1
00:00:01,312 --> 00:00:02,934
Eerder in Hawaii Five-O.

2
00:00:02,958 --> 00:00:04,824
Mr. Shioma wil wat je hem
verschuldigd bent...

3
00:00:04,924 --> 00:00:06,957
en hij wil het snel.

4
00:00:12,765 --> 00:00:13,765
Door mij.

5
00:00:15,034 --> 00:00:16,300
Dit verandert niks.

6
00:00:16,302 --> 00:00:19,103
Ik wil graag twee moorden melden.

7
00:00:19,105 --> 00:00:21,739
Je vindt de lichamen
in het Makua Kea'au Forest Reservaat.

8
00:00:21,741 --> 00:00:24,675
Hoe weet je dat?
- Omdat ik ze daar heb neergelegd.

9
00:00:24,677 --> 00:00:26,377
24 maanden? Goro's man
gijzelde hem en...

10
00:00:26,379 --> 00:00:28,612
probeerde hem te doden.
Het was zelfverdediging.

11
00:00:28,614 --> 00:00:30,414
Voor hen was het een kans
de zoon van een...

12
00:00:30,416 --> 00:00:32,394
Yakuza baas op te sluiten
voor twee moorden.

13
00:00:32,394 --> 00:00:35,722
Ze kunnen je aanklagen voor
illegaal bezit van een wapen.

14
00:00:35,722 --> 00:00:37,673
Adam lijkt niet geinteresseerd
in het aanvechten.

15
00:00:37,673 --> 00:00:40,057
Hij wil de deal aannemen.

16
00:00:42,862 --> 00:00:47,492
Als je nog een reden nodig had
om regerend weltergewicht wereldkampioen...

17
00:00:47,492 --> 00:00:50,734
Devon Haynes te haten, kom dan naar het
centrum van downtown Honolulu.

18
00:00:50,736 --> 00:00:54,905
Lane is gesloten voor de weging vanavond
bij Blaisdell arena, wat zorgt voor file...

19
00:00:54,907 --> 00:00:57,833
en stilstand op sommige plekken.

20
00:01:25,404 --> 00:01:26,804
Dit is het moment.

21
00:01:33,246 --> 00:01:34,945
Een Hawaiiaanse vechter...

22
00:01:34,947 --> 00:01:38,749
heeft nog nooit de wereldtitel in deze
populaire gewichtsklasse gewonnen.

23
00:01:38,751 --> 00:01:40,718
Luke Nakano zegt...

24
00:01:40,720 --> 00:01:44,388
dat hij je riem kan pakken en geschiedenis
morgenavond in Hawaii gaat schrijven.

25
00:01:44,390 --> 00:01:46,624
Wat zeg je?

26
00:01:47,793 --> 00:01:49,760
Vroeger...

27
00:01:49,762 --> 00:01:53,130
zeilde missionarissen naar
dit eiland op walvisschepen...

28
00:01:53,132 --> 00:01:55,799
om vrede en religie te verspreiden.

29
00:01:55,801 --> 00:01:58,782
Maar ik ben op een andere missie.

30
00:02:00,236 --> 00:02:03,307
Ik breng wat pijn...

31
00:02:03,309 --> 00:02:04,541
wat leed.

32
00:02:08,414 --> 00:02:11,615
Je bent een goede prater.

33
00:02:11,617 --> 00:02:15,452
Hij bevestigt dat met
23 en 0, 18 knock-outs.

34
00:02:15,454 --> 00:02:16,954
Hij is een beest.

35
00:02:16,956 --> 00:02:18,555
Bobby Flay.

36
00:02:18,557 --> 00:02:20,420
Deze burgers moeten langer
op de grill.

37
00:02:20,444 --> 00:02:22,459
Wat heb je gezegd over
zeuren over eten?

38
00:02:23,496 --> 00:02:24,795
Hier komt hij.

39
00:02:38,978 --> 00:02:41,645
Oké.

40
00:02:41,647 --> 00:02:45,015
Moet je zien, dankjewel.

41
00:02:53,159 --> 00:02:54,124
Hoe gaat het?

42
00:03:01,067 --> 00:03:02,800
Wereldkampioen.

43
00:03:09,575 --> 00:03:11,175
Luke, goede avond.

44
00:03:11,177 --> 00:03:14,278
Een groot deel van de experts voorspellen
een snelle knock-out morgenavond.

45
00:03:14,280 --> 00:03:15,813
Ze overschatten me.

46
00:03:15,815 --> 00:03:17,781
Ik denk dat Haynes
nog een tijd blijft staan.

47
00:03:27,159 --> 00:03:28,759
Hoe is het met Kono?

48
00:03:28,761 --> 00:03:31,967
Ze houdt zich staande.
Probeert zich geen zorgen te maken...

49
00:03:31,967 --> 00:03:34,224
tot ze weten wat er uit
de hoorzitting komt.

50
00:03:34,224 --> 00:03:36,433
Laatste aanbod was toch 24 maanden?

51
00:03:36,435 --> 00:03:38,702
Ja en de aanklager wil zich
daar aan vasthouden.

52
00:03:38,704 --> 00:03:41,105
Ik denk dat Adam's familiebanden met
de criminaliteit...

53
00:03:41,107 --> 00:03:43,974
samen met de vermoedens rond
de dood van zijn broer...

54
00:03:43,974 --> 00:03:46,694
zijn kansen verslecht voor
geen gevangenistijd.

55
00:03:46,694 --> 00:03:48,645
Daar ben ik het mee eens.

56
00:03:48,647 --> 00:03:50,447
Sorry dat ik laat ben.
Ik vergat de kaarsen.

57
00:03:50,449 --> 00:03:52,149
Hey, Max.

58
00:03:52,151 --> 00:03:53,884
Max, ik wist niet dat je joods was.

59
00:03:53,886 --> 00:03:56,887
Zoals je kan voorstellen,
krijg ik dat vaker.

60
00:03:56,889 --> 00:03:58,956
Ik werd geadopteerd door
een Joodse familie.

61
00:03:58,958 --> 00:04:00,057
Cool.

62
00:04:00,059 --> 00:04:01,358
Potato latke.

63
00:04:01,360 --> 00:04:04,728
Ondiep-gebakken in arachideolie.
Licht gezouten.

64
00:04:04,730 --> 00:04:07,398
Je voorouders zouden trots op je zijn.

65
00:04:10,703 --> 00:04:12,936
Dus, hoe werkt dit?

66
00:04:12,938 --> 00:04:15,472
De acht kaarsen vertegenwoordigen
de acht dagen van Chanoeka.

67
00:04:15,474 --> 00:04:17,174
Dat klopt, de heer Ortega.

68
00:04:17,176 --> 00:04:19,443
Broeder...

69
00:04:19,445 --> 00:04:24,014
je moet in het huis van aanbidding
zijn voor dat soort dingen.

70
00:04:24,016 --> 00:04:26,450
De verlichting van de menora
moet worden gedaan...

71
00:04:26,452 --> 00:04:29,125
in aanwezigheid van vele mensen...

72
00:04:29,125 --> 00:04:31,488
om het wonder te vieren
dat het feest vertegenwoordigt.

73
00:04:31,490 --> 00:04:34,091
Misschien moet je een licht
opsteken voor mijn jongen, Luke.

74
00:04:34,093 --> 00:04:36,260
Hij heeft morgenavond een wonder nodig.

75
00:04:36,262 --> 00:04:38,328
Ik denk niet dat het
zo'n licht is, Flippa.

76
00:04:38,330 --> 00:04:41,732
Eigenlijk gaat het feest om
de triomf...

77
00:04:41,734 --> 00:04:43,901
van geloof en moed
boven macht, dus...

78
00:04:43,903 --> 00:04:47,771
Misschien een beetje hulp?
- De heer werkt op mysterieuze wijze.

79
00:04:47,773 --> 00:04:50,607
Dat is technisch een andere
godheid maar je gevoel...

80
00:04:50,609 --> 00:04:52,776
is correct, Captain Grover.

81
00:04:58,250 --> 00:04:59,850
Shalom.
- Shalom, shalom.

82
00:05:00,519 --> 00:05:01,652
Shalom.

83
00:05:01,654 --> 00:05:03,520
Niet voor jou.

84
00:05:03,522 --> 00:05:05,289
Sorry.

85
00:05:05,291 --> 00:05:08,225
Hier zijn we
met lokale held Luke Nakano...

86
00:05:08,227 --> 00:05:10,527
die voor de geregend kampioen...

87
00:05:10,529 --> 00:05:13,597
en de bad boy van de bokswereld
staat, Devon Haynes.

88
00:05:13,599 --> 00:05:16,800
We zijn minder dan 24 uur verwijderd
van wat veel experts...

89
00:05:16,802 --> 00:05:21,038
een warmdraaiwedstrijd voor Haynes noemen
op weg naar de mega gevecht volgend jaar...

90
00:05:21,040 --> 00:05:23,173
tegen de nummer één
mededinger in de divisie.

91
00:05:23,175 --> 00:05:25,008
De ongeslagen Manny Garcia.

92
00:05:25,010 --> 00:05:29,613
Als Luke geintimideerd is, kan hij dat heel
goed verbergen met die grote glimlach.

93
00:05:29,615 --> 00:05:31,281
Ik heb een goed idee.

94
00:05:31,283 --> 00:05:35,909
Wat denk je van een foto met Luke
hier in een van de stro rokken.

95
00:05:37,123 --> 00:05:38,622
Weet je wat, eikel.

96
00:05:38,624 --> 00:05:39,890
Eikel.

97
00:05:41,260 --> 00:05:42,793
Je praat groots.

98
00:05:42,795 --> 00:05:44,628
Hopelijk kan je dat ook laten zien.

99
00:05:45,965 --> 00:05:49,099
Niet nu Ben, stop ermee.
Het is het niet waard.

100
00:05:49,101 --> 00:05:52,803
Jij moet zijn grote broer zijn,
de ex-gedetineerde junkie.

101
00:05:52,805 --> 00:05:55,130
Waarom stop je niet met
het beledigen van onze cultuur...

102
00:05:55,130 --> 00:05:58,018
en dan leer ik je wat respect.

103
00:05:59,445 --> 00:06:01,411
Weet je wat, Tiny Bubbles...

104
00:06:02,314 --> 00:06:06,250
Waarom ontmoet je me niet op de
parkeerplaats morgenavond na het gevecht.

105
00:06:06,252 --> 00:06:10,454
Wanneer ik klaar ben met
je kleine broertje.

106
00:06:10,456 --> 00:06:11,855
Weet je wat, neem iedereen mee.

107
00:06:11,857 --> 00:06:18,383
Je moeder, je zus en ik sla al
jullie loco moco eters in elkaar.

108
00:06:24,503 --> 00:06:26,837
Laat hem gaan.

109
00:06:26,839 --> 00:06:29,606
Ik heb genoeg voor iedereen.

110
00:06:50,838 --> 00:06:57,338
Vertaald door NaomiiiXD.

111
00:07:31,103 --> 00:07:33,270
Hoe ging het?

112
00:07:34,473 --> 00:07:37,975
De aanklager zijn laatste aanbod
was 18 maanden.

113
00:07:37,977 --> 00:07:39,610
Oké.

114
00:07:39,612 --> 00:07:42,846
We hebben het aangenomen.

115
00:07:44,617 --> 00:07:46,756
Het is het beste dat onze
advocaten konden doen.

116
00:07:46,756 --> 00:07:48,634
Als ik het voor het
gerecht had gebracht...

117
00:07:48,634 --> 00:07:51,555
had ik een minimum van
vijf jaar gekregen.

118
00:07:51,557 --> 00:07:53,790
Wanneer moet je je melden?

119
00:07:55,728 --> 00:07:57,861
Morgenochtend.

120
00:08:02,768 --> 00:08:05,002
Het zijn maar 18 maanden, oké?

121
00:08:05,004 --> 00:08:07,871
Dan kunnen we ons leven
samen beginnen...

122
00:08:07,873 --> 00:08:10,374
zonder dat mijn verleden
in de weg staat.

123
00:08:10,376 --> 00:08:12,876
Ik kan niet geloven dat
dit ons gebeurt.

124
00:08:12,878 --> 00:08:16,813
Zorg jij nou maar goed voor jezelf.

125
00:08:16,815 --> 00:08:18,915
Ik zal voor haar zorgen.

126
00:08:18,917 --> 00:08:21,018
Oké.
- Ja.

127
00:08:21,020 --> 00:08:23,620
Bedankt, man.

128
00:08:35,601 --> 00:08:39,569
Het is sowieso een dom gesprek.
- Dat is het.

129
00:08:39,571 --> 00:08:41,972
Boksen is op alle manieren beter dan MMA.

130
00:08:41,974 --> 00:08:44,017
Je weet niet waar je het over hebt.

131
00:08:44,043 --> 00:08:46,109
Laat me je iets uitleggen.

132
00:08:46,111 --> 00:08:47,511
Boksen is beschaafd.

133
00:08:47,513 --> 00:08:49,129
Dat is waarom je er
vast niet van houdt.

134
00:08:49,648 --> 00:08:50,981
Is een technische sport.

135
00:08:50,983 --> 00:08:53,016
Het vereist iets dat je niet hebt.

136
00:08:53,018 --> 00:08:54,284
Geduld.

137
00:08:54,286 --> 00:08:56,398
Het heet de zoete wetenschap
voor een reden.

138
00:08:56,398 --> 00:08:59,443
Ik geef je wel wat zoete wiskunde.
Drie minuten en 19 seconde.

139
00:08:59,443 --> 00:09:02,125
Ik weet niet wat dat betekent.
- Ik zal het je vertellen.

140
00:09:02,127 --> 00:09:04,695
Zo lang duurde het voor Randy Couture...

141
00:09:04,697 --> 00:09:08,184
om James Toney neer te krijgen
in het Octagon in 2010. Oké?

142
00:09:08,208 --> 00:09:10,208
James Toney? Hij piekte in de jaren 70.

143
00:09:10,536 --> 00:09:12,569
Waar heb je het over?
James Toney. Lou.

144
00:09:12,571 --> 00:09:15,005
Laat me je een serieuze vraag stellen.

145
00:09:15,007 --> 00:09:16,540
Boksen...

146
00:09:16,542 --> 00:09:17,908
Of MMA?
- Boksen natuurlijk.

147
00:09:17,910 --> 00:09:19,009
Dank je.

148
00:09:19,011 --> 00:09:20,811
Dat is een mening.

149
00:09:20,813 --> 00:09:23,080
Dat zijn twee meningen.

150
00:09:23,082 --> 00:09:25,182
Moeten we het mensen blijven vragen?

151
00:09:25,184 --> 00:09:28,418
Waarom hou je je mond niet,
dan laten we hem praten.

152
00:09:28,420 --> 00:09:31,922
Je moet je geld terugkrijgen
van je psycholoog.

153
00:09:31,924 --> 00:09:34,379
Slachtoffer heet Ben Nakano.
Het is Luke zijn broer.

154
00:09:34,403 --> 00:09:38,419
De laatste keer dat we hem zagen,
sloeg hij de kampioen op live televisie.

155
00:09:38,443 --> 00:09:41,765
Dat is juist. Niemand
vond hem ooit een genie.

156
00:09:41,767 --> 00:09:44,301
Hij was zelf ook een goede bokser...

157
00:09:44,303 --> 00:09:47,237
tot hij met drugs begon
en paar jaar terug.

158
00:09:47,239 --> 00:09:49,673
Sindsdien zit hij vaak
in de gevangenis.

159
00:09:49,675 --> 00:09:52,184
Maar negen maanden terug
kwam hij voorwaardelijk vrij.

160
00:09:52,184 --> 00:09:54,311
Hij werkt met zijn broer.
Hij is op het rechte pad.

161
00:09:54,313 --> 00:09:58,081
Deze surf pro hier kwam terug
voor boards voor zijn lessen.

162
00:09:58,083 --> 00:10:00,751
Hij vond hem zo.

163
00:10:03,522 --> 00:10:05,055
Wat is er, Max?

164
00:10:05,057 --> 00:10:08,191
Heren, doodsoorzaak
is een slag op het hoofd.

165
00:10:08,193 --> 00:10:10,961
Tijd van overlijden wordt
geschat op 10.00 in de avond.

166
00:10:10,963 --> 00:10:13,363
Lijkt erop dat het
lichaam gedumpt is.

167
00:10:13,365 --> 00:10:15,532
Dat klopt, Detective Williams.

168
00:10:15,534 --> 00:10:20,570
Het patroon zegt dat hij hier een
paar uur na de moord is gebracht.

169
00:10:20,572 --> 00:10:23,673
Dat zijn zijn
portemonnee en sleutels.

170
00:10:23,675 --> 00:10:25,842
Dit was duidelijk geen overval.

171
00:10:25,844 --> 00:10:29,147
Ze hebben hem flink
te pakken gehad, lijkt persoonlijk.

172
00:10:29,147 --> 00:10:31,815
Misschien nog wat boze
gevoelens van vroeger.

173
00:10:31,817 --> 00:10:34,818
Heynes zei dat hij pijn en
leed zou verspreiden.

174
00:10:36,188 --> 00:10:38,422
Misschien is hij vroeg begonnen.

175
00:10:52,961 --> 00:10:55,027
Mooi, jongen.

176
00:11:00,802 --> 00:11:03,803
Wacht even, kampioen. Ik dacht
dat ik "geen journalisten" zei.

177
00:11:03,805 --> 00:11:05,071
Haal die gieren hier weg.

178
00:11:05,073 --> 00:11:07,540
Dat zijn geen journalisten,
dat is Five-O.

179
00:11:07,542 --> 00:11:08,975
Hey, jongens.

180
00:11:08,977 --> 00:11:11,878
We moeten met jullie vechter praten.

181
00:11:13,481 --> 00:11:16,215
Het gaat zeker over Ben?
- Klopt.

182
00:11:16,217 --> 00:11:18,651
Ik had je gewaarschuwd.

183
00:11:20,054 --> 00:11:21,988
Waar is hij nu weer voor opgepakt?

184
00:11:23,191 --> 00:11:25,525
Hij is niet opgepakt.

185
00:11:27,996 --> 00:11:32,298
Benny was Luke zijn trainer
tijdens zijn amateur-carriere.

186
00:11:32,300 --> 00:11:35,902
Toen vond hij iets dat hij
leuker vond dan boksen.

187
00:11:35,904 --> 00:11:37,336
Cocaine.

188
00:11:37,338 --> 00:11:41,340
Mijn broer had problemen,
maar was geen slechte jongen.

189
00:11:41,342 --> 00:11:43,242
Zonder hem zou ik hier niet zijn.

190
00:11:43,244 --> 00:11:48,181
Ik begon hem weer te vertrouwen,
hij stond in de hoek om Buddy te helpen.

191
00:11:48,183 --> 00:11:52,151
Wat gebeurde er toen de camera's
uitgingen voor de weging?

192
00:11:52,153 --> 00:11:55,421
Toen iedereen weg was...

193
00:11:55,423 --> 00:11:59,258
werd ik boos op Ben dat
hij ruzie met Haynes maakte.

194
00:11:59,260 --> 00:12:01,994
Hij was erg boos toen hij wegging.

195
00:12:04,165 --> 00:12:06,365
Ik zei dingen die ik
niet had moeten zeggen.

196
00:12:09,971 --> 00:12:13,539
Luke, ik moet iets vragen.

197
00:12:13,541 --> 00:12:16,242
Weet je waar Ben heenging
toen hij de arena verliet?

198
00:12:17,412 --> 00:12:21,369
Nee, hij had vanmorgen hier in
de sportschool moeten zijn.

199
00:12:21,816 --> 00:12:24,317
Toen hij niet kwam dacht ik
dat hij nog boos was.

200
00:12:24,319 --> 00:12:26,552
Oké, luister.

201
00:12:26,554 --> 00:12:30,122
Sterkte met je verlies.

202
00:12:30,124 --> 00:12:33,726
We laten je met rust.
Pas goed op jezelf.

203
00:12:33,728 --> 00:12:35,394
Later, Nick.

204
00:12:35,396 --> 00:12:37,597
Benny, Nicky.

205
00:12:37,599 --> 00:12:40,399
Luke.

206
00:12:40,401 --> 00:12:43,703
Je vecht niet vanavond.
Niet na dit.

207
00:12:43,705 --> 00:12:45,972
Ik zeg het af.
- Dat doe je niet.

208
00:12:45,974 --> 00:12:49,709
Tenzij hij in de boeien zit,
ga ik die ring met hem in.

209
00:12:49,711 --> 00:12:51,210
Denk hier eens over.

210
00:12:51,212 --> 00:12:54,146
Dit is alles dat ik de
laatste maanden heb gedaan.

211
00:12:54,148 --> 00:12:56,983
Dit is mijn kans, Nicky.

212
00:12:56,985 --> 00:12:58,951
Het komt misschien niet meer.

213
00:12:58,953 --> 00:13:02,788
Dit is waar ik mijn
leven voor heb gewerkt.

214
00:13:02,790 --> 00:13:07,026
Mijn broer had zijn gebreken, maar ik
hield meer van hem dan van wie dan ook.

215
00:13:07,028 --> 00:13:09,362
We hadden het over de riem.

216
00:13:09,364 --> 00:13:12,331
Hij wilde dat voor mij.

217
00:13:12,333 --> 00:13:15,768
Weet je wat hij zei?

218
00:13:15,770 --> 00:13:19,605
Dat alleen ik mezelf kon stoppen.

219
00:13:19,607 --> 00:13:22,441
Dat laat ik niet gebeuren.

220
00:13:22,443 --> 00:13:25,444
Dat wilde hij niet.

221
00:13:48,002 --> 00:13:49,802
Hallo.

222
00:13:49,804 --> 00:13:51,404
Het is goed om koning te zijn.

223
00:13:51,406 --> 00:13:53,239
Ja.

224
00:14:05,868 --> 00:14:09,322
Als jullie hier zijn om te praten
over die onzin ruzie bij het wegen...

225
00:14:09,324 --> 00:14:11,958
praat dan maar met mijn manager.

226
00:14:11,960 --> 00:14:14,627
We zijn hier om met jou te praten
over wat achteraf gebeurde.

227
00:14:14,629 --> 00:14:16,395
Ben Nakano werd vermoord gisteravond.

228
00:14:19,334 --> 00:14:21,233
Dat is verschrikkelijk.

229
00:14:21,235 --> 00:14:25,037
Wat is er gebeurd? 
- Dat ga ik je nu laten zien.

230
00:14:25,039 --> 00:14:26,472
Hier.

231
00:14:29,310 --> 00:14:32,244
Je denkt toch niet dat ik
er iets mee te maken had.

232
00:14:32,246 --> 00:14:34,647
Geen idee, na wat we
op televisie zagen...

233
00:14:34,649 --> 00:14:38,551
zag het er niet naar uit dat
jullie kerst samen zouden vieren.

234
00:14:38,553 --> 00:14:42,088
Dat allemaal? Dat is gewoon het werk.

235
00:14:42,090 --> 00:14:45,057
De bling, de arrogantie, de stoere praat.

236
00:14:45,059 --> 00:14:46,926
Dat is de show, het verkoopt.

237
00:14:46,928 --> 00:14:49,695
Mensen houden van een schurk.

238
00:14:49,697 --> 00:14:51,697
Ik speel een goede schurk.

239
00:14:51,699 --> 00:14:56,635
Kijkcijfers stegen met 18% na de weging.

240
00:14:56,637 --> 00:15:00,239
Dus jullie zijn niet boos achteraf?

241
00:15:00,241 --> 00:15:02,008
Dat zeg ik niet.

242
00:15:02,010 --> 00:15:07,520
Maar toen ik de arena verliet,
liet ik mijn gevoelens daar achter.

243
00:15:07,849 --> 00:15:11,784
En de rest van je mensen?
Kan je daar voor staan?

244
00:15:11,786 --> 00:15:13,152
Je verspilt je tijd.

245
00:15:13,154 --> 00:15:16,922
Niemand in mijn team zou
die boze ex-gedetineerde...

246
00:15:16,924 --> 00:15:19,258
of zijn wijd-ogige broer
in de weg laten staan...

247
00:15:19,260 --> 00:15:22,628
van mijn uitbetaling van 50 miljoen
tegen Manny Garcia volgend jaar.

248
00:15:22,630 --> 00:15:25,398
Daar zijn we te slim voor.

249
00:15:25,400 --> 00:15:29,235
Je doet alsof de
jongen geen kans maakt.

250
00:15:29,237 --> 00:15:31,037
Dat heeft hij niet.

251
00:15:31,039 --> 00:15:33,039
Dit is niet gespeeld.

252
00:15:33,041 --> 00:15:35,641
Het is een feit.

253
00:15:39,781 --> 00:15:43,049
Luitenant Kelly, inspecteur Dunn.

254
00:15:43,051 --> 00:15:44,250
Chag sameach, Max.

255
00:15:44,252 --> 00:15:46,085
Ook fijne feestdagen voor jou.

256
00:15:46,087 --> 00:15:47,987
Wat heb je voor ons?

257
00:15:47,989 --> 00:15:51,891
Dankzij de magie van
infrarood fotografie...

258
00:15:51,893 --> 00:15:54,693
ontdekte ik onderhuidse kneuzingen...

259
00:15:54,695 --> 00:15:56,962
op het slachtoffer zijn
polsen en biceps....

260
00:15:56,964 --> 00:15:58,906
toegebracht
op het tijdstip van overlijden

261
00:15:58,933 --> 00:16:02,168
consistent met het feit dat hij vast
werd gehouden toen hij aangevallen werd.

262
00:16:02,170 --> 00:16:03,803
Dus we hebben meerdere aanvallers?

263
00:16:03,805 --> 00:16:06,572
Daar lijkt het wel op.

264
00:16:07,809 --> 00:16:10,576
De botten om het oog zijn
volledig verbrijzeld.

265
00:16:10,578 --> 00:16:12,378
De schade is diepgaand.

266
00:16:12,380 --> 00:16:15,781
Echter leverde de kleine fractuur
op de achterkant van de schedel...

267
00:16:15,783 --> 00:16:18,551
de meest interessante aanwijzing op.

268
00:16:18,553 --> 00:16:20,786
Ik vond deze scherven...

269
00:16:20,788 --> 00:16:23,155
in de scheuren van zijn hoofd.

270
00:16:23,157 --> 00:16:26,325
Dus iemand sloeg hem
op zijn achterhoofd met een fles.

271
00:16:26,327 --> 00:16:28,994
Oranje, een opvallende kleur.
- Dat is het.

272
00:16:28,996 --> 00:16:30,663
Ik liet monsters onderzoeken
in het lab...

273
00:16:30,665 --> 00:16:34,033
en ze vonden sporenelementen
op de scherven.

274
00:16:34,035 --> 00:16:37,103
Dat bestaat uit ingrediënten
aan de Pala'ai Ale, een lokale...

275
00:16:37,105 --> 00:16:39,338
seizoensgebonden pompoen brouw.

276
00:16:39,340 --> 00:16:42,508
Het unieke eraan is de oranje fles.

277
00:16:42,510 --> 00:16:46,078
Misdaadlab zegt dat het
nu niet verkocht wordt in de winkels...

278
00:16:46,080 --> 00:16:49,682
maar er was een beperkte
distributie naar wat kroegen.

279
00:16:49,684 --> 00:16:51,383
Een is hier in de stad.

280
00:16:51,385 --> 00:16:53,385
Een plek genaamd The Coral Point.

281
00:16:53,387 --> 00:16:54,820
Ik ken het.

282
00:16:54,822 --> 00:16:56,989
Een paar straten van waar
we het lichaam vonden.

283
00:16:56,991 --> 00:16:59,692
Ik kende hem vrij goed.

284
00:16:59,694 --> 00:17:02,595
Hij kwam hier vaak.

285
00:17:02,597 --> 00:17:04,930
En hij is niet de crimineel
waar hij op lijkt in de foto.

286
00:17:04,932 --> 00:17:07,633
Hij was een lieve jongen.

287
00:17:07,635 --> 00:17:10,202
Dat is hem met zijn broer.

288
00:17:10,204 --> 00:17:13,539
Ze groeide een paar
kilometer verderop op.

289
00:17:13,541 --> 00:17:15,474
Hij deed het zo goed.

290
00:17:15,476 --> 00:17:17,042
Hij was van de drugs af.

291
00:17:17,044 --> 00:17:19,411
Zei dat hij zijn broer hielp
met het gevecht.

292
00:17:19,413 --> 00:17:20,713
Dat wat is er gebeurd?

293
00:17:20,715 --> 00:17:22,815
We hoopten dat jij ons
dat kon vertellen.

294
00:17:22,817 --> 00:17:26,152
Er waren twee mannen
met hem gisteravond.

295
00:17:26,154 --> 00:17:29,288
Een van hen was een Samoaanse,
groot en zwaar.

296
00:17:29,290 --> 00:17:30,723
Kwam Ben met hem mee?

297
00:17:30,725 --> 00:17:33,225
Hij kwam alleen rond 8:00.

298
00:17:33,227 --> 00:17:35,027
Hij dronk een tijdje.

299
00:17:35,029 --> 00:17:37,062
De twee mannen kwamen later.

300
00:17:37,064 --> 00:17:39,098
Maar ze kenden elkaar wel?

301
00:17:39,100 --> 00:17:40,866
Jazeker.

302
00:17:40,868 --> 00:17:42,868
Ben leek blij ze te zien.

303
00:17:42,870 --> 00:17:45,604
De grote man betaalde een
rondje shots voor iedereen...

304
00:17:45,606 --> 00:17:47,907
alsof ze iets te vieren hadden.

305
00:17:47,909 --> 00:17:50,843
Hij betaalde met een 100 biljet.

306
00:17:50,845 --> 00:17:53,279
Is er een kans dat je die nog hebt?

307
00:17:53,281 --> 00:17:54,983
Winst van gisteravond is in de kluis.

308
00:17:54,983 --> 00:17:56,503
We hebben het biljet nodig.

309
00:17:56,503 --> 00:17:58,083
We kunnen er afdrukken
vanaf halen.

310
00:17:58,085 --> 00:17:59,285
Oké.

311
00:17:59,287 --> 00:18:00,853
Weet je wanneer Ben vertrok?

312
00:18:00,855 --> 00:18:04,557
Ze vertrokken samen rond 10.00.

313
00:18:04,559 --> 00:18:06,859
Het was vreemd, dat wel.

314
00:18:06,861 --> 00:18:10,462
Ze zouden naar de steeg
gaan om te roken.

315
00:18:10,464 --> 00:18:13,632
Ze gingen naar buiten
en kwamen niet meer terug.

316
00:18:20,074 --> 00:18:22,431
Lijkt erop dat we onze primaire
plaats delict vonden.

317
00:18:30,484 --> 00:18:34,648
Dit is zeker hetzelfde glas dat
Max vond op het slachtoffer.

318
00:18:36,057 --> 00:18:37,690
Ik bel CSU.

319
00:18:37,692 --> 00:18:40,726
Dus Ben was met wat drinkmaatjes.

320
00:18:40,728 --> 00:18:44,263
Een betaalde met 100 dollar biljetten.

321
00:18:44,265 --> 00:18:47,166
Alles was goed tot ze naar
buiten gingen voor een sigaret.

322
00:18:47,168 --> 00:18:51,870
Dan verzuurt de broederliefde,
escaleert en ze slaan hem dood.

323
00:18:51,872 --> 00:18:56,275
Als het een aanvaller was, zou het
persoonlijk kunnen zijn, maar twee?

324
00:18:56,277 --> 00:18:58,043
Ik denk dat het een opdracht was.

325
00:19:02,383 --> 00:19:06,719
De wet leert de
ijdelheid van het lichaam.

326
00:19:06,721 --> 00:19:09,555
Als ik al het gif, de pijn
en de wrok moet dragen...

327
00:19:09,557 --> 00:19:15,461
zal ik vooruitgaan in mijn praktijken
met energieke geest tot het einde...

328
00:19:15,463 --> 00:19:18,564
en zal ik nergens verdriet over hebben.

329
00:19:53,701 --> 00:19:56,135
Weet je nog dat ik vertelde
over mijn grootouders?

330
00:19:57,972 --> 00:20:00,539
Hoe ze van elkaar hielden?

331
00:20:00,541 --> 00:20:02,708
Ja.

332
00:20:02,710 --> 00:20:06,278
Wat ik je niet vertelde was
hoe het begon tussen ze.

333
00:20:09,250 --> 00:20:11,116
De dag na hun bruiloft, werd mijn opa...

334
00:20:11,118 --> 00:20:15,854
opgesteld in het Japanse leger en
bracht drie jaar door op een schip.

335
00:20:15,856 --> 00:20:19,158
Terwijl mijn oma wachtte
zonder enig woord van hem.

336
00:20:19,160 --> 00:20:23,462
Geen van beiden stopte met geloven
dat ze weer samen zouden zijn.

337
00:20:24,498 --> 00:20:26,632
En je weet de rest.

338
00:20:26,634 --> 00:20:30,536
Ze waren 60 jaar getrouwd,
kregen vijf kinderen, veel kleinkinderen.

339
00:20:33,240 --> 00:20:36,041
Ik wil hetzelfde voor ons, Kono.

340
00:20:37,111 --> 00:20:39,311
Je hoeft alleen te geloven.

341
00:20:43,317 --> 00:20:45,851
Dat doe ik.

342
00:20:45,853 --> 00:20:48,053
Goed.

343
00:20:56,641 --> 00:21:01,066
Dus CSU onderzocht het 100 dollar
biljet dat we verkregen van de bar.

344
00:21:01,068 --> 00:21:03,702
Geen bruikbare afdrukken of DNA,
maar het serienummer...

345
00:21:03,704 --> 00:21:06,545
kwam terug als gestolen geld uit een
gepantserde wagen twee dagen terug.

346
00:21:06,545 --> 00:21:09,375
Drie jongens in bivakmutsen overvielen
een wagen buiten een supermarkt.

347
00:21:09,377 --> 00:21:11,243
Namen 150 duizend mee.

348
00:21:11,245 --> 00:21:14,947
Dus misschien werd Ben moe van
het werken voor zijn broer...

349
00:21:14,949 --> 00:21:16,819
en vond hij een manier om
meer geld te verdienen.

350
00:21:16,819 --> 00:21:20,619
Maar toen het tijd was voor de verdeling,
hoorde hij er niet meer bij.

351
00:21:30,382 --> 00:21:34,083
CSU traceerde de afdruk
op de fles naar deze man.

352
00:21:34,085 --> 00:21:37,053
Juru Katsu. Zat in Halawa.

353
00:21:37,055 --> 00:21:40,061
Zat voor afpersing, diefstal,
mishandeling. Het gebruikelijke.

354
00:21:40,061 --> 00:21:45,560
De barvrouw bij The Coral Point bar zei
dat ze hem gisteravond heeft gezien.

355
00:21:45,562 --> 00:21:47,429
Hij was een van de mannen
die wegging met Ben.

356
00:21:47,431 --> 00:21:50,765
Maar dat is niet de meest
interessante ding over hem.

357
00:21:50,767 --> 00:21:54,369
FBI database zegt dat
hij samenwerkte...

358
00:21:54,371 --> 00:21:57,973
met onze oude en dierbare vriend
Gabriel Waincroft.

359
00:21:57,975 --> 00:22:00,408
Hij en Mr. Waincroft
werden beiden aangeklaagd...

360
00:22:00,410 --> 00:22:04,346
met 12 andere mensen voor
de RICO zaak in 2005.

361
00:22:04,348 --> 00:22:07,682
Maar uiteindelijk viel de zaak uit elkaar
toen de getuige dood werd gevonden.

362
00:22:07,684 --> 00:22:10,318
Het is geen toeval dat
Gabriel weer opduikt.

363
00:22:10,320 --> 00:22:11,686
Dat denk ik ook niet.

364
00:22:11,688 --> 00:22:14,890
Hij heeft vast iets te maken
met de pantserwagen overval.

365
00:22:14,892 --> 00:22:19,327
150 duizend verdeeld over
vier mannen is onder Gabriel Waincroft.

366
00:22:19,329 --> 00:22:21,196
Ik ben het eens met Danny.

367
00:22:21,198 --> 00:22:23,999
Dit gaat niet om het geld.
Gabriel heeft andere spelletjes.

368
00:22:24,001 --> 00:22:26,568
We gaan Juru vragen wat ze zijn.

369
00:22:46,590 --> 00:22:48,957
Zo interpreteer je
"Immuniteit en middelen"?

370
00:22:48,959 --> 00:22:51,326
Nee, dat is Steve. Ik niet.

371
00:22:51,328 --> 00:22:54,462
Ik doe dit soort dingen niet.
Ik keur ze niet goed.

372
00:22:54,464 --> 00:22:58,133
Hij is erg ongeduldig als het gaat om het
verkrijgen van informatie van mensen.

373
00:23:01,471 --> 00:23:04,858
Twee weken nadat
ik hem ontmoette...

374
00:23:04,858 --> 00:23:07,375
hing hij het man aan zijn
enkels van een gebouw.

375
00:23:08,912 --> 00:23:11,379
Dit is mild in vergelijk.

376
00:23:11,381 --> 00:23:12,981
Denk je niet?

377
00:23:12,983 --> 00:23:14,616
Dat denk ik.
- Ja.

378
00:23:14,618 --> 00:23:17,352
Ik zou geen van deze...

379
00:23:17,354 --> 00:23:19,955
technieken mee terug nemen
naar San Francisco.

380
00:23:19,957 --> 00:23:22,891
Daar ben ik het mee eens.

381
00:23:24,962 --> 00:23:26,428
Oké.

382
00:23:26,430 --> 00:23:27,963
Zeg je iets?

383
00:23:27,965 --> 00:23:31,232
Ik praat, ik zeg wat je wilt weten.

384
00:23:31,234 --> 00:23:35,003
Gabriel had niks met
de overval te maken.

385
00:23:35,005 --> 00:23:37,372
En Ben ook niet.

386
00:23:37,374 --> 00:23:40,075
Oké, dus hoe ken je Ben?

387
00:23:40,077 --> 00:23:43,311
We zaten samen in Halawa.

388
00:23:44,481 --> 00:23:49,217
Gabriel kwam erachter en
stuurde mannen om me te vinden.

389
00:23:54,758 --> 00:23:56,858
Rustig, Juru.

390
00:23:56,860 --> 00:23:59,761
Niemand zal je pijn doen.

391
00:24:00,597 --> 00:24:02,797
Ik heb een gunst nodig.

392
00:24:05,369 --> 00:24:08,870
Een belangrijke gunst.

393
00:24:08,872 --> 00:24:13,341
Hij wilde dat ik Ben zocht en
hem 50 duizend aan zou bieden...

394
00:24:13,343 --> 00:24:15,810
voor beveiligingspassen
voor het gevecht vanavond.

395
00:24:15,812 --> 00:24:17,779
Waarom? Wat is hij van plan?

396
00:24:19,249 --> 00:24:21,449
Als Gabriel Waincroft je vraagt
om iets te doen...

397
00:24:21,451 --> 00:24:23,618
dan stel je geen vragen.

398
00:24:23,620 --> 00:24:25,053
Oké.

399
00:24:25,055 --> 00:24:28,089
50 duizend voor een VIP pas.
Lijkt op een goede deal.

400
00:24:28,091 --> 00:24:29,424
Hoe eindigde hij dood?

401
00:24:29,426 --> 00:24:31,860
Hij deed niet mee.

402
00:24:31,862 --> 00:24:34,062
Hij was beledigd dat ik het vroeg.

403
00:24:34,064 --> 00:24:37,632
Hij liet niemand iets doen die zijn broer's
kans op de titel in gevaar zou brengen.

404
00:24:37,634 --> 00:24:40,368
Dus sloeg je hem dood?

405
00:24:42,205 --> 00:24:44,873
Dat was niet het plan.

406
00:24:46,677 --> 00:24:49,878
Gabriel gaf me twee keuzes.

407
00:24:49,880 --> 00:24:51,880
Betaal hem voor de pas...

408
00:24:51,882 --> 00:24:55,016
of dood hem er voor.

409
00:24:55,018 --> 00:24:57,619
Terugkomen was geen optie.

410
00:24:57,621 --> 00:25:01,122
Hoe vinden we Gabriel?

411
00:25:02,492 --> 00:25:04,859
Als ik wist waar hij was,
zou ik het zeggen.

412
00:25:04,861 --> 00:25:08,463
Want het moment dat hij erachter
komt dat ik met jullie gesproken heb...

413
00:25:08,465 --> 00:25:10,832
ben ik dood.

414
00:25:12,736 --> 00:25:17,405
Oké, Ben werd gedood zodat Gabriel
toegang kon krijgen tot het gevecht...

415
00:25:17,407 --> 00:25:19,997
en langs de bewakers kon
zonder onderzocht te worden.

416
00:25:19,997 --> 00:25:23,745
We weten niet wat ze binnen brengen.
Wapens, explosieven.

417
00:25:23,747 --> 00:25:25,780
Wat hij gepland heeft zal groot zijn.

418
00:25:25,782 --> 00:25:28,012
Dit evenement trekt een
publiek van over de hele wereld.

419
00:25:28,012 --> 00:25:30,168
Daarover gesproken,
het gevecht begint bijna.

420
00:25:30,168 --> 00:25:32,754
Wat betekent dat Gabriel
waarschijnlijk al binnen is.

421
00:25:34,691 --> 00:25:36,725
De eerste ronde van het geplande...

422
00:25:36,727 --> 00:25:40,195
12-ronde kampioenschap is
duidelijk naar Haynes gegaan.

423
00:25:40,197 --> 00:25:42,764
En als Luke Nakano geen manier
vindt om de linkse slag...

424
00:25:42,766 --> 00:25:44,999
van Devon Haynes op te lossen
wordt het een snelle...

425
00:25:45,001 --> 00:25:47,068
een pijnlijke nacht voor
de Hawaiiaanse held.

426
00:25:47,070 --> 00:25:50,338
Hij leek al verloren...

427
00:25:50,340 --> 00:25:52,407
sinds de eerste bel.

428
00:25:52,409 --> 00:25:54,576
Hayes komt naar Nakana,
slaat hem met rechts...

429
00:25:54,578 --> 00:25:56,611
en het lijkt of Nakano goed geraakt is.

430
00:25:56,613 --> 00:25:58,980
Ik was in contact met
de beveiliging in de Arena.

431
00:25:58,982 --> 00:26:01,983
Ben's pas werd 10 minuten geleden gebruikt
om de personeelsingang te openen.

432
00:26:01,985 --> 00:26:04,619
Hebben we beeld
van wie het gebruikte?

433
00:26:04,621 --> 00:26:08,123
Drie mannen in personeel uniformen.

434
00:26:08,125 --> 00:26:09,758
Met een grote tas.

435
00:26:09,760 --> 00:26:11,326
Ziet er zwaar uit.

436
00:26:11,328 --> 00:26:15,196
We hebben ook hits in gezichtsherkenning.
Alle drie zitten ze in het systeem.

437
00:26:15,198 --> 00:26:17,132
Ik stuur nu de info.

438
00:26:18,869 --> 00:26:23,171
Tomas Rojas, Jose Delarosa en Mica Barello.

439
00:26:23,173 --> 00:26:25,840
Lokale en federale Intel bronnen
zeggen dat ze op de lijst...

440
00:26:25,842 --> 00:26:27,909
van soldaten in de
Culiacan Kartel staan.

441
00:26:27,911 --> 00:26:30,445
Ze zijn zeker van Gabriel.

442
00:26:30,447 --> 00:26:32,347
Hij heeft iemand binnen als doelwit.

443
00:26:32,349 --> 00:26:34,749
Hou HPD op afstand een laat
de arena beveiliging niks doen.

444
00:26:34,751 --> 00:26:37,051
We willen Gabriel niet laten schrikken...

445
00:26:37,053 --> 00:26:39,226
en we kunnen geen bijkomende
schade veroorloven.

446
00:26:39,226 --> 00:26:40,822
Dit moet precisie worden gedaan.

447
00:26:40,824 --> 00:26:45,260
Ik heb lijst van VIPS en
hoogwaardigheidsbekleders.

448
00:26:45,262 --> 00:26:48,429
De gouverneur, de burgemeester,
een paar senatoren.

449
00:26:48,431 --> 00:26:52,634
Nee. Dat zijn de enige mensen
die beveiliging hebben hier.

450
00:26:52,636 --> 00:26:54,803
Het is zijn Gabriel zijn stijl
politici te vermoorden.

451
00:26:54,805 --> 00:26:57,505
Het is slecht voor het bedrijfsleven.
Wie heb je op die lijst?

452
00:26:57,507 --> 00:26:59,641
Beroemdheden.

453
00:26:59,643 --> 00:27:01,910
Vergeet dat maar.

454
00:27:01,912 --> 00:27:03,545
Weet je wat?

455
00:27:03,547 --> 00:27:06,581
Jerry, vergelijk de lijst van VIPS...

456
00:27:06,583 --> 00:27:08,817
met mensen met een strafblad.

457
00:27:11,588 --> 00:27:13,221
Denk je dat dit een machtsaanval is?

458
00:27:13,223 --> 00:27:15,690
Sinds Gabriel terug is op Oahu...

459
00:27:15,692 --> 00:27:17,926
is hij bezig met de wederopbouw
van zijn bedrijf.

460
00:27:17,928 --> 00:27:20,528
Het doden van een belangrijke
spelen voor miljoenen mensen...

461
00:27:20,530 --> 00:27:22,197
stuurt een duidelijke boodschap...

462
00:27:22,199 --> 00:27:25,333
naar de rest van de rivalen
dat niemand ontastbaar is.

463
00:27:26,736 --> 00:27:30,071
Haynes blijft Nakano slaan
in het midden van de ring.

464
00:27:30,073 --> 00:27:33,708
De jongen moet een manier
vinden om Haynes te vertragen.

465
00:27:33,710 --> 00:27:37,045
Ik heb wat kandidaten.
- Wie?

466
00:27:37,047 --> 00:27:39,414
Goro Shioma, hoofd van de Yakuza.

467
00:27:41,318 --> 00:27:44,719
Normaal zou ik ja zeggen. 
Maar hij zit op een lijn met Shioma.

468
00:27:44,721 --> 00:27:48,556
Maakt niet uit. 
Gabriel is alleen loyaal aan zichzelf.

469
00:27:48,558 --> 00:27:50,573
Als hij voordeel heeft
aan het doden van Shioma...

470
00:27:50,573 --> 00:27:52,260
dan zou hij het doen, wie nog meer?

471
00:27:52,262 --> 00:27:56,664
Akela Makuakane, waarnemend
baas van de familie Makuakane.

472
00:27:56,666 --> 00:27:58,867
En de waarnemend baas
van de Triads, Wong Yu.

473
00:27:58,869 --> 00:28:01,870
We hebben de hoofden...

474
00:28:01,872 --> 00:28:04,105
van drie van de machtigste criminele
families in Oahu.

475
00:28:04,107 --> 00:28:06,808
Allemaal in dezelfde plaats, 
ongewapend, volledig in de open lucht.

476
00:28:06,810 --> 00:28:09,010
Wie is het doelwit?

477
00:28:09,012 --> 00:28:11,713
We moeten alle drie aannemen.

478
00:28:20,618 --> 00:28:23,485
Nakano is in de problemen.

479
00:28:23,487 --> 00:28:25,788
Haynes slaat hem links,
gevolgd door rechts.

480
00:28:25,790 --> 00:28:28,991
Hij slaat terug Nakano met
een solide combinatie op het lichaam.

481
00:28:28,993 --> 00:28:30,092
Gebruik de slag, Luke.

482
00:28:30,094 --> 00:28:32,861
Je moet hem gebruiken.

483
00:28:32,863 --> 00:28:35,397
Nakano's hoek probeert hem terug in het
gevecht te brengen.

484
00:28:35,399 --> 00:28:39,168
En als de derde ronde eindigt,
staat Luke nog maar net.

485
00:28:39,170 --> 00:28:40,302
Kampioen, kom hier.

486
00:28:40,304 --> 00:28:43,505
De eerste drie rondes waren
makkelijk voor Devon Haynes.

487
00:28:43,507 --> 00:28:47,109
Niet voor Luke Nakano, die
tot nu toe de slagen heeft gehad.

488
00:28:47,111 --> 00:28:48,844
Luke, je let niet op.

489
00:28:48,846 --> 00:28:50,312
Het gaat om de hoeken.

490
00:28:50,314 --> 00:28:52,792
Je moet hem links krijgen
en terugkomen met een uppercut.

491
00:28:52,792 --> 00:28:53,871
Je moet het nemen.

492
00:28:53,871 --> 00:28:55,651
Kijk naar me.

493
00:28:55,653 --> 00:28:58,220
Je moet geconcentreerd blijven.

494
00:28:58,222 --> 00:29:00,022
Dit is voor je broer,
om hem te eren.

495
00:29:00,024 --> 00:29:01,757
Ga dan vechten.

496
00:29:06,096 --> 00:29:08,297
De vechters gaan naar...

497
00:29:08,299 --> 00:29:10,499
het midden van de ring
voor de vierde ronde.

498
00:29:10,501 --> 00:29:15,003
Een ding is zeker: Luke Nakano
liet uithoudingsvermogen zien.

499
00:29:15,005 --> 00:29:16,905
Deze jongen is niet te stoppen.

500
00:29:16,907 --> 00:29:19,708
Maar met dat alleen
win je geen gevecht.

501
00:29:19,710 --> 00:29:22,544
Abby, we hebben je nodig
in de controle kamer...

502
00:29:22,546 --> 00:29:25,517
ga naar de camera's en kijk of je beeld
kan krijgen op Gabriel zijn mensen.

503
00:29:25,517 --> 00:29:26,915
Chin, ik heb je boven nodig.

504
00:29:26,917 --> 00:29:29,751
Als er een lang wapen in de tas zat
zoeken ze een...

505
00:29:29,753 --> 00:29:31,787
plek voor de sniper, 
en die moeten we vinden.

506
00:29:31,789 --> 00:29:35,390
Danny, jij, Lou en ik beveiligen
potentiële doelwitten.

507
00:29:35,392 --> 00:29:37,993
Gabriels mannen kijken,
dus we moeten snel zijn.

508
00:29:39,930 --> 00:29:41,830
Een verwoestende linkse hoek.

509
00:29:41,832 --> 00:29:43,565
Nakano gaat neer.

510
00:29:43,567 --> 00:29:44,766
Dit kan het zijn.

511
00:29:44,768 --> 00:29:46,101
Luke.

512
00:29:46,103 --> 00:29:47,339
Nakano blijft op een knie.

513
00:29:47,363 --> 00:29:48,338
Een.

514
00:29:49,573 --> 00:29:51,573
De scheidsrechter
begint te tellen.

515
00:29:51,575 --> 00:29:53,942
Dit is niet goed...
Drie.

516
00:29:53,944 --> 00:29:55,444
voor de Hawaiiaan Luke.

517
00:29:55,446 --> 00:29:57,079
Luke.

518
00:29:57,081 --> 00:29:58,380
Luke.

519
00:29:58,382 --> 00:30:00,182
Ga staan.

520
00:30:00,184 --> 00:30:01,583
Hoor je me?

521
00:30:01,585 --> 00:30:03,785
Opstaan.

522
00:30:05,789 --> 00:30:07,389
Luke, kom op.

523
00:30:07,391 --> 00:30:09,324
Dit is het kampioenschap.
Opstaan.

524
00:30:09,326 --> 00:30:10,692
Je kunt het.

525
00:30:10,694 --> 00:30:12,394
Vier.

526
00:30:15,599 --> 00:30:17,566
Devon Haynes
bespot het publiek...

527
00:30:17,568 --> 00:30:19,868
mijn zijn versie van de hoela.
- Vijf.

528
00:30:19,870 --> 00:30:22,271
Het is dit soort
van schaamteloze gedrag...

529
00:30:22,273 --> 00:30:26,408
waar de fans hier hoopten dat Luke
Nakana een einde aan zou maken.

530
00:30:26,410 --> 00:30:29,444
Nakano is terug op zijn voeten.

531
00:30:35,185 --> 00:30:38,127
De scheidsrechter controleert
om te zien of hij door wil gaan.

532
00:30:38,127 --> 00:30:39,354
Dat wil hij.

533
00:30:39,356 --> 00:30:43,191
Je moet je afvragen hoelang zijn
hoek dit nog toe blijft staan.

534
00:30:43,193 --> 00:30:44,459
Vecht.

535
00:30:44,461 --> 00:30:47,496
Nakano rekent vooruit,
landt een stevige combinatie.

536
00:30:47,498 --> 00:30:49,197
Haynes mist rechts en dan links.

537
00:30:49,199 --> 00:30:51,762
Nakano komt boven,
gebruikt stevige linker hand.

538
00:30:51,762 --> 00:30:56,305
En voor de eerste keer in deze strijd,
lijkt de uitdager in de ring te horen...

539
00:30:56,307 --> 00:30:57,650
met de kampioen.

540
00:31:03,881 --> 00:31:07,082
De bel klinkt en de
vierde rond eindigt.

541
00:31:07,084 --> 00:31:09,685
Misschien hebben we een gevecht.

542
00:31:09,687 --> 00:31:11,553
Iets gebeurde er aan
het einde van de ronde.

543
00:31:11,555 --> 00:31:14,366
Misschien was het Haynes
die het publiek treiterde...

544
00:31:14,366 --> 00:31:16,581
misschien is Luke het zat
telkens geslagen te worden.

545
00:31:16,581 --> 00:31:20,929
Wat het ook is, Nakana lijkt een
andere vechter te zijn geworden...

546
00:31:20,931 --> 00:31:22,064
in de laatste ronde.

547
00:31:22,066 --> 00:31:23,799
Haynes hoek moet wat bezorgd zijn.

548
00:31:23,801 --> 00:31:26,568
Pardon, waar zijn de mannen
die hier zaten?

549
00:31:36,246 --> 00:31:38,647
Ronde vijf komt er snel aan.

550
00:31:43,821 --> 00:31:47,889
Chin, iemand activeerde het
alarm naar de noodtrap voor je.

551
00:31:47,891 --> 00:31:50,058
Het gaat naar de top van de arena.

552
00:31:50,060 --> 00:31:52,127
Ben er bijna.

553
00:31:53,664 --> 00:31:55,931
Ik heb een kapot slot,
ik ga naar boven.

554
00:31:57,501 --> 00:31:59,101
Wees voorzichtig.

555
00:31:59,103 --> 00:32:01,003
Nakano komt uit de hoek.

556
00:32:01,005 --> 00:32:03,605
Nakano slaat hem met een
rechtse uppercut.

557
00:32:03,607 --> 00:32:06,475
Dat kreeg zeker Haynes aandacht.

558
00:32:07,878 --> 00:32:09,478
Grover, ga naar gangpad 17.

559
00:32:09,480 --> 00:32:11,813
Je moet Delarose rechts van je zien.

560
00:32:16,020 --> 00:32:18,220
Ik heb hem.

561
00:32:49,253 --> 00:32:52,020
Haynes mist met een combinatie.

562
00:32:52,022 --> 00:32:54,556
Nakano landt een grote rechtse hoek.

563
00:32:58,770 --> 00:33:02,064
Haal je hand van het pistool
en laat hem vallen.

564
00:33:02,066 --> 00:33:03,532
Ik zeg het niet nog een keer.

565
00:33:03,534 --> 00:33:06,435
Handen aan je zij. Doe precies wat ik zeg.

566
00:33:06,437 --> 00:33:09,071
Een solide combinatie van Nakana.

567
00:33:09,073 --> 00:33:12,140
Laat de kampioen de vijfde
ronde verliezen.

568
00:33:57,721 --> 00:34:01,556
Nakano met een rechtse slag
en Haynes de hoek in krijgt.

569
00:34:01,558 --> 00:34:03,892
Steve, je moet hem nu zien.
Eerste rij rechts.

570
00:34:03,894 --> 00:34:07,395
De kampioen lijkt in de problemen.

571
00:34:13,370 --> 00:34:15,637
Goro, luister.

572
00:34:15,639 --> 00:34:19,608
Je leven is in gevaar. Je
moet nu met me meekomen.

573
00:34:19,610 --> 00:34:22,644
Ik voel me comfortabel...

574
00:34:22,646 --> 00:34:26,014
en veilig waar ik nu zit.

575
00:34:28,585 --> 00:34:30,452
Ik denk dat je niet begrijpt
wat ik zeg.

576
00:34:30,454 --> 00:34:33,588
Je moet opstaan en met
me meekomen.

577
00:34:34,591 --> 00:34:36,358
Denk er niet over. Zit.

578
00:34:36,360 --> 00:34:37,692
Ga zitten.

579
00:34:52,384 --> 00:34:54,883
Dit is ongelooflijk. Haynes is gewond.

580
00:34:55,168 --> 00:34:58,134
Nakano slaat hem de hoek in,
tegen de touwen...

581
00:34:58,234 --> 00:34:59,834
werkt met de hoeken.

582
00:34:59,836 --> 00:35:02,269
Nakano met een rechtse uppercut.

583
00:35:02,271 --> 00:35:04,572
Niets stopt deze jongen.

584
00:35:18,254 --> 00:35:19,420
Niet bewegen.

585
00:35:19,422 --> 00:35:22,123
Chin?

586
00:35:23,759 --> 00:35:26,327
Chin?

587
00:35:27,497 --> 00:35:30,030
Er is geschoten.

588
00:35:30,032 --> 00:35:32,800
Shioma is neer, ik heb hulp nodig.

589
00:35:32,802 --> 00:35:34,602
Zuidoostelijke hoek, boomtoppen.
Pak hem.

590
00:35:36,105 --> 00:35:37,738
De kampioen is in de problemen.

591
00:35:37,740 --> 00:35:40,074
Nakano ruikt bloed.

592
00:35:45,715 --> 00:35:49,650
Nakano landt
een verpletterende rechtse slag...

593
00:35:49,652 --> 00:35:52,753
dat Haynes laat wankelen.

594
00:36:04,200 --> 00:36:05,432
Haynes is neer.

595
00:36:05,434 --> 00:36:08,002
Devon Haynes is voor
het eerst neergegaan.

596
00:36:08,004 --> 00:36:11,172
Het publiek geniet er van.

597
00:36:17,914 --> 00:36:19,880
Een.

598
00:36:30,693 --> 00:36:32,326
Twee.

599
00:36:35,731 --> 00:36:37,264
Drie.

600
00:36:38,935 --> 00:36:40,935
Vier.

601
00:36:41,771 --> 00:36:43,604
Vijf.

602
00:36:47,109 --> 00:36:48,442
Zes.

603
00:36:52,715 --> 00:36:54,281
Haynes probeert op te staan.

604
00:36:54,283 --> 00:36:55,349
Zeven.

605
00:36:55,351 --> 00:36:56,684
Dit is ongelooflijk.

606
00:36:56,686 --> 00:37:00,454
Wie had dat in de vierde ronde
gedacht met Luke Nakano neer...

607
00:37:00,456 --> 00:37:03,791
op een knie, bijna uitgeschakeld.

608
00:37:03,793 --> 00:37:05,459
Negen.

609
00:37:11,634 --> 00:37:12,700
Tien.

610
00:37:12,702 --> 00:37:14,034
Het is voorbij.

611
00:37:14,036 --> 00:37:15,869
Het is voorbij.

612
00:37:15,871 --> 00:37:19,440
De divisie heeft een nieuwe
wereldkampioen...

613
00:37:19,442 --> 00:37:22,176
en het is Luke Nakano.

614
00:37:36,325 --> 00:37:38,592
Gaat het?

615
00:37:38,594 --> 00:37:40,194
Ja.

616
00:37:41,330 --> 00:37:43,364
Ja.

617
00:37:51,841 --> 00:37:54,008
Je deed het.

618
00:37:54,010 --> 00:37:56,410
Je bent wereldkampioen.

619
00:37:59,515 --> 00:38:00,948
Wereldkampioen.

620
00:38:06,789 --> 00:38:09,556
Jongen.

621
00:38:11,460 --> 00:38:13,761
Gefeliciteerd.

622
00:38:13,763 --> 00:38:15,562
Ja.

623
00:38:30,112 --> 00:38:32,880
Luke Nakano, nu je
wereldkampioen bent...

624
00:38:32,882 --> 00:38:34,782
Luke.

625
00:38:35,885 --> 00:38:37,151
Luke, mogen we een reactie?

626
00:38:39,588 --> 00:38:42,289
Dat was goed werk, heren.

627
00:38:42,291 --> 00:38:45,326
Drie schutters neer,
minimale bijkomende schade.

628
00:38:45,328 --> 00:38:48,929
Laten we niet te vroeg juichen.

629
00:38:48,931 --> 00:38:50,831
Dit is maar het begin.

630
00:38:50,833 --> 00:38:53,767
Gabriel wilde drie families
uitschakelen en verloor.

631
00:38:53,769 --> 00:38:55,669
Is heb het gevoel dat er...

632
00:38:55,671 --> 00:38:58,605
veel bloed zal stromen tussen nu
en het einde van deze zaak.

633
00:39:01,784 --> 00:39:05,979
We zijn onderweg met een mannelijke
slachtoffer, ongeveer 60 jaar.

634
00:39:05,981 --> 00:39:09,583
Vitale functies stabiel. Hij is in ernstige
maar stabiele toestand op dit moment.

635
00:39:26,669 --> 00:39:28,969
We hadden een deal.

636
00:39:31,574 --> 00:39:32,873
Niet meer.

637
00:41:14,777 --> 00:41:18,879
De volgende keer dat 
je hem bij me omdoet...

638
00:41:18,881 --> 00:41:21,949
is dit allemaal achter ons.

639
00:41:23,252 --> 00:41:25,452
Oké?

640
00:41:28,624 --> 00:41:31,825
Ik hou van je.

641
00:41:35,030 --> 00:41:37,464
Voor altijd.

642
00:41:38,300 --> 00:41:40,501
Voor altijd.

643
00:43:16,442 --> 00:43:22,942
Vertaald door NaomiiiXD.

