1
00:00:12,530 --> 00:00:13,796
Hé, Patel.

2
00:00:18,404 --> 00:00:20,154
Ben je open of niet?

3
00:00:22,381 --> 00:00:24,529
Kunnen we koffie bestellen?

4
00:00:33,122 --> 00:00:34,815
Oh, mijn God.

5
00:00:37,760 --> 00:00:41,345
De volgende planetarium
begint over vijf minuten.

6
00:00:41,877 --> 00:00:44,926
Hij heeft geen brochure.
-Hij zal niet slagen voor de test.

7
00:00:44,951 --> 00:00:47,163
Laat hem het niet zien.

8
00:00:48,725 --> 00:00:52,075
Hé, wat is er aan de hand? Het lijkt, uh,

9
00:00:52,387 --> 00:00:55,793
het lijkt of je wat probleempjes hebt?

10
00:00:55,861 --> 00:00:57,828
Ik ben gedist door mijn team.

11
00:00:58,545 --> 00:00:59,752
Is dat zo?

12
00:00:59,777 --> 00:01:03,508
We hebben samen alle notities opgeschreven,
maar zij hebben de brochure, dus ik...

13
00:01:03,616 --> 00:01:06,053
Dus jij kan de vragen
niet beantwoorden, huh?

14
00:01:06,232 --> 00:01:07,883
Gelukkig voor jou, herinner ik alles.

15
00:01:07,908 --> 00:01:09,475
In welke klas zit je?
-Zesde.

16
00:01:09,529 --> 00:01:11,149
Ik zat ooit ook in de zesde klas.

17
00:01:11,174 --> 00:01:14,846
En heb de rondleiding ook gehad en
moest ook een hoop vragen beantwoorden.

18
00:01:14,924 --> 00:01:16,539
Laat me er eens naar kijken.

19
00:01:16,564 --> 00:01:19,083
We gaan nu je innerlijke
genie te voorschijn halen.

20
00:01:19,611 --> 00:01:21,722
Oké, wat is de helderste ster.

21
00:01:21,807 --> 00:01:24,902
Nou, zij verwachten dat
je zal zeggen Sirius,

22
00:01:24,927 --> 00:01:27,189
omdat die het helderste is 's nachts,

23
00:01:27,214 --> 00:01:31,693
maar de echte helderste ster,
buiten jou, is natuurlijk...

24
00:01:32,454 --> 00:01:35,344
De zon.
-Precies. Je bent een genie.

25
00:01:35,383 --> 00:01:38,322
Goed,  hoe heet de negende planeet?

26
00:01:38,347 --> 00:01:41,277
Wat is er met deze mensen?
Dit is een andere strikvraag.

27
00:01:41,302 --> 00:01:44,173
Wat ze willen dat je te zegt dat
er geen negende planeet is,

28
00:01:44,198 --> 00:01:46,615
omdat Pluto slechts een
grote brok drijvend ijs is.

29
00:01:46,803 --> 00:01:49,508
Maar ik denk dat Pluto misschien
een tweede kans verdient.

30
00:01:49,729 --> 00:01:52,972
Hoe weet je dat allemaal?
-Ik herinner alles.

31
00:01:53,020 --> 00:01:55,121
Dat is cool.
-Jij bent cool.

32
00:01:55,146 --> 00:01:57,901
Hé, als die kinderen je het
weer eens moeilijk maken,

33
00:01:57,926 --> 00:02:01,315
zeg je ze dat je een vriend hebt die
agent en jullie zal komen arresteren.

34
00:02:02,992 --> 00:02:04,295
Hallo, Al.

35
00:02:18,157 --> 00:02:21,165
Hé, Al, wat hebben we hier?
-Het slachtoffer heet Sunil Patel.

36
00:02:21,190 --> 00:02:23,223
Geboren in India, werkt
hier ongeveer twee jaar.

37
00:02:23,248 --> 00:02:25,081
Vriend van de familie is
eigenaar van de zaak.

38
00:02:25,106 --> 00:02:27,307
De kassa was onaangeroerd,
dus geen een overval

39
00:02:29,861 --> 00:02:32,533
Hij komt binnen, opent de zaak, toch?

40
00:02:32,558 --> 00:02:34,281
Het eerste wat hij doet is...

41
00:02:34,821 --> 00:02:37,621
koffie zetten, maar er zijn geen filters.

42
00:02:39,491 --> 00:02:43,829
Dus hij gaat filters halen en voor hij
kan afmaken waar hij mee begonnen is,

43
00:02:43,854 --> 00:02:47,309
komt hij oog in oog te
staan met zijn moordenaar.

44
00:02:49,241 --> 00:02:51,645
Hoe zit het met de eigenaar?
-Kamala Kapoor.

45
00:02:51,726 --> 00:02:54,797
Patel is altijd als eerste binnen.
Daarna komt zij om hem verder te helpen.

46
00:02:54,940 --> 00:02:58,451
Wat heeft zij ons kunnen vertellen?
-Niet veel. Ze is aardig in de war.

47
00:02:58,476 --> 00:02:59,914
Echt waar?

48
00:03:00,395 --> 00:03:03,112
Ze is ook 1.60 en misschien 60 kilo.

49
00:03:03,137 --> 00:03:07,553
Als ik me goed herinner, Emily Mathis
uit Syracuse was 1.50 en 50 kilo

50
00:03:07,578 --> 00:03:09,662
en zij stak haar man 17 keer.

51
00:03:09,687 --> 00:03:13,370
Als ik me goed herinner, kleine Emily stak
haar man, terwijl hij bewusteloos was

52
00:03:13,395 --> 00:03:15,194
Als ik me goed herinner, kleine Emily

53
00:03:15,263 --> 00:03:17,130
sloeg hem zware hamer op zijn hoofd.

54
00:03:17,232 --> 00:03:19,616
Heb jij het altijd bij het rechte eind?
-Meestal wel.

55
00:03:19,641 --> 00:03:22,111
Goed, ik zal haar na laten trekken.
-Dank je.

56
00:03:22,512 --> 00:03:24,374
Hallo.
- Wat kan je ons melden?

57
00:03:24,399 --> 00:03:26,743
Het lijkt erop dat deze
jongeman gestikt is.

58
00:03:26,833 --> 00:03:29,832
Er is minimaal trauma aan de neusgaten.
Geen wurg littekens.

59
00:03:29,857 --> 00:03:32,074
Eerlijk gezegd, weet ik pas
zeker wat de doodsoorzaak is

60
00:03:32,099 --> 00:03:33,309
totdat ik hem heb open gemaakt

61
00:03:33,334 --> 00:03:36,115
Nou, wat het ook was , hij is
strijdend ten onder gegaan.

62
00:03:49,191 --> 00:03:54,222
Vertaling: Jaaprond

63
00:04:01,860 --> 00:04:03,868
Hé, Al, heb je de...

64
00:04:03,893 --> 00:04:07,408
Sandra Russo. Dat is lang geleden.
-Hallo Al.

65
00:04:07,433 --> 00:04:10,008
Ik wist dat je je hier ergens schuil hield.
Goed om je te zien.

66
00:04:10,033 --> 00:04:11,769
Dacht dat schuil houden meer jouw ding was.

67
00:04:11,794 --> 00:04:14,686
Dus jullie kennen elkaar.
Al, kapitein Russo hier...

68
00:04:14,711 --> 00:04:17,993
Kapitein. Oh, natuurlijk je
bent bevorderd tot kapitein.

69
00:04:18,090 --> 00:04:19,990
Nee, Al, Kapitein Russo, ze is...

70
00:04:20,015 --> 00:04:22,754
Eigenlijk ben ik hier
op zoek naar wat hulp.

71
00:04:22,792 --> 00:04:24,025
Echt waar?

72
00:04:24,069 --> 00:04:25,718
Welke hulp heb je eventueel nodig?

73
00:04:25,743 --> 00:04:28,702
Zeker niet met je carričre,
die zo goed gaat.

74
00:04:28,727 --> 00:04:30,054
Misschien met een zaak?

75
00:04:30,079 --> 00:04:32,562
Heeft de commissaris je gevraagd
voor het echte politiewerk.

76
00:04:32,587 --> 00:04:36,332
Je raakte zo enthousiast en vergat
daardoor dat je niet wist wat dat is.

77
00:04:36,357 --> 00:04:39,035
Eigenlijk heeft de commissaris mij
gevraagd om een klus te klaren.

78
00:04:39,060 --> 00:04:41,694
Heel goed. En ik heb zeker je hulp nodig.

79
00:04:41,719 --> 00:04:45,080
Nou, we hebben het aardig druk hier
bij Major Crimes, Kapitein Russo.

80
00:04:45,105 --> 00:04:48,065
Als hij onze hulp wil, laat hem dan
eerst een nieuwe baas aanstellen.

81
00:04:48,090 --> 00:04:49,961
Oh, dat heeft hij.
-Dat heeft hij?

82
00:04:52,912 --> 00:04:54,211
Je maakt een grapje.

83
00:04:54,736 --> 00:04:57,119
Nee. Ik wilde je van te voren
nog waarschuwen, maar...

84
00:04:57,479 --> 00:04:59,948
ik besloot om dat niet te doen.

85
00:05:00,074 --> 00:05:02,408
Jij bent het nieuwe hoofd van Major Crimes?

86
00:05:02,565 --> 00:05:04,464
Al, kijk, de laatste twee jaar was

87
00:05:04,489 --> 00:05:07,198
Major Crimes het juweel
van dit politiekorps

88
00:05:07,223 --> 00:05:10,019
vooral door jouw toedoen en
die van je briljante partner.

89
00:05:10,044 --> 00:05:12,811
Ik ben hier alleen om dat
juweel sprankelend te houden.

90
00:05:12,836 --> 00:05:14,219
Dat is mijn werk.

91
00:05:14,496 --> 00:05:17,823
De jouwe is, zoals het altijd
was, om het krediet te nemen

92
00:05:17,848 --> 00:05:19,148
Dat is grappig.

93
00:05:19,173 --> 00:05:22,544
Ik herinner me dat je het acht jaar geleden
niet erg vond op het krediet te nemen.

94
00:05:22,569 --> 00:05:26,571
Of wil je daar nog steeds niet over praten?
-Ik wil het niet hebben over Tendler.

95
00:05:26,615 --> 00:05:29,323
Niet nu en nooit niet.

96
00:05:29,662 --> 00:05:31,979
Welkom bij Major Crimes, Kapitein Russo.

97
00:05:32,129 --> 00:05:33,755
Dank je.

98
00:05:34,554 --> 00:05:36,354
Dit gaat geweldig worden.

99
00:05:36,667 --> 00:05:39,887
Dus ik heb nog niet gekeken naar
de monsters van Patel's neusholte.

100
00:05:40,054 --> 00:05:42,889
Maar ik vond wel bloeduitstortingen
rond de neus en mond.

101
00:05:43,147 --> 00:05:46,731
Waarschijnlijk veroorzaakt door de neus
dicht te knijpen en kaak gesloten houden.

102
00:05:46,832 --> 00:05:49,764
Hoe gaat dat in zijn werk?
-Kom hier.

103
00:05:52,921 --> 00:05:55,592
Dus je ziet dit veel bij
mensensmokkel, toch?

104
00:05:55,824 --> 00:05:59,544
Je staat met een vrachtwagen vol vracht bij
een controlepost, iemand hoest of is ziek

105
00:05:59,573 --> 00:06:01,119
of willen gewoon niet stil zijn.

106
00:06:01,144 --> 00:06:04,712
Smokkelaars gebruiken deze snelle
methode om hen dan de mond te snoeren.

107
00:06:09,233 --> 00:06:11,846
Wat? Ik heb een jaar gewerkt bij I.C.E.
in Yuma.

108
00:06:11,871 --> 00:06:14,167
Waarom wilde iemand deze
kerel de mond snoeren?

109
00:06:14,228 --> 00:06:17,530
Weet ik niet, maar als je daar
achter bent, laat mij het dan weten.

110
00:06:19,428 --> 00:06:21,921
Hé, ik heb de Patel jongen gecheckt.

111
00:06:22,015 --> 00:06:25,107
Hij is brandschoon.
Hij heeft familie in Mumbai, India

112
00:06:25,132 --> 00:06:26,743
Huisbaas zegt dat hij op tijd betaald

113
00:06:26,768 --> 00:06:29,318
en stuurt wekelijks een
kwart van zijn salaris naar huis.

114
00:06:29,343 --> 00:06:30,928
Zeker dat het naar zijn ouders gaat?

115
00:06:30,953 --> 00:06:32,947
Niets ontvangen van de FBI of Homeland.

116
00:06:33,162 --> 00:06:34,863
Ik blijf graven, Al, maar...

117
00:06:34,888 --> 00:06:36,868
ik denk niet dat deze
jongen een terrorist is.

118
00:06:36,893 --> 00:06:38,375
Laten we er zeker van zijn.

119
00:06:39,875 --> 00:06:43,380
Dus jij en de kapitein, jullie,

120
00:06:43,613 --> 00:06:45,941
kennen elkaar een beetje van vroeger?
-Een beetje.

121
00:06:48,208 --> 00:06:50,108
Nou, vroeger, toch?

122
00:06:50,249 --> 00:06:51,834
Heel vroeger.

123
00:06:56,063 --> 00:06:58,893
We hebben een doodsoorzaak van Sunil Patel.

124
00:06:58,918 --> 00:07:01,090
Interessant
- Wil je het delen met ons?

125
00:07:01,115 --> 00:07:03,835
Het is als een tweehandig
verstikking dingetje

126
00:07:03,860 --> 00:07:05,126
met blote handen misschien.

127
00:07:05,151 --> 00:07:07,600
Met blote handen?
- Nou, je knijpt de neus dicht,

128
00:07:07,625 --> 00:07:09,440
je houd de mond gesloten als ...

129
00:07:09,924 --> 00:07:12,393
Draai je om dan zal ik het laten zien.
-Nee.

130
00:07:12,418 --> 00:07:14,982
Jay, check of deze moordwijze
voorkomt bij andere moordzaken.

131
00:07:15,058 --> 00:07:16,600
Ga ik regelen, baas.

132
00:07:16,633 --> 00:07:18,675
Wie is, eh. Wie is de nieuweling?

133
00:07:18,700 --> 00:07:22,534
Dat is je nieuwe baas,
kapitein Sandra Russo.

134
00:07:22,559 --> 00:07:25,158
Ze lijk me,uh, ze lijkt me een taaie.
Eerste indruk?

135
00:07:25,183 --> 00:07:28,747
Ken haar al een tijdje. Ze was mijn
luitenant toendertijd bij de 117.

136
00:07:28,813 --> 00:07:30,509
Bleef daar niet zo lang.

137
00:07:30,987 --> 00:07:33,588
Maar lang genoeg om te
promoveren tot kapitein.

138
00:07:34,083 --> 00:07:37,159
Klinkt alsof er een verhaal achter zit.
-Niet waard om dat te vertellen.

139
00:07:38,383 --> 00:07:41,206
Nou, misschien moet ik mezelf
bij haar introduceren.

140
00:07:42,954 --> 00:07:45,050
Hoe zit mijn haar?
Ja, dat zit goed.

141
00:07:45,075 --> 00:07:47,392
Hé, Al, ik heb misschien
iets voor u op Patel.

142
00:07:47,417 --> 00:07:50,714
Er was een soortgelijke moord gisteravond
bij een privé-club aan East 81st Street.

143
00:07:50,739 --> 00:07:52,031
Men vond het lijk vanmorgen.

144
00:07:52,073 --> 00:07:54,790
Voorlopige lijkschouwer's
rapport zegt verstikking

145
00:07:54,956 --> 00:07:57,202
waarschijnlijk met de hand.

146
00:07:58,926 --> 00:08:01,114
Nou, schoonmaakploeg vond hem, blijkbaar.

147
00:08:01,659 --> 00:08:05,562
Michael Liu, een internationale financiële
beroemdheid. Kijk eens naar deze plek.

148
00:08:05,587 --> 00:08:07,734
Het is een seksclub in een bar.
-Kom je weleens hier?

149
00:08:07,759 --> 00:08:10,186
Nou, weet je, ik ben een vriendelijke knul.

150
00:08:11,325 --> 00:08:14,028
Kom mee. het lichaam ligt achter.

151
00:08:19,191 --> 00:08:22,590
We hebben een bloeduitstorting rond
de mond. Hetzelfde als bij Patel.

152
00:08:22,627 --> 00:08:25,865
Twee in één dag. Iemand is op een missie.

153
00:08:31,639 --> 00:08:33,463
Ruikt je dat?
-Wat?

154
00:08:34,181 --> 00:08:35,603
De parfum.

155
00:08:35,665 --> 00:08:37,748
Ik ben zelf meer een body spray man.

156
00:08:37,831 --> 00:08:39,547
Ik verwachte niet anders, Denny.

157
00:08:39,572 --> 00:08:40,954
Nou, het is heel verfrissend.

158
00:08:41,047 --> 00:08:45,260
Luister, ik wil dat je Delina huid laat
wegschrapen van zijn gezicht en zijn nek.

159
00:08:45,336 --> 00:08:47,152
Jouw lichaam schraap verzoek is mijn bevel.

160
00:08:47,271 --> 00:08:48,547
Ga bij het lichaam weg.

161
00:08:48,572 --> 00:08:51,451
Het spijt me. Neem me niet kwalijk?
-Rustig, Drew.

162
00:08:51,925 --> 00:08:55,509
Detective Wells, Ik ben Sandra
Russo, je nieuwe kapitein.

163
00:08:55,673 --> 00:08:57,393
Ik heb veel over je gehoord

164
00:08:57,418 --> 00:08:59,957
en het is mij een groot
genoegen om je te ontmoeten

165
00:08:59,982 --> 00:09:01,732
Nou, het is eer om u ook te ontmoeten.

166
00:09:01,818 --> 00:09:04,653
Dank je.
-Dit is Denny.

167
00:09:04,678 --> 00:09:06,216
Ja, noem me Denny.

168
00:09:08,834 --> 00:09:11,463
Bel voor wat u maar wil. Ik
bedoel u bent de kapitein, dus...

169
00:09:11,488 --> 00:09:12,738
Detective Padilla.

170
00:09:12,763 --> 00:09:15,314
Dus ik haat het om te
beginnen op de verkeerde voet,

171
00:09:15,339 --> 00:09:17,790
maar dit is agent Drew Miller,

172
00:09:17,815 --> 00:09:21,083
en het Bureau nemen deze zaak op zich.

173
00:09:21,108 --> 00:09:22,608
Waarom?

174
00:09:22,633 --> 00:09:24,309
Omdat, zoals u hoort te weten, Detective,

175
00:09:24,334 --> 00:09:26,371
wanneer de FBI een lopende zaak heeft

176
00:09:26,396 --> 00:09:30,746
de NYPD het verzoek tot de bevoegdheid in
het algemeen doorverwijst naar een Bureau.

177
00:09:30,789 --> 00:09:32,334
en dat is wat nu ook gebeurd.

178
00:09:32,480 --> 00:09:34,954
Ik neem het vanaf nu over hier.
-Momentje.

179
00:09:35,239 --> 00:09:37,682
Wat is de FBI precies aan het onderzoeken?

180
00:09:38,200 --> 00:09:40,063
Spijt me, dat is vertrouwelijk.

181
00:09:40,559 --> 00:09:42,976
Oké, we zijn klaar hier.

182
00:09:43,291 --> 00:09:46,831
Hoe jij niet die in onzin trapt mag ik wel.
-Ja, nou, ik ben pas begonnen.

183
00:09:46,940 --> 00:09:48,940
Dit gaat leuk worden.

184
00:09:52,321 --> 00:09:54,441
Hoi, Delina.
-Hoi.

185
00:09:55,441 --> 00:09:57,727
Zo wat is er aan de hand?

186
00:09:57,752 --> 00:10:00,219
Ineens krijg ik een richtlijn om
alles wat ik heb van Liu te

187
00:10:00,244 --> 00:10:02,036
geven aan de feds
en alleen aan de feds.

188
00:10:02,061 --> 00:10:03,886
Nou, ik zou het meer zien

189
00:10:03,948 --> 00:10:06,787
als een suggestie dan als een richtlijn.

190
00:10:06,906 --> 00:10:09,941
Is dat zo? Snap het.

191
00:10:09,966 --> 00:10:12,812
Oké, nou, Ik kan min of meer
bevestigen dat de doodsoorzaak

192
00:10:12,837 --> 00:10:14,623
van Michael Liu dezelfde is als die Patel.

193
00:10:14,648 --> 00:10:16,028
Handmatige verstikking.

194
00:10:16,237 --> 00:10:17,703
Maar hier is het interessante deel.

195
00:10:17,920 --> 00:10:20,857
Je rook iets aan Liu,toch?
Een soort parfum?

196
00:10:20,882 --> 00:10:23,015
Patel rook ook naar dezelfde soort parfum.

197
00:10:23,169 --> 00:10:24,642
Echt waar?
-Rond de mond en neus.

198
00:10:24,667 --> 00:10:27,001
Het was flauw, maar het
was er wel degelijk.

199
00:10:27,026 --> 00:10:28,359
Kijk maar.

200
00:10:28,384 --> 00:10:31,035
Lavendel, tea tree, amber

201
00:10:31,233 --> 00:10:32,517
Ik wat gemengd voor je.

202
00:10:32,569 --> 00:10:35,720
Nu, het is misschien niet precies,
maar het geeft je wel een idee.

203
00:10:35,869 --> 00:10:37,184
Hier.

204
00:10:41,417 --> 00:10:43,516
Ruik je dat?
-Wat?

205
00:10:43,707 --> 00:10:44,922
De parfum.

206
00:10:44,953 --> 00:10:48,052
Dat is het. Dank je, Delina.

207
00:10:48,083 --> 00:10:50,031
Geen probleem.

208
00:10:50,154 --> 00:10:51,956
Oké, ik heb je net het rapport gestuurd.

209
00:10:52,138 --> 00:10:53,345
Echt waar?

210
00:10:56,224 --> 00:10:58,274
Daar komt gedonder van.

211
00:10:59,998 --> 00:11:03,710
Welk deel van "We zijn van de zaak gehaald"
hebben jij en je partner niet begrepen?

212
00:11:03,785 --> 00:11:06,316
We kregen juist deze mail aan Major Crimes

213
00:11:06,341 --> 00:11:09,376
gericht aan Detective Wells van
het kantoor van de lijkschouwer

214
00:11:09,401 --> 00:11:11,260
betreffende een bepaalde Michael Liu.

215
00:11:11,285 --> 00:11:13,419
We proberen de feds niet
in de wielen te rijden,

216
00:11:13,444 --> 00:11:14,991
maar deze moorden zijn gerelateerd.

217
00:11:15,016 --> 00:11:16,615
Oké, ik heb je gehoord, maar weet je?

218
00:11:16,640 --> 00:11:20,078
Jullie twee hebben geprobeerd om jullie
status waar te maken,maar luister naar me,

219
00:11:20,103 --> 00:11:22,737
ik ben hier om jullie te supporten.
-De beste manier van support

220
00:11:22,762 --> 00:11:24,140
is om ons ons ding te laten doen.

221
00:11:24,165 --> 00:11:27,601
Ik zal je zeggen dat het hoofdkantoor erg
blij is met jullie oplossingspercentage,

222
00:11:27,626 --> 00:11:29,469
maar jullie succes komt met een prijs.

223
00:11:29,494 --> 00:11:31,503
Er zijn agenten in iedere wijk

224
00:11:31,528 --> 00:11:34,397
die vragen waarom zij de dingen niet
kunnen op de Carrie Wells manier.

225
00:11:34,503 --> 00:11:37,461
Ik wou dat ik ze dat kon vertellen.
-Maar dat is niet jou taak.

226
00:11:37,673 --> 00:11:39,022
Dat is mijn taak.

227
00:11:39,613 --> 00:11:41,482
En mijn antwoord van af nu is, dat

228
00:11:41,507 --> 00:11:45,835
deze afdeling niet meer gaat werken als
een of andere schurken tak van de NYPD.

229
00:11:46,468 --> 00:11:50,951
We gaan de standaard regels en
procedures van deze afdeling volgen.

230
00:11:51,178 --> 00:11:52,578
Regels en procedures?

231
00:11:53,537 --> 00:11:55,021
Dat zal me wat worden.

232
00:11:55,046 --> 00:11:56,911
Wat, je hebt iets te zeggen?

233
00:11:57,833 --> 00:11:59,942
Weet je? Ik denk dat je
gelijk had de eerste keer.

234
00:12:00,277 --> 00:12:02,043
Laten we het nu niet over Tendler hebben.

235
00:12:02,169 --> 00:12:05,319
Oh, en alsjeblieft zorg dat je partner
mijn bezorgdheid ook begrijpt.

236
00:12:05,666 --> 00:12:07,566
Oh, dat zal ik zeker doen.

237
00:12:11,270 --> 00:12:12,759
Oké, heb je het?

238
00:12:12,784 --> 00:12:15,659
Waarom in het geheim? Wat is er Carry?
-Het is gecompliceerd.

239
00:12:15,684 --> 00:12:18,090
Oké, dus wat we doen is het illegaal?

240
00:12:18,139 --> 00:12:19,766
Kom op, Jay, je kent me.

241
00:12:19,791 --> 00:12:21,755
Dat klopt. Het is illegaal.
-Luister naar me.

242
00:12:21,809 --> 00:12:24,193
Er is een dunne lijn
tussen illegaal en legaal.

243
00:12:24,218 --> 00:12:27,144
En in deze zaak heb ik geen tijd
voor het volgen van beleidsregels.

244
00:12:27,169 --> 00:12:31,098
Er is een directe verbinding
tussen Michael Lui en Sunil Patel.

245
00:12:31,123 --> 00:12:33,557
Het medisch onderzoek. De parfum.

246
00:12:33,960 --> 00:12:35,445
Alles wat ik te weten kom over Liu...

247
00:12:35,470 --> 00:12:38,936
Brengt je dichter bij Patel's moordenaar.
-Precies, dus overhandig de stukken.

248
00:12:39,002 --> 00:12:41,414
Zeer interessante gast, deze meneer Liu.

249
00:12:41,439 --> 00:12:45,674
Een paar jaar geleden probeerde een paar
hackers de New Yorkse beurs plat te leggen.

250
00:12:45,833 --> 00:12:48,510
Michael Liu werd daar mede van verdacht.

251
00:12:48,535 --> 00:12:51,463
Maar men kon niets concreets vinden
om hem te linken aan die operatie.

252
00:12:51,488 --> 00:12:54,629
Kijk, de beurs is een van de meest
beveiligde sites in de wereld.

253
00:12:54,721 --> 00:12:58,083
Je moet een directe ingang hebben en zonder
enig bewijs daarvan, heb je geen zaak.

254
00:12:58,148 --> 00:13:01,039
Oké, en waar heeft Mr. Liu zich
sindsdien mee bezig gehouden?

255
00:13:01,843 --> 00:13:05,253
Mr. Liu was een grote illegale
handel aan het opzetten in de stad.

256
00:13:05,278 --> 00:13:07,077
Had ontmoetingen met grote geldschieters.

257
00:13:07,137 --> 00:13:09,569
De fed's hielden hem
scherp in de gaten echter.

258
00:13:14,996 --> 00:13:16,879
Ik heb hem al een keer gezien.
Hoe heet hij?

259
00:13:16,904 --> 00:13:18,738
Dat moet Philippe Huet zijn.

260
00:13:18,800 --> 00:13:20,666
Grote effecten handelaar.

261
00:13:20,729 --> 00:13:24,114
Hij was Patel's plaats
delict vlak bij de deli

262
00:13:24,188 --> 00:13:26,405
Nou, dat is logisch want
Philippe Huet is net

263
00:13:26,430 --> 00:13:29,030
een handelsonderneming begonnen die
hij runt vanuit zijn herenhuis

264
00:13:29,055 --> 00:13:32,746
die toevallig naast de
deli News Deli staat.

265
00:13:32,771 --> 00:13:37,266
Dus misschien is Philippe Huet onze
link tussen de twee slachtoffers.

266
00:13:38,586 --> 00:13:40,421
Je hebt het door, baas. Goed gedaan

267
00:13:40,446 --> 00:13:42,880
Stoffen die gevonden zijn
op Patel's gezicht en hals

268
00:13:42,905 --> 00:13:45,527
zijn dezelfde als die
gevonden zijn op Michael Liu.

269
00:13:45,552 --> 00:13:47,792
De twee werden vermoord
door de zelfde persoon.

270
00:13:47,912 --> 00:13:50,955
Dat is interessant.
-Nog interessanter is dat Philip Huet

271
00:13:51,002 --> 00:13:53,163
die gisterochtend met Michael
Liu een ontmoeting had,

272
00:13:53,188 --> 00:13:55,558
woont precies naast de
Patel's plaats delict.

273
00:13:55,583 --> 00:13:58,433
Eerlijk gezegd, Russo, ik snap niet
dat we hier nog steeds over praten.

274
00:13:58,458 --> 00:14:00,004
Nou, Detective Burns and Wells

275
00:14:00,029 --> 00:14:02,897
hebben misschien Philippe Huet
gelinkt aan beide moorden.

276
00:14:03,556 --> 00:14:05,828
Ik wil niet de adjunct-directeur
hierover bellen.

277
00:14:05,860 --> 00:14:08,705
Oh, oh, dat hoef je ook niet.
-Ik ben hier, Drew

278
00:14:12,007 --> 00:14:13,582
We hebben deze zaak al op ons genomen.

279
00:14:13,607 --> 00:14:15,758
Niet meer.
-Kapitein Russo's team

280
00:14:15,811 --> 00:14:19,149
heeft enkele solide aanwijzingen ontwikkeld
en ik wil dat de leiding hierover

281
00:14:19,174 --> 00:14:21,307
weer in handen komt van Major Crimes.

282
00:14:21,519 --> 00:14:23,283
Weet u dat zeker, sir?
-Ik weet het zeker.

283
00:14:23,308 --> 00:14:27,039
Laat ze meteen beginnen en het Bureau zal
als het nodig is tactische support bieden.

284
00:14:27,152 --> 00:14:29,553
Goed werk, Kapitein.
-Dank u.

285
00:14:30,822 --> 00:14:33,664
Lijkt erop dat wij gaan samenwerken
in deze zaak, Agent Miller.

286
00:14:36,523 --> 00:14:39,394
De laatste twee weken horen wij geruchten

287
00:14:39,419 --> 00:14:42,094
over een op handen zijnde
elektronische aanval op de NYSE.

288
00:14:42,119 --> 00:14:44,948
We weten dat Huet een
supercomputer-cluster aan het bouwen is

289
00:14:44,973 --> 00:14:48,852
met diverse financiële hyperkubussen
in de kelder van zijn herenhuis.

290
00:14:48,877 --> 00:14:52,041
Het is niet illegaal een om snelle computer
te bouwen om meer geld te verdienen.

291
00:14:52,066 --> 00:14:54,900
Nou, laten we zeggen dat Huet's
motieven redelijk verdacht zijn.

292
00:14:54,925 --> 00:14:57,640
Zijn beide ouders werkte
voor de UN in Jemen.

293
00:14:57,665 --> 00:15:00,392
Zij werden per ongeluk gedood tijdens
een Amerikaanse drone aanval.

294
00:15:00,471 --> 00:15:02,204
Nou, waarom dan Michael Liu doden?

295
00:15:02,229 --> 00:15:06,365
We denken dat Huet samenwerkte met Liu
aan een nieuwe aanval op de Exchange,

296
00:15:06,439 --> 00:15:09,637
maar Liu had een zwak voor homo bars

297
00:15:09,662 --> 00:15:13,523
en hield van drinken en van praten.
-Dodelijke combinatie.

298
00:15:13,548 --> 00:15:17,285
Maar als je zo bezorgd over Huet bent
waarom check je dan niet zijn computers.

299
00:15:17,310 --> 00:15:19,493
Nou, op dit punt, is zorg
het enige wat we hebben.

300
00:15:19,518 --> 00:15:21,383
Niet genoeg voor een bevelschrift.
-Natuurlijk,

301
00:15:21,408 --> 00:15:24,853
maar als hij vrijwillig
iemand uitgenodigd in zijn huis

302
00:15:24,878 --> 00:15:26,728
Heb je misschien geen bevelschrift nodig.

303
00:15:26,753 --> 00:15:30,457
Met alle SCC controles die hij heeft gehad,
laat hij niemand meer in zijn nabijheid.

304
00:15:30,482 --> 00:15:33,095
Tenzij hij haar in zijn nabijheid wil.

305
00:15:34,312 --> 00:15:36,262
Over wie hebben wij het hier?

306
00:15:36,503 --> 00:15:39,521
Denkt je echt dat het haar gaat lukken?
-Oh, dat gaat haar lukken.

307
00:15:45,612 --> 00:15:49,113
De Montrechats van 2011 zijn
nu heerlijk om te drinken.

308
00:15:51,618 --> 00:15:52,951
Adam, Het spijt me dat ik stoor.

309
00:15:52,976 --> 00:15:54,659
Ik wil je bedanken voor de aanbeveling

310
00:15:54,684 --> 00:15:57,105
van de '05 Lynch-Bages.
Het was geweldig, en ik...

311
00:15:57,130 --> 00:15:58,760
Graag gedaan.

312
00:16:02,613 --> 00:16:03,871
Het spijt me zeer.

313
00:16:04,238 --> 00:16:07,050
Ik ben... Ik ben Talia.
Jij bent Philippe Huet, toch?

314
00:16:07,899 --> 00:16:10,783
Ken je mij?
-Nou ik weet niet of je mij kent,

315
00:16:10,808 --> 00:16:12,894
maar Ik ken je vanwege je

316
00:16:12,942 --> 00:16:15,682
"Forbes" cover artikel van
een paar maanden geleden.

317
00:16:15,707 --> 00:16:18,859
Dat artikel was iets spectaculairs.

318
00:16:19,023 --> 00:16:21,412
Ik bedoel, wat je zei over
opkomende groeimarkten

319
00:16:21,437 --> 00:16:23,917
en hoe ze net als wolven
hun jongen beschermen.

320
00:16:23,942 --> 00:16:26,207
Weet je, ik gebruikte die
bij mijn eigen medewerkers.

321
00:16:26,303 --> 00:16:27,704
Koesteren en bescherming.

322
00:16:27,729 --> 00:16:29,726
Het was de perfecte metafoor.

323
00:16:30,423 --> 00:16:33,054
Ik ben gewoon aan het
raaskallen als een idioot.

324
00:16:33,079 --> 00:16:35,637
Spijt me zeer. Het punt is dat ik...
-Wat is het punt?

325
00:16:36,513 --> 00:16:40,225
Nou, je ziet er in persoon veel
beter uit, dan op je cover

326
00:16:43,464 --> 00:16:45,497
Kom er bij zitten voor een drankje.

327
00:16:52,418 --> 00:16:53,965
Zit je jezelf ook in financieren?

328
00:16:54,241 --> 00:16:57,990
Nee, ik heb een klein ontwerpbureau waar je
waarschijnlijk nooit over gehoord hebt.

329
00:16:58,015 --> 00:16:59,915
Philippe, we hebben werk te doen.

330
00:16:59,988 --> 00:17:03,469
Zodra mijn zus iets in
plant als een zakenlunch

331
00:17:03,494 --> 00:17:06,624
houdt zij zich daar aan
en elke onderbreking...

332
00:17:06,649 --> 00:17:09,667
Ik zal ze laten weten dat je later komt.

333
00:17:12,761 --> 00:17:14,445
Ik denk niet dat zij mij leuk vindt.

334
00:17:14,470 --> 00:17:16,844
Ik voel dat me heb opgedrongen
en verstorende de hele...

335
00:17:16,869 --> 00:17:18,798
Alsjeblieft. Dat is waarom
ik van New York hou.

336
00:17:18,823 --> 00:17:21,205
Je weet nooit wat er gaat gebeuren.

337
00:17:21,605 --> 00:17:22,882
Dat wil zeggen?

338
00:17:23,330 --> 00:17:27,814
Vanmorgen had ik niet kunnen bedenken, dat
zou zitten drinken met zo'n mooie vrouw.

339
00:17:28,860 --> 00:17:30,887
Je zegt dat tegen alle vrouwen.
Je bent een flirt.

340
00:17:30,912 --> 00:17:32,293
Nou, ik ben een Fransoos.

341
00:17:32,648 --> 00:17:34,851
Je klinkt niet als een Fransoos.

342
00:17:34,876 --> 00:17:36,868
Mijn moeder is, maar ik
ging hier naar school.

343
00:17:36,962 --> 00:17:38,423
En je weet wat men zegt.

344
00:17:38,448 --> 00:17:40,732
De Fransman maakt de beste...

345
00:17:42,101 --> 00:17:43,600
croissant.

346
00:17:44,816 --> 00:17:46,860
Dat was... dat was een hele slechte grap.

347
00:17:46,885 --> 00:17:48,691
Dat was verschrikkelijk.

348
00:17:50,211 --> 00:17:52,477
Parijs is mijn favoriete
stad van de hele wereld.

349
00:17:52,817 --> 00:17:54,348
En wat zijn je favoriete plekken?

350
00:17:54,373 --> 00:17:56,051
Nou, Musée Rodin

351
00:17:56,076 --> 00:17:59,445
en dat kleine carrousel bij het
begin van de Eiffel Toren.

352
00:17:59,470 --> 00:18:02,397
Ik vind het zeer charmant.
Toeristisch, maar charmant.

353
00:18:02,688 --> 00:18:04,287
Heb je een favoriet restaurant?

354
00:18:04,507 --> 00:18:06,419
La Fontaine de Mars.

355
00:18:07,380 --> 00:18:11,348
Je kent Parijs zeer goed.
-Ik hou van Parijs.

356
00:18:11,730 --> 00:18:14,806
Oh, ik moet nu echt gaan.

357
00:18:14,831 --> 00:18:16,555
Mijn zus zal woedend zijn,

358
00:18:16,580 --> 00:18:19,519
maar ik wil daarna weer met je afspreken.

359
00:18:19,575 --> 00:18:22,246
Dat zou ik graag willen. Ik ben
denkelijk klaar met een uurtje.

360
00:18:22,271 --> 00:18:23,485
Waar zullen we afspreken?

361
00:18:23,510 --> 00:18:26,301
Ken je Sag Harbor?
-Natuurlijk ken ik Sag Harbor,

362
00:18:26,326 --> 00:18:28,796
maar binnen een uur gaat me op
dit tijdstip niet lukken.

363
00:18:28,821 --> 00:18:31,054
Eigenlijk, ik wel.

364
00:18:35,990 --> 00:18:37,918
Helikopter op het dak.
Je neemt me in de maling.

365
00:18:37,943 --> 00:18:40,512
LaGuardia is alle uitgaande
vluchtgegevens aan het terughalen.

366
00:18:40,537 --> 00:18:42,019
We zullen het elk moment weten.

367
00:18:42,325 --> 00:18:44,405
Ze red haar eigen wel.
-Natuurlijk wel.

368
00:18:46,115 --> 00:18:48,068
Ze is een kracht van de natuur, is ze niet?

369
00:18:49,363 --> 00:18:51,818
Soms voel ik me als een stormjager.

370
00:18:53,287 --> 00:18:57,352
Hey, LaGuardia heeft hem gevonden aan de
oostkant van Long Island, South Fork.

371
00:18:57,425 --> 00:18:59,520
Philippe heeft blijkbaar een woning daar.

372
00:19:05,244 --> 00:19:09,596
Die helikoptervlucht was
al apart, maar dit is...

373
00:19:10,017 --> 00:19:11,784
Dit is mijn weekend huis.
-Het is gigantisch.

374
00:19:11,809 --> 00:19:13,675
Je bent echt rijk, is het niet?
-Een beetje.

375
00:19:13,700 --> 00:19:15,040
Je bent een klein beetje rijk?

376
00:19:15,065 --> 00:19:17,797
Het spijt me dat ik u moet storen,
maar u bent nodig in de studie.

377
00:19:17,822 --> 00:19:19,405
Maar we zijn net hier.

378
00:19:19,430 --> 00:19:22,874
Manette zegt dat het heel belangrijk is.
-Oh, Manette weer.

379
00:19:24,035 --> 00:19:25,711
Ik zal proberen om dit kort te houden.

380
00:19:25,736 --> 00:19:27,914
Oké. Ik kan goed op mijzelf passen.

381
00:19:27,939 --> 00:19:30,450
Weet je, ik ben gewend om alleen te zijn.

382
00:19:36,088 --> 00:19:37,761
Kom je hier vaker?
- Nou, weet je,

383
00:19:37,786 --> 00:19:39,954
Ik ben een vriendelijke jongen.

384
00:19:45,160 --> 00:19:47,093
Hi Meteor Cola.

385
00:19:47,224 --> 00:19:49,594
Ik dacht dat je dat spul alleen
in Shanghai kon krijgen.

386
00:19:49,619 --> 00:19:52,606
Ik hield daar vroeger van.
-Enkele winkels verkopen het nu, denk ik,

387
00:19:53,045 --> 00:19:54,769
maar er is moeilijk aan te komen.

388
00:19:54,794 --> 00:19:57,316
Deshu is erg kieskeurig over zijn voorraad.

389
00:19:57,349 --> 00:19:59,210
Het aanraken van ze is voor eigen risico.

390
00:20:02,350 --> 00:20:04,843
Alstublieft, sir.
-Dank je.

391
00:20:04,868 --> 00:20:07,455
Zo heb je familie in Frankrijk of niet?

392
00:20:07,480 --> 00:20:08,701
Nee.

393
00:20:09,347 --> 00:20:12,956
Mijn ouders zijn jaren geleden bij
een ongeluk om het leven gekomen.

394
00:20:13,112 --> 00:20:16,115
Zij werkte in zeer gevaarlijk
deel van de wereld.

395
00:20:16,140 --> 00:20:17,506
Ze kende de risico's.

396
00:20:17,718 --> 00:20:19,685
Toch is het ... het is moeilijk.

397
00:20:19,863 --> 00:20:21,083
Spijtig om dat te horen.

398
00:20:21,108 --> 00:20:23,852
Dus dan is het alleen jij en je zus?

399
00:20:23,877 --> 00:20:25,510
Ja, we zijn enige nog.

400
00:20:25,654 --> 00:20:27,303
Zou je ooit terug gaan naar Parijs?

401
00:20:27,328 --> 00:20:28,864
Nee, mijn werk is hier nu.

402
00:20:28,889 --> 00:20:31,161
Ik dacht dat je weg was bij de bank?
-Ben ik ook.

403
00:20:31,281 --> 00:20:33,081
Nu ben ik mijn eigen baas..

404
00:20:33,106 --> 00:20:36,675
Ik wil een handelsonderneming met een
directe link naar de beurs beginnen.

405
00:20:36,928 --> 00:20:39,696
Tenminste als jullie
regering mij dat toestaat.

406
00:20:39,721 --> 00:20:41,054
Het jou toestaat?

407
00:20:41,079 --> 00:20:44,845
Jullie beurs effecten commissie
behandeld mij als een crimineel.

408
00:20:45,013 --> 00:20:47,614
Het is alsof ik onder
constante toezicht sta.

409
00:20:47,639 --> 00:20:49,913
Je bent zeer interessant, weet je.

410
00:20:50,198 --> 00:20:52,432
Mysterieus.

411
00:20:52,457 --> 00:20:54,490
Nou, mysterie heeft een prijs.

412
00:20:54,852 --> 00:20:57,545
Soms heb ik het gevoel dat
ik niemand kan vertrouwen.

413
00:20:58,533 --> 00:21:00,142
Je kan mij vertrouwen.

414
00:21:04,389 --> 00:21:06,426
Spijt me dat ik stoor, Philippe.

415
00:21:08,089 --> 00:21:10,082
Jakarta.
-Nu?

416
00:21:10,912 --> 00:21:13,105
We hadden verwacht om pas
morgen iets van ze te horen.

417
00:21:13,130 --> 00:21:14,464
Vroege vogels.

418
00:21:15,885 --> 00:21:17,890
Zeg ze dat ik er zo aan kom.

419
00:21:22,165 --> 00:21:25,386
Waarom krijg ik het gevoel dat je zuster
ons nooit een moment alleen zal laten?

420
00:21:25,411 --> 00:21:28,646
Luister, laat me gewoon dit gesprek
af te handelen en daarna zweer ik,

421
00:21:28,991 --> 00:21:30,947
geen onderbrekingen meer.

422
00:21:32,638 --> 00:21:33,887
Blijf vannacht.

423
00:21:36,638 --> 00:21:38,305
Ik wil dat je bij me blijft.

424
00:21:38,632 --> 00:21:40,680
Dat zou ik heel graag willen.

425
00:21:40,803 --> 00:21:43,521
Laat me nu de zaak met Jakarta afhandelen.

426
00:21:50,863 --> 00:21:54,969
Het lijkt dat deze man Huet moeite heeft
om zijn woede in bedwang te houden.

427
00:21:54,994 --> 00:21:58,583
Viel een Engelse bankier aan toen
een kleine deal niet door ging.

428
00:21:58,608 --> 00:22:03,010
Verdachte in twee andere mishandelingen
op een vliegveld op de Malediven.

429
00:22:03,237 --> 00:22:06,201
Tevens beschuldigd van
dronkenschap en wanordelijkheid.

430
00:22:08,015 --> 00:22:12,493
Jay, wacht in de auto.
-Kijk uit, baas.

431
00:22:15,819 --> 00:22:19,625
Ik hoop dat de kamer je bevalt.
-Ja, prachtig. Ik denk dat ik hier blijf.

432
00:22:19,711 --> 00:22:22,036
Als u iets nodig hebt, druk
dan op 7 van de huistelefoon.

433
00:22:22,095 --> 00:22:23,461
Welterusten.

434
00:22:38,811 --> 00:22:41,575
Wat ben je aan het doen?
-Wat doe jij nog hier?

435
00:22:41,600 --> 00:22:45,336
Het is midden in de nacht.
-Dat is het niet. Het is 10 uur 's avonds.

436
00:22:45,361 --> 00:22:47,976
Trouwens, vind het leuk hier.Voel me rijk.
-Nou, dat ben je niet.

437
00:22:48,001 --> 00:22:50,082
Ik haal je hier weg voordat
je je laat vermoorden.

438
00:22:50,107 --> 00:22:53,194
Ik laat mezelf niet vermoorden. Jij
zorg er voor dat ik wordt vermoord.

439
00:22:53,633 --> 00:22:55,334
Hij vertrouwd mij. Het is oké.

440
00:22:55,359 --> 00:22:58,360
Goed, hij vertrouwd je. Vertrouw op dit.

441
00:22:58,431 --> 00:23:00,531
Talia Oberfeld zou nooit
een pistool dragen.

442
00:23:00,725 --> 00:23:03,417
Wie ben jij? Meryl Streep?
Pak het pistool.

443
00:23:06,042 --> 00:23:07,558
Ben je eerbaar?

444
00:23:08,105 --> 00:23:09,940
Nooit.

445
00:23:10,208 --> 00:23:12,926
Spijt me. Dat telefoontje was een ramp.

446
00:23:12,951 --> 00:23:14,384
Het duurde veels te lang.

447
00:23:14,784 --> 00:23:17,356
Slaapmutsje?
-Het is midden in de nacht

448
00:23:17,381 --> 00:23:19,331
en ik heb zo'n een spannende dag gehad

449
00:23:19,356 --> 00:23:21,222
met de helikoptervlucht en alles.

450
00:23:21,247 --> 00:23:25,182
Vindt je het erg al ik morgen
op pak waar we gebleven waren?

451
00:23:25,419 --> 00:23:27,406
Morgen. Wees mijn metgezel.

452
00:23:27,471 --> 00:23:28,976
Ik geef een party in Solstice.

453
00:23:29,001 --> 00:23:31,492
Ja. Ja en ik spreek met je af.

454
00:23:31,517 --> 00:23:34,929
Omdat je me vanavond mijn
schoonheidsslaapje laat nemen, morgen...

455
00:23:41,042 --> 00:23:43,676
Doe ik alles wat je wil.

456
00:23:45,594 --> 00:23:46,843
Welterusten.

457
00:23:52,019 --> 00:23:55,727
Dus hij geeft een party
bij Solstice morgen.

458
00:23:55,752 --> 00:23:59,550
Wat geweldig is. Ik krijg nog een kans om
mij op te tutten en het spel te spelen.

459
00:23:59,710 --> 00:24:01,461
Ik wou dat hij het in zijn huis had gegeven

460
00:24:01,486 --> 00:24:03,853
Dan kon ik kijken of
zijn servers daar staan.

461
00:24:03,924 --> 00:24:06,091
Nou, ik zal Miller en
Kapitein Russo melden,

462
00:24:06,123 --> 00:24:07,809
dat wij daar ook zijn.
-Wij?

463
00:24:07,834 --> 00:24:10,012
Na wat zonet gezien heb,
laat ik je niet alleen gaan.

464
00:24:10,037 --> 00:24:11,458
Ga weg hier.

465
00:24:23,472 --> 00:24:26,013
Dat is absurd. Nou, dat is onacceptabel.

466
00:24:26,063 --> 00:24:27,612
Wat is er aan de hand?
-De Solstice.

467
00:24:27,637 --> 00:24:29,571
Het is net gesloten door
de gezondheidsdienst.

468
00:24:30,136 --> 00:24:31,626
Echt waar?

469
00:24:33,797 --> 00:24:35,696
Dus je party...
-Ja, gaat niet door.

470
00:24:35,736 --> 00:24:37,269
Oké, nou, ik heb een idee.

471
00:24:37,390 --> 00:24:40,768
Ik weet het klinkt misschien gek, maar
je zei dat je een huis hebt in de stad.

472
00:24:41,035 --> 00:24:42,901
Groot,luxe zoals deze?

473
00:24:43,071 --> 00:24:45,004
Waarom verplaats de party niet daar heen?

474
00:24:45,029 --> 00:24:48,415
Je kan een e-mail uitsturen. Mensen
zullen daar zijn in een handomdraai.

475
00:24:49,356 --> 00:24:50,623
Denk je dat?

476
00:24:50,648 --> 00:24:53,317
We hebben een afspraakje vanavond, toch?

477
00:24:53,599 --> 00:24:55,141
We hebben een afspraakje.

478
00:24:59,574 --> 00:25:02,547
Ik moet toegeven dat was een slimme
zet, het sluiten van het restaurant.

479
00:25:02,572 --> 00:25:04,105
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?

480
00:25:04,130 --> 00:25:06,715
Je weet wel, de oude
kakkerlak in een fles truc

481
00:25:06,987 --> 00:25:08,204
Dat werkt, is het niet?

482
00:25:08,229 --> 00:25:11,504
Ik heb dat een keer gedaan bij een Sizzlers
en gaven mij toen alles gratis.

483
00:25:12,400 --> 00:25:13,840
Jay, Ik maakte een grapje.

484
00:25:14,121 --> 00:25:15,903
Ja, dat weet ik. Ik maakte
ook een grapje.

485
00:25:15,936 --> 00:25:18,735
De adjunct van de gezondheidsdienst
was me nog iets verschuldigd, dus

486
00:25:18,760 --> 00:25:21,250
Solstice zal hun A status binnen
een paar dagen terug krijgen.

487
00:25:21,275 --> 00:25:23,343
Dus je hebt Carrie's camera
verstopt in die ring?

488
00:25:23,368 --> 00:25:25,865
Gedaan en Carrie heeft ook
een mini-ontvanger transponder.

489
00:25:25,890 --> 00:25:27,949
We kunnen alles horen en zij ons.

490
00:25:27,974 --> 00:25:30,905
Weet ze waar ze naar moet zoeken in de
kelder, want ze heeft weinig tijd.

491
00:25:30,930 --> 00:25:34,602
Nou, als Huet systeem operationeel
is, licht het op als een kerstboom.

492
00:25:34,904 --> 00:25:36,876
Het idee dat zij daar alleen
is heb ik moeite mee.

493
00:25:36,901 --> 00:25:39,063
Ik ook. Dat is de reden
waarom ik daar zal zijn.

494
00:25:39,103 --> 00:25:40,937
Jij, baas, als wie?

495
00:25:41,080 --> 00:25:42,828
Ted Sprague.

496
00:25:42,853 --> 00:25:46,221
Talia vertrouwde zakenpartner.

497
00:25:46,246 --> 00:25:50,691
Ja, ik denk dat bij Philippe de alarmbellen
afgaan als er een nieuw gezicht zich meld.

498
00:25:50,814 --> 00:25:53,664
Niet te vergeten dat hij
vrij serieus is over Carrie.

499
00:25:53,689 --> 00:25:56,180
Denk niet dat hij blij is om haar
te ziet met een andere kerel.

500
00:25:56,205 --> 00:25:58,982
Nou, het is dit of zij daar alleen.

501
00:25:59,903 --> 00:26:01,736
Oké, weet je wat?

502
00:26:01,914 --> 00:26:03,122
Wees voorzichtig.

503
00:26:05,225 --> 00:26:06,663
Jullie beiden.

504
00:26:23,357 --> 00:26:26,175
Alsjeblieft.
-Oh, dank je.

505
00:26:27,653 --> 00:26:29,937
Oh, ja, volgens mij komt deze uit 2004.

506
00:26:29,962 --> 00:26:33,183
Uitstekend wijnjaar, vindt je niet?
-Wie ben jij?

507
00:26:33,210 --> 00:26:35,310
Deze champagneflessen
doden je hersencellen

508
00:26:35,335 --> 00:26:37,048
Je wilde een stijlvolle date, hier ben ik.

509
00:26:37,073 --> 00:26:40,048
Niet een stijlvolle date. Jij bent mijn
zakenpartner, Ted Sprague.

510
00:26:40,073 --> 00:26:42,278
Zakenpartner.

511
00:26:43,210 --> 00:26:45,070
Hi. Hoe gaat het?
-Goed.

512
00:26:48,455 --> 00:26:49,910
Goed, kijk.

513
00:26:49,935 --> 00:26:53,236
Bloeduitstorting rond de mond,
hetzelfde als bij Patel.

514
00:26:55,846 --> 00:26:58,442
Hé, Al, die kerel daar,

515
00:26:58,467 --> 00:27:00,493
heeft een litteken op zijn vinger.

516
00:27:00,518 --> 00:27:03,011
Michael Liu had precies hetzelfde litteken.

517
00:27:03,036 --> 00:27:05,078
Heb je het ontvangen, Jay?

518
00:27:05,767 --> 00:27:07,997
Ik heb het gevonden. Deze
littekens zijn het handelsmerk

519
00:27:08,022 --> 00:27:09,863
van de Nine Monkeys
Criminal Organization.

520
00:27:09,966 --> 00:27:12,390
Talia. Ik kijk er de hele dag
al naar uit om je te zien.

521
00:27:14,055 --> 00:27:17,804
Dit is mijn zakenpartner Ted Sprague.
-Genoegen u te ontmoeten, Ted.

522
00:27:17,829 --> 00:27:19,899
Wat een prachtige locatie
heb je hier, Philip.

523
00:27:20,606 --> 00:27:21,984
Philippe.

524
00:27:23,102 --> 00:27:25,329
Ik ga me mengen onder de mensen.

525
00:27:26,410 --> 00:27:29,407
Moet zeggen dat ik niet verwacht had
dat je een andere man zou meebrengen.

526
00:27:29,432 --> 00:27:30,915
Heb ik een zekere concurrentie?

527
00:27:30,940 --> 00:27:32,723
Met mij heb je altijd concurrentie.

528
00:27:32,802 --> 00:27:35,469
Nou, het is maar goed dat
ik van een uitdaging hou.

529
00:27:35,494 --> 00:27:38,211
Kom mee. Laat me je mijn huis zien.

530
00:27:53,241 --> 00:27:55,001
Oké, daar gaan we.

531
00:27:55,026 --> 00:27:58,061
Zeg hallo tegen Zhang Leji,

532
00:27:58,318 --> 00:28:02,330
Ram Kazi en Mr. Lin Chunhua.

533
00:28:02,355 --> 00:28:04,095
Hun profielen alsjeblieft, agent Miller?

534
00:28:04,120 --> 00:28:08,298
De eerste twee, Leji en Kazi, hebben
connecties met de Nine Monkeys.

535
00:28:08,323 --> 00:28:12,092
Geen nationale afdeling, maar wel
vestigingen over de hele wereld.

536
00:28:12,117 --> 00:28:15,345
The hack waarvoor wij Liu op de korrel
hadden, werd georganiseerd door hen.

537
00:28:15,370 --> 00:28:16,801
Hoe zit het met die andere kerel?

538
00:28:16,826 --> 00:28:18,287
Lin Chunhua

539
00:28:18,312 --> 00:28:21,424
gaat in de Verenigde Staten
door onder de naam Deshu

540
00:28:21,599 --> 00:28:24,734
Die gast is ijskoude moordenaar.
-Dit zijn serieuze misdadigers.

541
00:28:29,608 --> 00:28:32,283
Dit is een van mijn recente aankopen.

542
00:28:32,960 --> 00:28:34,353
Maar deze,

543
00:28:34,386 --> 00:28:36,479
deze is al in de familie
voor drie generaties

544
00:28:37,887 --> 00:28:39,738
Hij is prachtig.

545
00:28:39,994 --> 00:28:43,318
Jouw idee om het feest hier
te geven was een geniale zet.

546
00:28:43,661 --> 00:28:45,444
Het enige nadeel is

547
00:28:45,650 --> 00:28:48,451
dat ik heel snel door de champagne
uit mijn kelder heen ben.

548
00:28:48,879 --> 00:28:51,364
Over champagne gesproken,
is daar het toilet?

549
00:28:51,398 --> 00:28:54,352
Nee. Dat is de kelder. Het toilet is boven.

550
00:28:55,142 --> 00:28:57,115
Ik ben zo terug.

551
00:29:12,138 --> 00:29:15,318
Jay, kan ik een geluidscheck krijgen?
- Ik ontvang je luid en duidelijk.

552
00:29:15,804 --> 00:29:19,830
Hé, Carrie, dat schilderij daar
achter is dat wat ik denk dat het is?

553
00:29:20,100 --> 00:29:21,550
Ja. Rustig, Jay.

554
00:29:21,575 --> 00:29:24,661
Deze kerel heeft een hele goeie smaak.
-Ja. nou, we weten allebei dat.

555
00:29:24,686 --> 00:29:25,886
Hij is gek op mij.

556
00:29:28,161 --> 00:29:32,377
Er is absoluut niets boven.
Ik ga weer naar beneden.

557
00:29:32,447 --> 00:29:34,162
Begrepen, Carrie.

558
00:29:42,199 --> 00:29:43,598
De parfum.

559
00:29:46,148 --> 00:29:48,426
Pardon. Wat doe je hier?

560
00:29:48,454 --> 00:29:50,450
Ik ben op zoek naar het toilet.

561
00:29:50,940 --> 00:29:52,292
Dit is de logeerkamer.

562
00:29:52,317 --> 00:29:54,319
Het toilet is aan het
andere eind van de hal.

563
00:30:10,395 --> 00:30:12,194
Ik maakte net vooruitgang daar.

564
00:30:12,219 --> 00:30:14,851
Ik vond net boven in de
logeerkamer dezelfde parfum,

565
00:30:14,876 --> 00:30:16,610
die ik rook op beide dode lichamen.

566
00:30:16,803 --> 00:30:18,756
Had Deshu die parfum op?

567
00:30:18,781 --> 00:30:21,285
Ik bedoel, ik denk niet
dat hij op had vanavond.

568
00:30:21,777 --> 00:30:23,347
Luister, ik heb boven gecontroleerd.

569
00:30:23,372 --> 00:30:25,524
Ik ga nu naar beneden naar de kelder.

570
00:30:25,549 --> 00:30:27,082
Wens me succes.

571
00:30:27,141 --> 00:30:28,935
Wens me succes.
-Nou, veel succes.

572
00:30:28,960 --> 00:30:31,266
Ik breng een fles champagne voor je mee.

573
00:30:52,999 --> 00:30:55,747
Oké, Jay, help me even. Kan je dit zien?

574
00:30:55,772 --> 00:30:57,446
Lijkt op een Surveil Tech M130 keypad.

575
00:30:57,471 --> 00:30:59,771
Ga het proberen met een
gewijzigd decryptie-programma

576
00:30:59,796 --> 00:31:02,392
Carrie, kan je de camera
richten op elke knop?

577
00:31:02,417 --> 00:31:04,886
Ik ga kijken of ik een
slijtage-patroon kan ontdekken.

578
00:31:05,994 --> 00:31:07,811
Het gaat een paar seconden duren.

579
00:31:07,836 --> 00:31:09,453
Het was zeker een rozensoort.

580
00:31:09,478 --> 00:31:11,225
Fantastisch, ik ben
vergeten hoe het heette.

581
00:31:11,250 --> 00:31:13,495
Wat... weet je nog wat ...
-Weet je wat?

582
00:31:13,520 --> 00:31:16,161
Ik weet het niet zeker,
maar het is gebaseerd op...

583
00:31:21,199 --> 00:31:22,974
Zeker weten.
-We hebben niet meer.

584
00:31:22,999 --> 00:31:25,755
Het spijt me.
-Er zijn zeker...

585
00:31:35,456 --> 00:31:36,864
Ik heb dezelfde mening over...

586
00:31:37,443 --> 00:31:38,943
Oh, daar is onze gastheer.

587
00:31:38,968 --> 00:31:40,229
Excuseer me even.

588
00:31:40,254 --> 00:31:42,605
Tjonge, wat een party heb je georganiseerd.

589
00:31:42,630 --> 00:31:44,402
Dank je, Ted. Nu, als
je het niet erg vindt?

590
00:31:44,427 --> 00:31:46,601
Eigenlijk, voordat je gaat,

591
00:31:46,626 --> 00:31:49,476
er is gewoon iets wat ik
moet bespreken met je.

592
00:31:49,501 --> 00:31:52,243
Ik moet drie of vier miljoen
dollar af te stoten

593
00:31:52,268 --> 00:31:55,079
voor het einde van het jaar. Ik zoek
fondsen om het daar weg te zetten.

594
00:31:55,104 --> 00:31:56,755
Ik weet niet wat Talia je gezegd heeft,

595
00:31:56,780 --> 00:31:58,709
maar ik ben niet de juiste
man om mee te praten.

596
00:31:58,734 --> 00:32:02,198
Ik denk dat je waarschijnlijk
precies de persoon om mee te praten

597
00:32:02,223 --> 00:32:04,288
Oké, Jay, kom op.

598
00:32:04,313 --> 00:32:06,891
Oké, misschien nog een paar seconden.

599
00:32:06,916 --> 00:32:09,016
Het is het beste om een
professional te raadplegen

600
00:32:09,041 --> 00:32:11,945
Ja, nou, dacht ik dat is
wat ik aan het doen was.

601
00:32:16,077 --> 00:32:19,119
Zou je naar de kelder kunnen gaan?
De champagne is op.

602
00:32:20,727 --> 00:32:22,380
Het punt is het gaat om een hoop geld.

603
00:32:22,405 --> 00:32:25,245
Ik wil niet ergens heen gaan
dat niets voor mij betekent

604
00:32:25,317 --> 00:32:27,084
Ik wil dat het iets kan betekenen.

605
00:32:31,273 --> 00:32:33,352
Kom op, Jay. De tijd dringt.

606
00:32:35,648 --> 00:32:37,854
Jay, kom op.

607
00:32:41,560 --> 00:32:43,894
Probeer 75362.

608
00:32:44,293 --> 00:32:46,152
Oké, 75362.

609
00:32:52,253 --> 00:32:54,271
Carrie, probeer 24256.

610
00:32:54,296 --> 00:32:56,685
24256.

611
00:33:02,132 --> 00:33:04,201
Elk moment nu zou geweldig zijn, Jay.

612
00:33:04,327 --> 00:33:06,919
Carrie, probeer 23647.

613
00:33:06,944 --> 00:33:09,027
Dit moet werken. Kom op.

614
00:33:27,690 --> 00:33:30,546
Kan je achter de server bank komen?

615
00:33:53,942 --> 00:33:56,966
Laten we zeggen dat hij kwam binnen
en opende winkel vanmorgen, oké?

616
00:33:56,991 --> 00:33:59,400
Het eerste wat hij doet is koffie zetten.

617
00:33:59,989 --> 00:34:02,419
Er zijn geen filters, dus hij...

618
00:34:04,455 --> 00:34:07,251
Klimt hier naar boven om
de filters te pakken.

619
00:34:13,057 --> 00:34:16,141
Jay, deze oranje kabel, ik zag
precies dezelfde in de deli.

620
00:34:16,166 --> 00:34:18,383
Carrie, kan je inzoomen op die?

621
00:34:20,798 --> 00:34:22,623
Godsonmogelijk. Ik geloof het niet.
-Wat?

622
00:34:23,366 --> 00:34:26,956
Dat zijn multipoort glasvezelkabels.
Ze zijn uitgevonden door de Nederlanders.

623
00:34:26,989 --> 00:34:29,191
Ik bedoel, ik er over gehoord,
maar heb ze nooit gezien.

624
00:34:29,216 --> 00:34:30,715
Jay, blijf geconcentreerd. Oké?

625
00:34:30,922 --> 00:34:33,481
Oké, in feite, zijn het snelste
datakabels in de wereld.

626
00:34:33,506 --> 00:34:36,227
Ik heb het over 250 terabytes
per seconde op een rustige dag.

627
00:34:36,252 --> 00:34:38,035
Goed en waar worden ze voor gebruikt?

628
00:34:38,060 --> 00:34:41,800
Je kan de hele "Harry Potter" serie
downloaden in ongeveer 0.06 milliseconde,

629
00:34:41,825 --> 00:34:44,149
maar ik denk Huet iets
anders in gedachten heeft.

630
00:34:44,184 --> 00:34:47,185
Carrie, kunt je die kabels
volgen naar hun bron?

631
00:34:51,625 --> 00:34:53,287
Momentje. Wacht even.

632
00:34:53,312 --> 00:34:56,146
Ze zijn ingeplugd in het
systeem als output kabels.

633
00:34:56,210 --> 00:34:58,410
Ze zijn niet voor financiële transacties.

634
00:34:58,788 --> 00:35:02,130
Dit is een directe lijn. Verbonden met het
centrum van de wereldhandel via de beurs.

635
00:35:02,155 --> 00:35:05,122
Hij gaat de wereldmarkt kapen.

636
00:35:05,147 --> 00:35:07,147
Als je genoeg gegevens snel genoeg dumpt

637
00:35:07,172 --> 00:35:09,298
in de Amerikaanse beurzen
en die van de Stille Oceaan

638
00:35:09,323 --> 00:35:12,394
en het systeem wordt overbelast,
dan wordt het een chaos.

639
00:35:12,576 --> 00:35:14,786
Dus waarom lopen de kabels via de deli?

640
00:35:14,811 --> 00:35:16,185
Weet ik veel,

641
00:35:16,895 --> 00:35:19,065
maar ik heb het gevoel dat Patel het zag

642
00:35:19,090 --> 00:35:20,923
en dat is wat hem de kop heeft gekost.

643
00:35:41,254 --> 00:35:43,840
Natuurlijk, alles wat te maken
heeft met scholen of onderwijs

644
00:35:43,865 --> 00:35:47,095
dan... Zou ik zou wat ik investeer...
-Philippe, kan ik je even spreken.

645
00:35:57,677 --> 00:35:59,565
Ms. Oberfeld.
-Saru, hoi.

646
00:35:59,644 --> 00:36:02,144
Philippe stuurde me net naar
beneden voor meer champagne.

647
00:36:02,351 --> 00:36:05,755
Ah, dat was ook mijn opdracht.
Natuurlijk, alstublieft, laat mij u helpen.

648
00:36:14,396 --> 00:36:17,958
Dat is een interessante
parfum die je op heb.

649
00:36:17,983 --> 00:36:19,277
Dank u. Er is een parfumzaak

650
00:36:19,302 --> 00:36:21,636
op Lexington Avenue die het
speciaal voor me maakt.

651
00:36:21,893 --> 00:36:23,721
Iemand anders in de wereld heeft het.

652
00:36:23,746 --> 00:36:25,612
Nu, gaat u voor.

653
00:36:32,315 --> 00:36:35,027
Philippe.
-Talia, wat doe je hier?

654
00:36:35,052 --> 00:36:36,514
Ze was hier aan het rondneuzen.

655
00:36:36,539 --> 00:36:39,264
Ik was niet aan het rondneuzen. Ik
wou wat champagne voor je halen,

656
00:36:39,289 --> 00:36:41,781
omdat je zei dat het op was.
-En hoe ben je hier binnengekomen?

657
00:36:41,806 --> 00:36:44,868
- Nou ik ben gewoon via de
trap naar beneden gelopen.

658
00:36:48,600 --> 00:36:51,318
Oké, goed. Ik heet geen Talia.

659
00:36:51,343 --> 00:36:54,960
Ik ben een agent en draag een zender en
ondersteuning is onderweg. En raad eens?

660
00:36:54,985 --> 00:36:58,155
Er loopt een onderzoek naar
je voor moord en terrorisme.

661
00:36:58,197 --> 00:37:01,930
Alle eenheden naar binnen nu!
-Nee, wacht. We hebben meer nodig.

662
00:37:01,955 --> 00:37:04,314
Ze speelt een spel. Even wachten.

663
00:37:04,918 --> 00:37:06,155
Waar heb je het over?

664
00:37:06,180 --> 00:37:08,373
Ik heb het over de twee mannen
die Saru heeft vermoord.

665
00:37:08,398 --> 00:37:09,911
Ik heb het over de cyber aanval

666
00:37:09,936 --> 00:37:12,143
op financiële wereldmarkt
die aan het plannen bent.

667
00:37:12,168 --> 00:37:13,528
Moord?
-Krankzinnig.

668
00:37:13,553 --> 00:37:15,365
Cyber-aanvallen. Saru,
weet jij daar iets van?

669
00:37:15,390 --> 00:37:17,440
Nee, sir, niets.

670
00:37:20,562 --> 00:37:21,856
Ik ga mijn advocaat bellen.

671
00:37:21,881 --> 00:37:23,835
Hoe zit het met die kabels?

672
00:37:23,860 --> 00:37:25,854
Hoe zit het daarmee, Philippe?

673
00:37:35,201 --> 00:37:37,569
Ik weet niet wat die daar doen.

674
00:37:39,492 --> 00:37:41,199
Misschien weet jij dat.

675
00:37:41,813 --> 00:37:44,995
Het laat ons toe om snel gegevens uit
te wisselen in onze buitenlandse handel.

676
00:37:45,020 --> 00:37:47,220
Wacht, Manette, ik ben niet gek.

677
00:37:47,496 --> 00:37:50,120
Ik weet iets over netwerkarchitectuur.
-Hou je mond.

678
00:37:50,175 --> 00:37:51,399
Voor een keer.

679
00:37:51,883 --> 00:37:53,281
Manette, waar ben je mee bezig?

680
00:37:53,306 --> 00:37:55,684
Zij hebben onze ouders vermoord, Philippe.

681
00:37:55,709 --> 00:37:59,617
Zij boden ons $20,000 aan. Namen niet eens
de moeite om ze naar huis te vliegen.

682
00:37:59,930 --> 00:38:01,877
Ik wil dat ze voelen wat verliezen is.

683
00:38:01,902 --> 00:38:05,463
Ik wil Amerika laten te voelen hoe
het is, als je alles ontnomen wordt.

684
00:38:05,707 --> 00:38:09,369
Zal daardoor iets veranderen?
_ Maakt me niet uit. Ik wil wraak

685
00:38:09,394 --> 00:38:11,999
Nee. Niet op deze manier.
Philippe, niet doen.

686
00:38:19,129 --> 00:38:20,352
Laat vallen.

687
00:38:24,043 --> 00:38:25,622
Laat vallen.

688
00:38:40,813 --> 00:38:42,155
Alles goed met je?

689
00:38:42,180 --> 00:38:43,763
Ik had hem.

690
00:38:44,120 --> 00:38:45,703
Ja, natuurlijk had je hem.

691
00:38:48,344 --> 00:38:49,643
Kom op.

692
00:38:51,294 --> 00:38:53,043
Naar boven.

693
00:38:56,018 --> 00:38:57,851
Oké, we gaan.

694
00:38:58,499 --> 00:39:01,231
Oh, Het spijt me. Deze kant op.

695
00:39:01,583 --> 00:39:03,535
Luitenant, goed werk.

696
00:39:03,736 --> 00:39:06,403
Goed om te zien dat jij en
je partner niets mankeren.

697
00:39:06,726 --> 00:39:09,360
We doen wat we kunnen doen.
-Zeker.

698
00:39:09,385 --> 00:39:13,004
Ik had mijn twijfels, maar jullie
hebben goed werk geleverd.

699
00:39:13,029 --> 00:39:16,172
Het syndicaat achter Manette's
plannen, gaat deze tegenslag echt voelen.

700
00:39:17,793 --> 00:39:19,743
Nogal een kennismaking met Major Crimes.

701
00:39:19,937 --> 00:39:21,154
Dank jullie wel.

702
00:39:21,197 --> 00:39:23,259
Hebben we je nu al weer weggejaagd?

703
00:39:23,291 --> 00:39:24,806
Nee. Ben je gek?

704
00:39:25,717 --> 00:39:28,092
In tegendeel. Het heeft
mijn eetlust opgewekt.

705
00:39:28,421 --> 00:39:30,885
Jij weet, ik hou van
een goeie uitdaging.

706
00:39:40,916 --> 00:39:42,882
Hé, hoe gaat het me je?

707
00:39:43,117 --> 00:39:47,037
Dus, ook al ben ik Talia Oberfeld niet.

708
00:39:48,023 --> 00:39:51,701
Wil ik je zeggen dat lief bent en
het was eigenlijk heel erg leuk.

709
00:39:52,716 --> 00:39:54,114
Is dit jouw idee van leuk?

710
00:39:54,139 --> 00:39:57,007
Ik kan me voorstellen dat
neergeschoten worden

711
00:39:57,234 --> 00:40:00,569
en mij als een agent een domper
op de dingen zou kunnen zetten.

712
00:40:00,946 --> 00:40:05,311
Ik kan niet zeggen dat ik ooit een agent
in zo'n onthullende jurk heb gezien.

713
00:40:05,336 --> 00:40:09,147
Laat je door haar niet voor de gek houden.
Ze gaat normaal ook zo gekleed.

714
00:40:10,148 --> 00:40:12,732
Dus, beterschap.

715
00:40:13,030 --> 00:40:16,671
Zij zullen goed voor je zorgen.
En nogmaals het spijt me.

716
00:40:18,026 --> 00:40:21,134
Aangezien we goed gekleed zijn,
zullen we wat gaan drinken?

717
00:40:21,159 --> 00:40:22,815
Het is 5:00 in de morgen, Al.

718
00:40:23,396 --> 00:40:26,228
Oh, de nacht is nog jong.

719
00:40:34,897 --> 00:40:37,614
Oké. Ga je gang.
-Wat?

720
00:40:37,639 --> 00:40:39,385
Je wil je me vragen over Philippe.

721
00:40:39,410 --> 00:40:42,027
Je weet dat je dat wilt. Ga je gang.

722
00:40:42,226 --> 00:40:44,159
Moest je hem echt op die manier kussen?

723
00:40:44,865 --> 00:40:46,745
Nou, hij is Fransoos

724
00:40:46,770 --> 00:40:49,689
en de Fransen houden van zoenen.
Tongzoenen.

725
00:40:49,714 --> 00:40:52,340
En ik was undercover, dus
ik was aan het werk.

726
00:40:52,365 --> 00:40:55,366
Grappig. Het leek net echt.

727
00:40:55,619 --> 00:40:59,254
Nou, misschien was dat
ook wel een beetje zo.

728
00:40:59,848 --> 00:41:02,496
Hoe zit dat met jou en de kapitein?
Wat is er gebeurt?

729
00:41:03,047 --> 00:41:05,723
Oude geschiedenis. Dat is alles.

730
00:41:05,946 --> 00:41:07,663
Je zal me dat op een dag wel vertellen.

731
00:41:07,688 --> 00:41:09,037
Ja, waarschijnlijk.

732
00:41:09,432 --> 00:41:10,681
Misschien.

733
00:41:14,318 --> 00:41:16,909
Wat bedoel je met "een beetje echt"?

734
00:41:17,218 --> 00:41:20,135
Ik kus graag met goed uitziende mannen.

735
00:41:20,568 --> 00:41:22,034
Weet je nog?

736
00:41:24,043 --> 00:41:25,742
Proost.
-Proost.

