --> 00:29:35,604
Ja, dat lijkt niet eerlijk, nietwaar?

465
00:29:35,751 --> 00:29:37,717
Maar dat is hoe de Superfund wet werkt.

466
00:29:37,906 --> 00:29:41,002
Het is als een tweedehands auto kopen.
Je moet onder de motorkap kijken,

467
00:29:41,220 --> 00:29:44,126
want zodra je ervoor betaald
is het van jou, inclusief de ellende.

468
00:29:45,243 --> 00:29:46,532
De huisbaas.

469
00:29:46,704 --> 00:29:49,313
Degene die haast had het gat
van Eddie Ross te dichten.

470
00:29:49,732 --> 00:29:52,376
En dat was niet alleen omdat
het hem een doorn in het oog is.

471
00:29:53,646 --> 00:29:57,060
Mr Brice, toen Ms Watson en ik u
gisteren in Uw kantoor bezochten,

472
00:29:57,171 --> 00:29:59,405
vroegen wij u of u ooit van
Eddie Ross gehoord had.

473
00:29:59,489 --> 00:30:00,505
u zei van niet.

474
00:30:01,214 --> 00:30:04,885
Het punt is, we gingen terug en hadden een
langer gesprek met uw secretaresse Elaine.

475
00:30:05,179 --> 00:30:09,303
u moet weten dat ze erg loyaal is.
Ze zei eerst dat ze zich niets herinnerde.

476
00:30:09,469 --> 00:30:14,025
Toen het haar duidelijk was dat ze vervolgd kon
worden, verbeterde haar geheugen opmerkelijk.

477
00:30:14,295 --> 00:30:17,269
Ze zei dat Eddie twee keer naar Uw kantoor kwam.

478
00:30:17,422 --> 00:30:19,556
De eerste keer was ongeveer twee weken geleden.

479
00:30:19,910 --> 00:30:23,968
Volgens Elaine, vroeg hij toestemming
om achter Uw gebouw te mogen graven.

480
00:30:24,077 --> 00:30:28,037
Uw opzichter zei dat hij beweerde voor de
stad te werken, dus ik denk dat u nee zei.

481
00:30:29,865 --> 00:30:32,933
Elaine is een lieve vrouw,
maar ze vergist zich blijkbaar.

482
00:30:33,601 --> 00:30:35,081
Ik herinner mij hier niets van.

483
00:30:35,450 --> 00:30:38,508
Dat maakt alles 'hij-zei, zij-zei "op zijn best.

484
00:30:38,844 --> 00:30:41,645
Klinkt voor mij als een gedwongen verklaring.

485
00:30:41,954 --> 00:30:43,390
We zien wel wat de rechter vind.

486
00:30:43,460 --> 00:30:46,507
Het is begrijpelijk dat u het niet meer weet
u bent een druk bezet man.

487
00:30:46,574 --> 00:30:51,305
En Eddie Ross zijn zoektocht naar oude video
games staat laag op Uw prioriteiten lijstje.

488
00:30:51,704 --> 00:30:54,399
Maar zijn tweede bezoek
heeft meer indruk gemaakt.

489
00:30:54,487 --> 00:30:58,819
Het enige wat uw secretaresse kon vertellen
was dat u Eddie gauw uw kantoor inloodste.

490
00:30:59,325 --> 00:31:02,934
Wij denken dat hij u benaderde
met bewijs van wat hij had gevonden.

491
00:31:03,419 --> 00:31:06,003
chemische vaten met giftig afval.

492
00:31:06,290 --> 00:31:08,454
Hij had de kennis om de vaten te identificeren.

493
00:31:08,557 --> 00:31:10,661
Hij had de spullen om de grond te testen.

494
00:31:11,028 --> 00:31:15,145
Hij heeft bijna zeker wel begrepen wat hij
had gevonden en de consequenties voor u.

495
00:31:15,418 --> 00:31:19,706
Misschien kwam hij in goed vertrouwen naar u toe,
zodat u de situatie kon oplossen,

496
00:31:19,815 --> 00:31:24,440
of misschien bood hij aan te zwijgen
in ruil voor een bepaalde som geld.

497
00:31:24,564 --> 00:31:26,973
Hoe dan ook, u koos voor een derde optie.

498
00:31:27,177 --> 00:31:31,079
Ik deed wat onderzoek.
Het blijkt dat Uw gebouw te koop staat,

499
00:31:31,298 --> 00:31:33,305
samen met een rij aangrenzende woningen.

500
00:31:33,402 --> 00:31:36,938
u bent ongeveer 15 dagen verwijderd
van een tien miljoen dollar verkoop.

501
00:31:37,086 --> 00:31:39,230
Giftig afval zou de koop afgeketst hebben.

502
00:31:39,398 --> 00:31:43,185
u zou al dat geld mislopen en geconfronteerd
worden met rechtszaken van Uw huurders.

503
00:31:43,398 --> 00:31:47,192
Het was veel gemakkelijker om u van
Eddie Ross te ontdoen. Nietwaar?

504
00:31:48,266 --> 00:31:53,389
Brower Chemical, het bedrijf dat het bedrijf
kocht dat de dumping deed werkt volledig mee.

505
00:31:53,536 --> 00:31:56,927
Met behulp van hun gegevens weten wij precies

506
00:31:57,102 --> 00:32:00,134
hoeveel vaten afval er gedumpt
werden op die stortplaats.

507
00:32:00,297 --> 00:32:03,935
We hebben vanmiddag met een
huiszoekingsbevel uw bezit gecontroleerd,

508
00:32:04,769 --> 00:32:07,890
met de grond radar.
En raad eens?

509
00:32:09,386 --> 00:32:11,159
Er missen twee vaten.

510
00:32:11,331 --> 00:32:14,526
Duidelijk, zijn dat de twee vaten die
Eddie ontdekte bij zijn opgraving.

511
00:32:15,029 --> 00:32:18,365
Dus, afgezien van u, wie zou er een reden
kunnen hebben om ze te verplaatsen?

512
00:32:19,322 --> 00:32:21,877
Ik wil graag even een momentje met mijn advocaat.

513
00:32:27,365 --> 00:32:29,318
Je probeert toch niet te liplezen hé.

514
00:32:29,688 --> 00:32:32,740
Ze zitten met hun rug naar ons toe.
- Dat heeft je nooit tegengehouden.

515
00:32:33,646 --> 00:32:34,860
Hoe was je bijeenkomst?

516
00:32:35,651 --> 00:32:37,665
Toen Alfredo naar het huis kwam gisteren,

517
00:32:37,713 --> 00:32:41,369
Weet je zeker dat hij zei dat ik niet op de
St. Luke's bijeenkomsten was vorige week?

518
00:32:41,441 --> 00:32:43,292
Ja.
- En dat waren zijn exacte woorden?

519
00:32:43,347 --> 00:32:44,952
Ja, waarom?

520
00:32:51,801 --> 00:32:53,139
Mijn cliënt zijn verklaring.

521
00:32:53,842 --> 00:32:55,937
Hij geeft toe dat hij de vaten verwijderd heeft.

522
00:32:56,172 --> 00:32:58,701
Hij wilde de koper er van op de hoogte brengen.

523
00:32:59,069 --> 00:33:02,785
De verkoop zal afketsen, en je hebt gelijk
er zullen enkele civiele klachten volgen,

524
00:33:02,812 --> 00:33:05,103
maar hij wenst niet aangeklaagd
te worden voor moord.

525
00:33:05,239 --> 00:33:06,377
Hoe wilt u dat voorkomen?

526
00:33:06,606 --> 00:33:09,951
Uw cliënt heeft nog niet verklaard
waar hij drie nachten geleden was.

527
00:33:10,514 --> 00:33:13,072
Daar staat de naam en een adres
van een garage in Hoboken.

528
00:33:13,205 --> 00:33:15,339
Mijn cliënt's bedrijf heeft daar een truck staan.

529
00:33:15,565 --> 00:33:17,397
Ik weet zeker dat ze daar camera's hebben.

530
00:33:17,574 --> 00:33:20,346
Ik adviseer u de beelden van die
nacht rond 01:00 te bekijken.

531
00:33:20,646 --> 00:33:22,478
Dat zal al Uw vragen beantwoorden.

532
00:33:29,900 --> 00:33:31,913
Precies zoals beschreven in zijn verklaring.

533
00:33:32,112 --> 00:33:36,361
Hij huurde die mannen voor de vaten
en liet ze zijn bedrijfs-truck gebruiken.

534
00:33:36,428 --> 00:33:40,056
En dat deed hij op hetzelfde moment als
dat de brand bij Eddie Ross uitbrak.

535
00:33:40,342 --> 00:33:43,512
Een verachtelijke alibi, maar toch een alibi.

536
00:33:44,711 --> 00:33:47,148
Duncan Brice is niet de moordenaar.

537
00:34:01,407 --> 00:34:03,996
Wat ben je aan het doen?
- Ik straf mijn hersenen.

538
00:34:04,537 --> 00:34:06,901
En wat hebben ze gedaan dat
ze gestraft moeten worden?

539
00:34:06,979 --> 00:34:08,430
Het is wat ze niet gedaan hebben.

540
00:34:08,585 --> 00:34:12,790
We weten dat Duncan Brice een akelig mens is
die liever bewijs van giftig afval verbergt.

541
00:34:12,930 --> 00:34:14,479
dan zijn huurders te beschermen.

542
00:34:14,649 --> 00:34:17,316
En hij zit bijna zeker achter de moord op Eddie Ross.

543
00:34:17,435 --> 00:34:20,917
Hij had hulp, iemand die met Eddie afrekende
terwijl Duncan de vaten weghaalde.

544
00:34:20,990 --> 00:34:23,621
Daarom splitsten we ons op om
erachter te komen wie dat was, toch?

545
00:34:23,735 --> 00:34:25,840
Ik bekijk het leven van die man nu al uren,

546
00:34:25,913 --> 00:34:28,390
op zoek naar iemand die hij zou
kunnen benaderen voor die taak

547
00:34:28,624 --> 00:34:30,235
en er komt niemand boven drijven.

548
00:34:31,237 --> 00:34:32,692
Hoe ver is jouw brein?

549
00:34:33,220 --> 00:34:35,512
Eigenlijk, ik denk dat die iets gevonden heeft.

550
00:34:37,515 --> 00:34:41,319
Vier jaar geleden was er een brand
in een leeg pand van Duncan Brice.

551
00:34:41,778 --> 00:34:44,020
Het werd afgedaan als een ongeluk,
maar,

552
00:34:44,521 --> 00:34:47,522
het gebouw was goed verzekerd.
De uitbetaling liep in de miljoenen.

553
00:34:50,082 --> 00:34:52,187
Je beweert dat de brand opzet was?

554
00:34:52,388 --> 00:34:56,280
Het zou niet de eerste keer zijn dat iemand
als Brice met verzekeringsgeld herbouwd.

555
00:34:56,775 --> 00:34:57,993
Stel dat ik gelijk heb.

556
00:34:58,182 --> 00:35:01,644
Vier jaar geleden, laat hij een brand stichten.
Vervolgens drie nachten geleden

557
00:35:01,864 --> 00:35:04,299
realiseert hij zich dat Eddie Ross
opgeruimd moet worden.

558
00:35:04,415 --> 00:35:07,834
Nu, Brice is geen maffia baas.
Hij kent niet veel criminelen om in te huren.

559
00:35:07,890 --> 00:35:09,658
Hij kent er maar één en die belt hij.

560
00:35:09,992 --> 00:35:13,152
Als dit brandstichting is
en dat is een aanzienlijke "als"

561
00:35:13,202 --> 00:35:16,398
dan werd dat zo zorgvuldig gedaan
dat het nooit ontdekt werd.

562
00:35:16,757 --> 00:35:19,071
De moord op Eddie Ross was één grote puinhoop.

563
00:35:19,433 --> 00:35:23,198
Het moordwapen was bij toeval
een rondslingerende troffel.

564
00:35:23,400 --> 00:35:27,046
Niemand beraamt een moord, hopend dat
er een moordwapen voor handen is,

565
00:35:27,097 --> 00:35:28,440
zeker een professional niet.

566
00:35:28,664 --> 00:35:32,488
Daar dacht ik ook aan, en toen herinnerde
ik mij wat je in het mortuarium zei.

567
00:35:32,711 --> 00:35:35,519
Eddie's buur vertelde de politie
dat ze gas rook en geen benzine.

568
00:35:35,630 --> 00:35:38,399
Marcus dacht dat ze zich vergiste,
maar wat als dat niet zo is?

569
00:35:38,937 --> 00:35:41,884
Ga door. - Wat als de moordenaar
een brand in scene wilde zetten

570
00:35:41,985 --> 00:35:45,623
die moest lijken op een gas lek
maar Eddie wordt wakker en gaat er op los.

571
00:35:45,712 --> 00:35:49,643
Het wordt rommelig en hij kan geen brand
organiseren die op een ongeluk lijkt.

572
00:35:49,770 --> 00:35:51,611
Dus verving hij het gas voor benzine.

573
00:35:51,684 --> 00:35:55,000
Hij wilde zeker weten dat er geen sporen
van hem op het lichaam achterbleven.

574
00:35:55,336 --> 00:35:57,539
Als we uitzoeken wie deze brand stichtte,

575
00:35:58,955 --> 00:36:01,988
dan weten we misschien wie deze gepleegd heeft.

576
00:36:12,681 --> 00:36:15,845
As u mij wilt spreken, bel mijn advocaat.
Ik praat niet met u zonder hem.

577
00:36:15,943 --> 00:36:18,101
Eigenlijk hoeft u niet te praten.

578
00:36:18,532 --> 00:36:21,720
Mooi gebouw.
Ik kan zien waarom u er kantoren in wilde.

579
00:36:22,036 --> 00:36:24,561
Het gebouw dat hier vroeger stond was een bouwval.

580
00:36:24,665 --> 00:36:29,299
Het was een klein wonder dat het afbrandde
zodat de verzekering de nieuwbouw betaalde.

581
00:36:29,710 --> 00:36:31,874
Is de NYPD opzoek naar een aanklacht voor laster?

582
00:36:32,127 --> 00:36:35,477
u huurde een professionele
brandstichter in, Vladimir Orlov

583
00:36:35,613 --> 00:36:37,894
om dit gebouw af te branden vier jaar geleden

584
00:36:38,001 --> 00:36:40,423
en om Eddie Ross te vermoorden
vier nachten geleden.

585
00:36:40,533 --> 00:36:42,531
Nee. Ik heb die man nog nooit gezien.

586
00:36:42,960 --> 00:36:48,430
Toen dit gebouw afbrandde in 2011,
ging de rookmelder waar de brand begon nooit af.

587
00:36:48,656 --> 00:36:49,768
De batterijen waren leeg,

588
00:36:49,824 --> 00:36:53,229
hoewel de gebouw manager zweerde dat
hij ze de week ervoor vervangen had.

589
00:36:53,437 --> 00:36:56,636
Er waren geen andere verdachte signalen
dus niemand zocht er iets achter.

590
00:36:56,871 --> 00:37:01,505
Maar na alles wat er gebeurd is
de afgelopen dagen, viel het ons wel op.

591
00:37:01,662 --> 00:37:04,696
Wij vroegen ons af of de brandstichter
de batterijen omwisselde

592
00:37:04,779 --> 00:37:06,553
zodat de brandweer te laat zou komen

593
00:37:06,628 --> 00:37:09,670
En als hij dat deed in 2011
deed hij dat dan ook in 2015?

594
00:37:09,729 --> 00:37:10,807
Het bleek van wel.

595
00:37:10,861 --> 00:37:14,392
Maar toen de dingen veranderden
en het een ander soort brand werd,

596
00:37:14,446 --> 00:37:17,075
plaatste hij de goede batterijen
terug in Eddie's rookmelder.

597
00:37:17,136 --> 00:37:20,096
Helaas voor hem, en ook voor u,

598
00:37:20,156 --> 00:37:22,642
was de nieuwe brand geconcentreerd
op Eddie's lichaam.

599
00:37:22,807 --> 00:37:27,865
Beschadigde de rookmelder niet, net als de
vingerafdrukken die Vladimir Orlov achterliet.

600
00:37:28,103 --> 00:37:30,170
We hebben hem al een paar uur in bewaring.

601
00:37:30,619 --> 00:37:34,833
Hij noemde jouw naam als opdrachtgever
om Eddie Ross te vermoorden.

602
00:37:36,110 --> 00:37:38,664
Duncan Brice, u
bent gearresteerd.

603
00:37:39,079 --> 00:37:40,725
u heeft het recht om te zwijgen.

604
00:37:40,803 --> 00:37:44,119
Alles wat u zegt kan tegen u
gebruikt worden in de rechtbank.

605
00:37:49,292 --> 00:37:51,259
Weet je wat mij totaal niet laat schrikken?

606
00:37:51,775 --> 00:37:55,534
Dat ik terug kom bij mijn garage en er een
vreemde blanke vind die zichzelf binnenliet.

607
00:37:55,735 --> 00:37:58,045
Niet dat zoiets ooit slecht
heeft uitgepakt voor mij.

608
00:37:59,498 --> 00:38:03,302
Sorry. Ik wachtte buiten maar
verveelde mij en ging naar binnen.

609
00:38:03,379 --> 00:38:04,986
En toen raakte ik weer verveeld.

610
00:38:05,370 --> 00:38:09,156
Jij zei mij dat je een oplossing had
voor ons probleem, dus alles is vergeven.

611
00:38:10,653 --> 00:38:12,762
Dus wat is er?
Is alles goed?

612
00:38:13,231 --> 00:38:17,816
Eigenlijk, vroeg ik mij af,
of het met jou wel goed gaat.

613
00:38:19,281 --> 00:38:24,740
Gisteren zei je tegen Watson dat ik
bij geen enkele bijeenkomst geweest ben

614
00:38:24,807 --> 00:38:27,408
bij St. Luke's de afgelopen week.

615
00:38:27,850 --> 00:38:29,119
Dat klopt.

616
00:38:29,663 --> 00:38:33,799
Juist. St. Luke's heeft vijf bijeenkomsten
per week. Jij woont er meestal twee bij.

617
00:38:34,345 --> 00:38:40,148
Het kwam bij mij op dat jij dat alleen kon
weten als jij ze allemaal bezocht had.

618
00:38:40,536 --> 00:38:42,270
En toen, gisteren,

619
00:38:42,466 --> 00:38:45,288
op een geheel andere bijeenkomst.
Merkte ik die doos donuts op

620
00:38:45,377 --> 00:38:48,224
uit de winkel verderop die jij lekker vindt.

621
00:38:49,007 --> 00:38:52,372
Dus jij was op de bijeenkomst ervoor, nietwaar?

622
00:38:54,090 --> 00:38:56,107
En als dat zo was?
- Nou blijkbaar,

623
00:38:56,581 --> 00:38:59,750
betekent dat dat jij meer
bijeenkomsten nodig hebt dan normaal.

624
00:39:00,371 --> 00:39:03,706
En dat suggereert dat je ergens mee worstelt.

625
00:39:06,265 --> 00:39:08,097
Ik wilde jou hiermee niet belasten.

626
00:39:08,696 --> 00:39:09,955
Mij waarmee belasten?

627
00:39:10,421 --> 00:39:13,004
Ik weet het niet.
Ik ben een beetje depri.

628
00:39:13,666 --> 00:39:16,933
En voordat je het ook maar denkt het
heeft niets te maken met Oscar Rankin.

629
00:39:17,096 --> 00:39:18,662
Waar heeft het dan wel mee te maken?

630
00:39:19,316 --> 00:39:22,089
Als ik dat wist, had ik geen
acht bijeenkomsten nodig deze week.

631
00:39:22,114 --> 00:39:24,190
Nou, weet je, ik ben je vriend dus,

632
00:39:25,489 --> 00:39:27,707
je had het mij kunnen zeggen.

633
00:39:28,463 --> 00:39:30,348
Jij hebt net je 30 dagen chip gehad.

634
00:39:30,543 --> 00:39:33,781
En jou helpen zou niet goed voor mij zijn.

635
00:39:34,377 --> 00:39:35,422
Nietwaar?

636
00:39:37,138 --> 00:39:39,804
Je hebt altijd gezegd dat ik egoïstisch moet zijn

637
00:39:39,880 --> 00:39:42,024
wat betreft mijn nuchterheid,
en toch, nu jij

638
00:39:42,146 --> 00:39:45,147
het moeilijk hebt,
kies je ervoor jezelf op te offeren.

639
00:39:46,953 --> 00:39:48,183
Schaam je.

640
00:39:55,698 --> 00:39:57,231
Heb je plannen vanavond?

641
00:39:58,369 --> 00:39:59,492
Nee.

642
00:40:00,120 --> 00:40:03,289
Nou, doe dan de deur dicht
dan maak ik wat te eten.

643
00:40:04,047 --> 00:40:06,484
Ik zal zelfs voedsel gebruiken
dat in de natuur voorkomt.

644
00:40:07,227 --> 00:40:09,293
En dat zou goed zijn voor jou?

645
00:40:10,725 --> 00:40:13,527
Dat weet ik niet.
Maar daar komen we wel achter.

646
00:40:15,293 --> 00:40:21,859
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y ©
Controle & DIMENSION Sync: Akiva ©

