1
00:00:14,030 --> 00:00:15,296
Hé, Patel.

2
00:00:19,904 --> 00:00:21,654
Ben je open of niet?

3
00:00:23,881 --> 00:00:26,029
Kunnen we koffie bestellen?

4
00:00:34,622 --> 00:00:36,315
Oh, mijn God.

5
00:00:39,260 --> 00:00:42,845
De volgende planetarium
begint over vijf minuten.

6
00:00:43,377 --> 00:00:46,426
Hij heeft geen brochure.
-Hij zal niet slagen voor de test.

7
00:00:46,451 --> 00:00:48,663
Laat hem het niet zien.

8
00:00:50,725 --> 00:00:54,075
Hé, wat is er aan de hand? Het lijkt, uh,

9
00:00:54,387 --> 00:00:57,793
het lijkt of je wat probleempjes hebt?

10
00:00:57,861 --> 00:00:59,828
Ik ben gedist door mijn team.

11
00:01:00,545 --> 00:01:01,752
Is dat zo?

12
00:01:01,777 --> 00:01:05,508
We hebben samen alle notities opgeschreven,
maar zij hebben de brochure, dus ik...

13
00:01:05,616 --> 00:01:08,053
Dus jij kan de vragen
niet beantwoorden, huh?

14
00:01:08,232 --> 00:01:09,883
Gelukkig voor jou, herinner ik alles.

15
00:01:09,908 --> 00:01:11,475
In welke klas zit je?
-Zesde.

16
00:01:11,529 --> 00:01:13,149
Ik zat ooit ook in de zesde klas.

17
00:01:13,174 --> 00:01:16,846
En heb de rondleiding ook gehad en
moest ook een hoop vragen beantwoorden.

18
00:01:17,424 --> 00:01:19,039
Laat me er eens naar kijken.

19
00:01:19,064 --> 00:01:21,583
We gaan nu je innerlijke
genie te voorschijn halen.

20
00:01:22,111 --> 00:01:24,222
Oké, wat is de helderste ster.

21
00:01:24,307 --> 00:01:27,402
Nou, zij verwachten dat
je zal zeggen Sirius,

22
00:01:27,427 --> 00:01:29,689
omdat die het helderste is 's nachts,

23
00:01:29,714 --> 00:01:34,193
maar de echte helderste ster,
buiten jou, is natuurlijk...

24
00:01:35,454 --> 00:01:38,344
De zon.
-Precies. Je bent een genie.

25
00:01:38,383 --> 00:01:41,322
Goed,  hoe heet de negende planeet?

26
00:01:41,347 --> 00:01:44,277
Wat is er met deze mensen?
Dit is een andere strikvraag.

27
00:01:44,302 --> 00:01:47,173
Wat ze willen dat je te zegt dat
er geen negende planeet is,

28
00:01:47,198 --> 00:01:49,615
omdat Pluto slechts een
grote brok drijvend ijs is.

29
00:01:49,803 --> 00:01:52,508
Maar ik denk dat Pluto misschien
een tweede kans verdient.

30
00:01:52,729 --> 00:01:55,972
Hoe weet je dat allemaal?
-Ik herinner alles.

31
00:01:56,020 --> 00:01:58,121
Dat is cool.
-Jij bent cool.

32
00:01:58,146 --> 00:02:00,901
Hé, als die kinderen je het
weer eens moeilijk maken,

33
00:02:00,926 --> 00:02:04,315
zeg je ze dat je een vriend hebt die
agent en jullie zal komen arresteren.

34
00:02:06,492 --> 00:02:07,795
Hallo, Al.

35
00:02:22,657 --> 00:02:25,665
Hé, Al, wat hebben we hier?
-Het slachtoffer heet Sunil Patel.

36
00:02:25,690 --> 00:02:27,723
Geboren in India, werkt
hier ongeveer twee jaar.

37
00:02:27,748 --> 00:02:29,581
Vriend van de familie is
eigenaar van de zaak.

38
00:02:29,606 --> 00:02:31,807
De kassa was onaangeroerd,
dus geen een overval

39
00:02:34,361 --> 00:02:37,033
Hij komt binnen, opent de zaak, toch?

40
00:02:37,058 --> 00:02:38,781
Het eerste wat hij doet is...

41
00:02:39,321 --> 00:02:42,121
koffie zetten, maar er zijn geen filters.

42
00:02:43,991 --> 00:02:48,329
Dus hij gaat filters halen en voor hij
kan afmaken waar hij mee begonnen is,

43
00:02:48,354 --> 00:02:51,809
komt hij oog in oog te
staan met zijn moordenaar.

44
00:02:54,241 --> 00:02:56,645
Hoe zit het met de eigenaar?
-Kamala Kapoor.

45
00:02:56,726 --> 00:02:59,797
Patel is altijd als eerste binnen.
Daarna komt zij om hem verder te helpen.

46
00:02:59,940 --> 00:03:03,451
Wat heeft zij ons kunnen vertellen?
-Niet veel. Ze is aardig in de war.

47
00:03:03,476 --> 00:03:04,914
Echt waar?

48
00:03:05,395 --> 00:03:08,112
Ze is ook 1.60 en misschien 60 kilo.

49
00:03:08,137 --> 00:03:12,553
Als ik me goed herinner, Emily Mathis
uit Syracuse was 1.50 en 50 kilo

50
00:03:12,578 --> 00:03:14,662
en zij stak haar man 17 keer.

51
00:03:15,187 --> 00:03:18,870
Als ik me goed herinner, kleine Emily stak
haar man, terwijl hij bewusteloos was

52
00:03:18,895 --> 00:03:20,694
Als ik me goed herinner, kleine Emily

53
00:03:20,763 --> 00:03:22,630
sloeg hem zware hamer op zijn hoofd.

54
00:03:22,732 --> 00:03:25,116
Heb jij het altijd bij het rechte eind?
-Meestal wel.

55
00:03:25,141 --> 00:03:27,611
Goed, ik zal haar na laten trekken.
-Dank je.

56
00:03:28,012 --> 00:03:29,874
Hallo.
- Wat kan je ons melden?

57
00:03:29,899 --> 00:03:32,243
Het lijkt erop dat deze
jongeman gestikt is.

58
00:03:32,333 --> 00:03:35,332
Er is minimaal trauma aan de neusgaten.
Geen wurg littekens.

59
00:03:35,357 --> 00:03:37,574
Eerlijk gezegd, weet ik pas
zeker wat de doodsoorzaak is

60
00:03:37,599 --> 00:03:38,809
totdat ik hem heb open gemaakt

61
00:03:38,834 --> 00:03:41,615
Nou, wat het ook was , hij is
strijdend ten onder gegaan.

62
00:03:54,691 --> 00:03:59,722
Vertaling: Jaaprond

63
00:04:08,860 --> 00:04:10,868
Hé, Al, heb je de...

64
00:04:10,893 --> 00:04:14,408
Sandra Russo. Dat is lang geleden.
-Hallo Al.

65
00:04:14,433 --> 00:04:17,008
Ik wist dat je je hier ergens schuil hield.
Goed om je te zien.

66
00:04:17,033 --> 00:04:18,769
Dacht dat schuil houden meer jouw ding was.

67
00:04:18,794 --> 00:04:21,686
Dus jullie kennen elkaar.
Al, kapitein Russo hier...

68
00:04:21,711 --> 00:04:24,993
Kapitein. Oh, natuurlijk je
bent bevorderd tot kapitein.

69
00:04:25,090 --> 00:04:26,990
Nee, Al, Kapitein Russo, ze is...

70
00:04:27,015 --> 00:04:29,754
Eigenlijk ben ik hier
op zoek naar wat hulp.

71
00:04:29,792 --> 00:04:31,025
Echt waar?

72
00:04:31,069 --> 00:04:32,718
Welke hulp heb je eventueel nodig?

73
00:04:32,943 --> 00:04:35,902
Zeker niet met je carričre,
die zo goed gaat.

74
00:04:35,927 --> 00:04:37,254
Misschien met een zaak?

75
00:04:37,279 --> 00:04:39,762
Heeft de commissaris je gevraagd
voor het echte politiewerk.

76
00:04:39,787 --> 00:04:43,532
Je raakte zo enthousiast en vergat
daardoor dat je niet wist wat dat is.

77
00:04:43,557 --> 00:04:46,510
Eigenlijk heeft de commissaris mij
gevraagd om een klus te klaren.

78
00:04:46,560 --> 00:04:49,194
Heel goed. En ik heb zeker je hulp nodig.

79
00:04:49,219 --> 00:04:52,580
Nou, we hebben het aardig druk hier
bij Major Crimes, Kapitein Russo.

80
00:04:52,605 --> 00:04:56,040
Als hij onze hulp wil, laat hem dan
eerst een nieuwe baas aanstellen.

81
00:04:56,090 --> 00:04:57,961
Oh, dat heeft hij.
-Dat heeft hij?

82
00:05:00,912 --> 00:05:02,211
Je maakt een grapje.

83
00:05:02,736 --> 00:05:05,119
Nee. Ik wilde je van te voren
nog waarschuwen, maar...

84
00:05:05,479 --> 00:05:07,948
ik besloot om dat niet te doen.

85
00:05:08,074 --> 00:05:10,408
Jij bent het nieuwe hoofd van Major Crimes?

86
00:05:10,565 --> 00:05:12,464
Al, kijk, de laatste twee jaar was

87
00:05:12,489 --> 00:05:15,198
Major Crimes het juweel
van dit politiekorps

88
00:05:15,223 --> 00:05:18,019
vooral door jouw toedoen en
die van je briljante partner.

89
00:05:18,044 --> 00:05:21,264
Ik ben hier alleen om dat
juweel sprankelend te houden.

90
00:05:21,336 --> 00:05:22,719
Dat is mijn werk.

91
00:05:22,996 --> 00:05:26,323
De jouwe is, zoals het altijd
was, om het krediet te nemen

92
00:05:26,348 --> 00:05:27,648
Dat is grappig.

93
00:05:27,673 --> 00:05:31,044
Ik herinner me dat je het acht jaar geleden
niet erg vond op het krediet te nemen.

94
00:05:31,069 --> 00:05:35,071
Of wil je daar nog steeds niet over praten?
-Ik wil het niet hebben over Tendler.

95
00:05:35,115 --> 00:05:37,823
Niet nu en nooit niet.

96
00:05:38,162 --> 00:05:40,479
Welkom bij Major Crimes, Kapitein Russo.

97
00:05:40,629 --> 00:05:42,255
Dank je.

98
00:05:43,054 --> 00:05:44,854
Dit gaat geweldig worden.

99
00:05:45,667 --> 00:05:48,887
Dus ik heb nog niet gekeken naar
de monsters van Patel's neusholte.

100
00:05:49,054 --> 00:05:51,889
Maar ik vond wel bloeduitstortingen
rond de neus en mond.

101
00:05:52,147 --> 00:05:55,731
Waarschijnlijk veroorzaakt door de neus
dicht te knijpen en kaak gesloten houden.

102
00:05:55,832 --> 00:05:58,764
Hoe gaat dat in zijn werk?
-Kom hier.

103
00:06:02,121 --> 00:06:04,792
Dus je ziet dit veel bij
mensensmokkel, toch?

104
00:06:05,024 --> 00:06:08,744
Je staat met een vrachtwagen vol vracht bij
een controlepost, iemand hoest of is ziek

105
00:06:08,773 --> 00:06:10,319
of willen gewoon niet stil zijn.

106
00:06:10,344 --> 00:06:13,912
Smokkelaars gebruiken deze snelle
methode om hen dan de mond te snoeren.

107
00:06:18,933 --> 00:06:21,546
Wat? Ik heb een jaar gewerkt bij I.C.E.
in Yuma.

108
00:06:21,571 --> 00:06:23,867
Waarom wilde iemand deze
kerel de mond snoeren?

109
00:06:23,928 --> 00:06:27,230
Weet ik niet, maar als je daar
achter bent, laat mij het dan weten.

110
00:06:29,128 --> 00:06:31,621
Hé, ik heb de Patel jongen gecheckt.

111
00:06:31,715 --> 00:06:34,807
Hij is brandschoon.
Hij heeft familie in Mumbai, India

112
00:06:34,832 --> 00:06:36,443
Huisbaas zegt dat hij op tijd betaald

113
00:06:36,468 --> 00:06:39,018
en stuurt wekelijks een
kwart van zijn salaris naar huis.

114
00:06:39,043 --> 00:06:40,628
Zeker dat het naar zijn ouders gaat?

115
00:06:40,653 --> 00:06:42,647
Niets ontvangen van de FBI of Homeland.

116
00:06:42,862 --> 00:06:44,563
Ik blijf graven, Al, maar...

117
00:06:44,588 --> 00:06:46,568
ik denk niet dat deze
jongen een terrorist is.

118
00:06:46,593 --> 00:06:48,075
Laten we er zeker van zijn.

119
00:06:50,075 --> 00:06:53,580
Dus jij en de kapitein, jullie,

120
00:06:53,813 --> 00:06:56,141
kennen elkaar een beetje van vroeger?
-Een beetje.

121
00:06:58,408 --> 00:07:00,308
Nou, vroeger, toch?

122
00:07:00,449 --> 00:07:02,034
Heel vroeger.

123
00:07:06,763 --> 00:07:09,593
We hebben een doodsoorzaak van Sunil Patel.

124
00:07:09,618 --> 00:07:11,790
Interessant
- Wil je het delen met ons?

125
00:07:11,815 --> 00:07:14,535
Het is als een tweehandig
verstikking dingetje

126
00:07:14,560 --> 00:07:15,826
met blote handen misschien.

127
00:07:15,851 --> 00:07:18,300
Met blote handen?
- Nou, je knijpt de neus dicht,

128
00:07:18,325 --> 00:07:20,140
je houd de mond gesloten als ...

129
00:07:20,624 --> 00:07:23,093
Draai je om dan zal ik het laten zien.
-Nee.

130
00:07:23,118 --> 00:07:25,682
Jay, check of deze moordwijze
voorkomt bij andere moordzaken.

131
00:07:25,758 --> 00:07:27,300
Ga ik regelen, baas.

132
00:07:27,333 --> 00:07:29,375
Wie is, eh. Wie is de nieuweling?

133
00:07:29,400 --> 00:07:33,234
Dat is je nieuwe baas,
kapitein Sandra Russo.

134
00:07:33,759 --> 00:07:36,358
Ze lijk me,uh, ze lijkt me een taaie.
Eerste indruk?

135
00:07:36,383 --> 00:07:39,947
Ken haar al een tijdje. Ze was mijn
luitenant toendertijd bij de 117.

136
00:07:40,013 --> 00:07:41,709
Bleef daar niet zo lang.

137
00:07:42,187 --> 00:07:44,788
Maar lang genoeg om te
promoveren tot kapitein.

138
00:07:45,783 --> 00:07:48,859
Klinkt alsof er een verhaal achter zit.
-Niet waard om dat te vertellen.

139
00:07:50,083 --> 00:07:52,906
Nou, misschien moet ik mezelf
bij haar introduceren.

140
00:07:54,654 --> 00:07:56,750
Hoe zit mijn haar?
Ja, dat zit goed.

141
00:07:56,775 --> 00:07:59,092
Hé, Al, ik heb misschien
iets voor u op Patel.

142
00:07:59,117 --> 00:08:02,414
Er was een soortgelijke moord gisteravond
bij een privé-club aan East 81st Street.

143
00:08:02,439 --> 00:08:03,731
Men vond het lijk vanmorgen.

144
00:08:03,773 --> 00:08:06,490
Voorlopige lijkschouwer's
rapport zegt verstikking

145
00:08:06,656 --> 00:08:08,902
waarschijnlijk met de hand.

146
00:08:11,126 --> 00:08:13,314
Nou, schoonmaakploeg vond hem, blijkbaar.

147
00:08:13,859 --> 00:08:17,762
Michael Liu, een internationale financiële
beroemdheid. Kijk eens naar deze plek.

148
00:08:17,787 --> 00:08:19,934
Het is een seksclub in een bar.
-Kom je weleens hier?

149
00:08:19,959 --> 00:08:22,386
Nou, weet je, ik ben een vriendelijke knul.

150
00:08:23,525 --> 00:08:26,228
Kom mee. het lichaam ligt achter.

151
00:08:31,391 --> 00:08:34,790
We hebben een bloeduitstorting rond
de mond. Hetzelfde als bij Patel.

152
00:08:34,827 --> 00:08:38,065
Twee in één dag. Iemand is op een missie.

153
00:08:44,339 --> 00:08:46,163
Ruikt je dat?
-Wat?

154
00:08:46,881 --> 00:08:48,303
De parfum.

155
00:08:48,365 --> 00:08:50,448
Ik ben zelf meer een body spray man.

156
00:08:50,531 --> 00:08:52,247
Ik verwachte niet anders, Denny.

157
00:08:52,272 --> 00:08:53,654
Nou, het is heel verfrissend.

158
00:08:53,747 --> 00:08:57,960
Luister, ik wil dat je Delina huid laat
wegschrapen van zijn gezicht en zijn nek.

159
00:08:58,036 --> 00:08:59,852
Jouw lichaam schraap verzoek is mijn bevel.

160
00:08:59,971 --> 00:09:01,247
Ga bij het lichaam weg.

161
00:09:01,272 --> 00:09:04,151
Het spijt me. Neem me niet kwalijk?
-Rustig, Drew.

162
00:09:04,625 --> 00:09:08,209
Detective Wells, Ik ben Sandra
Russo, je nieuwe kapitein.

163
00:09:08,373 --> 00:09:10,093
Ik heb veel over je gehoord

164
00:09:10,118 --> 00:09:12,657
en het is mij een groot
genoegen om je te ontmoeten

165
00:09:12,682 --> 00:09:14,432
Nou, het is eer om u ook te ontmoeten.

166
00:09:14,518 --> 00:09:17,353
Dank je.
-Dit is Denny.

167
00:09:17,378 --> 00:09:18,916
Ja, noem me Denny.

168
00:09:21,534 --> 00:09:24,163
Bel voor wat u maar wil. Ik
bedoel u bent de kapitein, dus...

169
00:09:24,188 --> 00:09:25,438
Detective Padilla.

170
00:09:25,463 --> 00:09:28,014
Dus ik haat het om te
beginnen op de verkeerde voet,

171
00:09:28,039 --> 00:09:30,490
maar dit is agent Drew Miller,

172
00:09:30,515 --> 00:09:33,783
en het Bureau nemen deze zaak op zich.

173
00:09:33,808 --> 00:09:35,308
Waarom?

174
00:09:35,333 --> 00:09:37,009
Omdat, zoals u hoort te weten, Detective,

175
00:09:37,034 --> 00:09:39,071
wanneer de FBI een lopende zaak heeft

176
00:09:39,096 --> 00:09:43,446
de NYPD het verzoek tot de bevoegdheid in
het algemeen doorverwijst naar een Bureau.

177
00:09:43,489 --> 00:09:45,034
en dat is wat nu ook gebeurd.

178
00:09:45,180 --> 00:09:47,654
Ik neem het vanaf nu over hier.
-Momentje.

179
00:09:47,939 --> 00:09:50,382
Wat is de FBI precies aan het onderzoeken?

180
00:09:50,900 --> 00:09:52,763
Spijt me, dat is vertrouwelijk.

181
00:09:53,259 --> 00:09:55,676
Oké, we zijn klaar hier.

182
00:09:55,991 --> 00:09:59,531
Hoe jij niet die in onzin trapt mag ik wel.
-Ja, nou, ik ben pas begonnen.

183
00:09:59,640 --> 00:10:01,640
Dit gaat leuk worden.

184
00:10:06,521 --> 00:10:08,641
Hoi, Delina.
-Hoi.

185
00:10:09,641 --> 00:10:11,927
Zo wat is er aan de hand?

186
00:10:11,952 --> 00:10:14,419
Ineens krijg ik een richtlijn om
alles wat ik heb van Liu te

187
00:10:14,444 --> 00:10:16,236
geven aan de feds
en alleen aan de feds.

188
00:10:16,261 --> 00:10:18,086
Nou, ik zou het meer zien

189
00:10:18,148 --> 00:10:21,556
als een suggestie dan als een richtlijn.

190
00:10:21,606 --> 00:10:24,641
Is dat zo? Snap het.

191
00:10:24,666 --> 00:10:27,512
Oké, nou, Ik kan min of meer
bevestigen dat de doodsoorzaak

192
00:10:27,537 --> 00:10:29,323
van Michael Liu dezelfde is als die Patel.

193
00:10:29,648 --> 00:10:31,028
Handmatige verstikking.

194
00:10:31,237 --> 00:10:32,703
Maar hier is het interessante deel.

195
00:10:32,920 --> 00:10:35,857
Je rook iets aan Liu,toch?
Een soort parfum?

196
00:10:35,882 --> 00:10:38,319
Patel rook ook naar dezelfde soort parfum.

197
00:10:38,369 --> 00:10:39,917
Echt waar?
-Rond de mond en neus.

198
00:10:39,967 --> 00:10:42,301
Het was flauw, maar het
was er wel degelijk.

199
00:10:42,326 --> 00:10:43,659
Kijk maar.

200
00:10:43,684 --> 00:10:46,335
Lavendel, tea tree, amber

201
00:10:46,533 --> 00:10:47,817
Ik wat gemengd voor je.

202
00:10:47,869 --> 00:10:51,020
Nu, het is misschien niet precies,
maar het geeft je wel een idee.

203
00:10:51,169 --> 00:10:52,484
Hier.

204
00:10:57,717 --> 00:10:59,816
Ruik je dat?
-Wat?

205
00:11:00,007 --> 00:11:01,222
De parfum.

206
00:11:01,253 --> 00:11:04,352
Dat is het. Dank je, Delina.

207
00:11:04,383 --> 00:11:06,331
Geen probleem.

208
00:11:06,454 --> 00:11:08,256
Oké, ik heb je net het rapport gestuurd.

209
00:11:08,438 --> 00:11:09,645
Echt waar?

210
00:11:12,524 --> 00:11:14,574
Daar komt gedonder van.

211
00:11:16,298 --> 00:11:20,010
Welk deel van "We zijn van de zaak gehaald"
hebben jij en je partner niet begrepen?

212
00:11:20,085 --> 00:11:22,616
We kregen juist deze mail aan Major Crimes

213
00:11:22,641 --> 00:11:25,676
gericht aan Detective Wells van
het kantoor van de lijkschouwer

214
00:11:25,701 --> 00:11:27,560
betreffende een bepaalde Michael Liu.

215
00:11:27,585 --> 00:11:30,194
We proberen de feds niet
in de wielen te rijden,

216
00:11:30,244 --> 00:11:31,791
maar deze moorden zijn gerelateerd.

217
00:11:31,816 --> 00:11:33,415
Oké, ik heb je gehoord, maar weet je?

218
00:11:33,440 --> 00:11:37,353
Jullie twee hebben geprobeerd om jullie
status waar te maken,maar luister naar me,

219
00:11:37,403 --> 00:11:40,037
ik ben hier om jullie te supporten.
-De beste manier van support

220
00:11:40,062 --> 00:11:41,440
is om ons ons ding te laten doen.

221
00:11:41,465 --> 00:11:44,901
Ik zal je zeggen dat het hoofdkantoor erg
blij is met jullie oplossingspercentage,

222
00:11:44,926 --> 00:11:46,769
maar jullie succes komt met een prijs.

223
00:11:47,294 --> 00:11:49,303
Er zijn agenten in iedere wijk

224
00:11:49,328 --> 00:11:52,197
die vragen waarom zij de dingen niet
kunnen op de Carrie Wells manier.

225
00:11:52,303 --> 00:11:55,261
Ik wou dat ik ze dat kon vertellen.
-Maar dat is niet jou taak.

226
00:11:55,473 --> 00:11:56,822
Dat is mijn taak.

227
00:11:57,713 --> 00:11:59,582
En mijn antwoord van af nu is, dat

228
00:11:59,607 --> 00:12:03,935
deze afdeling niet meer gaat werken als
een of andere schurken tak van de NYPD.

229
00:12:04,568 --> 00:12:09,051
We gaan de standaard regels en
procedures van deze afdeling volgen.

230
00:12:09,478 --> 00:12:10,878
Regels en procedures?

231
00:12:11,837 --> 00:12:13,321
Dat zal me wat worden.

232
00:12:13,346 --> 00:12:15,211
Wat, je hebt iets te zeggen?

233
00:12:16,133 --> 00:12:18,242
Weet je? Ik denk dat je
gelijk had de eerste keer.

234
00:12:18,577 --> 00:12:20,343
Laten we het nu niet over Tendler hebben.

235
00:12:20,469 --> 00:12:24,216
Oh, en alsjeblieft zorg dat je partner
mijn bezorgdheid ook begrijpt.

236
00:12:24,466 --> 00:12:26,366
Oh, dat zal ik zeker doen.

237
00:12:30,070 --> 00:12:31,559
Oké, heb je het?

238
00:12:31,584 --> 00:12:34,459
Waarom in het geheim? Wat is er Carry?
-Het is gecompliceerd.

239
00:12:34,484 --> 00:12:36,890
Oké, dus wat we doen is het illegaal?

240
00:12:36,939 --> 00:12:38,566
Kom op, Jay, je kent me.

241
00:12:38,591 --> 00:12:40,555
Dat klopt. Het is illegaal.
-Luister naar me.

242
00:12:40,609 --> 00:12:43,468
Er is een dunne lijn
tussen illegaal en legaal.

243
00:12:43,518 --> 00:12:46,444
En in deze zaak heb ik geen tijd
voor het volgen van beleidsregels.

244
00:12:46,469 --> 00:12:50,398
Er is een directe verbinding
tussen Michael Lui en Sunil Patel.

245
00:12:50,423 --> 00:12:52,857
Het medisch onderzoek. De parfum.

246
00:12:53,260 --> 00:12:54,745
Alles wat ik te weten kom over Liu...

247
00:12:54,770 --> 00:12:58,236
Brengt je dichter bij Patel's moordenaar.
-Precies, dus overhandig de stukken.

248
00:12:58,302 --> 00:13:00,714
Zeer interessante gast, deze meneer Liu.

249
00:13:00,739 --> 00:13:04,974
Een paar jaar geleden probeerde een paar
hackers de New Yorkse beurs plat te leggen.

250
00:13:05,133 --> 00:13:07,810
Michael Liu werd daar mede van verdacht.

251
00:13:07,835 --> 00:13:10,763
Maar men kon niets concreets vinden
om hem te linken aan die operatie.

252
00:13:10,788 --> 00:13:14,471
Kijk, de beurs is een van de meest
beveiligde sites in de wereld.

253
00:13:14,521 --> 00:13:17,883
Je moet een directe ingang hebben en zonder
enig bewijs daarvan, heb je geen zaak.

254
00:13:17,948 --> 00:13:20,839
Oké, en waar heeft Mr. Liu zich
sindsdien mee bezig gehouden?

255
00:13:22,143 --> 00:13:25,553
Mr. Liu was een grote illegale
handel aan het opzetten in de stad.

256
00:13:25,578 --> 00:13:27,377
Had ontmoetingen met grote geldschieters.

257
00:13:27,437 --> 00:13:29,869
De fed's hielden hem
scherp in de gaten echter.

258
00:13:35,296 --> 00:13:37,179
Ik heb hem al een keer gezien.
Hoe heet hij?

259
00:13:37,204 --> 00:13:39,038
Dat moet Philippe Huet zijn.

260
00:13:39,100 --> 00:13:40,966
Grote effecten handelaar.

261
00:13:41,029 --> 00:13:44,414
Hij was Patel's plaats
delict vlak bij de deli

262
00:13:44,488 --> 00:13:47,180
Nou, dat is logisch want
Philippe Huet is net

263
00:13:47,230 --> 00:13:49,830
een handelsonderneming begonnen die
hij runt vanuit zijn herenhuis

264
00:13:49,855 --> 00:13:53,546
die toevallig naast de
deli News Deli staat.

265
00:13:54,071 --> 00:13:58,566
Dus misschien is Philippe Huet onze
link tussen de twee slachtoffers.

266
00:13:59,886 --> 00:14:01,721
Je hebt het door, baas. Goed gedaan

267
00:14:01,746 --> 00:14:04,180
Stoffen die gevonden zijn
op Patel's gezicht en hals

268
00:14:04,205 --> 00:14:06,827
zijn dezelfde als die
gevonden zijn op Michael Liu.

269
00:14:06,852 --> 00:14:09,092
De twee werden vermoord
door de zelfde persoon.

270
00:14:09,212 --> 00:14:12,255
Dat is interessant.
-Nog interessanter is dat Philip Huet

271
00:14:12,302 --> 00:14:14,463
die gisterochtend met Michael
Liu een ontmoeting had,

272
00:14:14,488 --> 00:14:17,333
woont precies naast de
Patel's plaats delict.

273
00:14:17,383 --> 00:14:20,233
Eerlijk gezegd, Russo, ik snap niet
dat we hier nog steeds over praten.

274
00:14:20,258 --> 00:14:21,804
Nou, Detective Burns and Wells

275
00:14:21,829 --> 00:14:24,697
hebben misschien Philippe Huet
gelinkt aan beide moorden.

276
00:14:25,356 --> 00:14:27,628
Ik wil niet de adjunct-directeur
hierover bellen.

277
00:14:27,660 --> 00:14:31,055
Oh, oh, dat hoef je ook niet.
-Ik ben hier, Drew

278
00:14:34,307 --> 00:14:35,882
We hebben deze zaak al op ons genomen.

279
00:14:35,907 --> 00:14:38,058
Niet meer.
-Kapitein Russo's team

280
00:14:38,111 --> 00:14:41,924
heeft enkele solide aanwijzingen ontwikkeld
en ik wil dat de leiding hierover

281
00:14:41,974 --> 00:14:44,107
weer in handen komt van Major Crimes.

282
00:14:44,319 --> 00:14:46,083
Weet u dat zeker, sir?
-Ik weet het zeker.

283
00:14:46,108 --> 00:14:49,839
Laat ze meteen beginnen en het Bureau zal
als het nodig is tactische support bieden.

284
00:14:49,952 --> 00:14:52,353
Goed werk, Kapitein.
-Dank u.

285
00:14:53,622 --> 00:14:56,464
Lijkt erop dat wij gaan samenwerken
in deze zaak, Agent Miller.

286
00:14:59,823 --> 00:15:02,694
De laatste twee weken horen wij geruchten

287
00:15:02,719 --> 00:15:05,394
over een op handen zijnde
elektronische aanval op de NYSE.

288
00:15:05,419 --> 00:15:08,248
We weten dat Huet een
supercomputer-cluster aan het bouwen is

289
00:15:08,273 --> 00:15:12,152
met diverse financiële hyperkubussen
in de kelder van zijn herenhuis.

290
00:15:12,177 --> 00:15:15,341
Het is niet illegaal een om snelle computer
te bouwen om meer geld te verdienen.

291
00:15:15,366 --> 00:15:18,200
Nou, laten we zeggen dat Huet's
motieven redelijk verdacht zijn.

292
00:15:18,225 --> 00:15:20,940
Zijn beide ouders werkte
voor de UN in Jemen.

293
00:15:20,965 --> 00:15:24,221
Zij werden per ongeluk gedood tijdens
een Amerikaanse drone aanval.

294
00:15:24,271 --> 00:15:26,004
Nou, waarom dan Michael Liu doden?

295
00:15:26,029 --> 00:15:30,165
We denken dat Huet samenwerkte met Liu
aan een nieuwe aanval op de Exchange,

296
00:15:30,239 --> 00:15:33,437
maar Liu had een zwak voor homo bars

297
00:15:33,462 --> 00:15:37,798
en hield van drinken en van praten.
-Dodelijke combinatie.

298
00:15:37,848 --> 00:15:41,585
Maar als je zo bezorgd over Huet bent
waarom check je dan niet zijn computers.

299
00:15:41,610 --> 00:15:43,793
Nou, op dit punt, is zorg
het enige wat we hebben.

300
00:15:43,818 --> 00:15:45,683
Niet genoeg voor een bevelschrift.
-Natuurlijk,

301
00:15:45,708 --> 00:15:49,628
maar als hij vrijwillig
iemand uitgenodigd in zijn huis

302
00:15:49,678 --> 00:15:51,528
Heb je misschien geen bevelschrift nodig.

303
00:15:51,553 --> 00:15:55,257
Met alle SCC controles die hij heeft gehad,
laat hij niemand meer in zijn nabijheid.

304
00:15:55,282 --> 00:15:57,895
Tenzij hij haar in zijn nabijheid wil.

305
00:15:59,112 --> 00:16:01,062
Over wie hebben wij het hier?

306
00:16:01,303 --> 00:16:04,321
Denkt je echt dat het haar gaat lukken?
-Oh, dat gaat haar lukken.

307
00:16:11,412 --> 00:16:14,913
De Montrechats van 2011 zijn
nu heerlijk om te drinken.

308
00:16:17,418 --> 00:16:18,751
Adam, Het spijt me dat ik stoor.

309
00:16:18,776 --> 00:16:20,459
Ik wil je bedanken voor de aanbeveling

310
00:16:20,484 --> 00:16:22,905
van de '05 Lynch-Bages.
Het was geweldig, en ik...

311
00:16:22,930 --> 00:16:24,560
Graag gedaan.

312
00:16:28,413 --> 00:16:29,671
Het spijt me zeer.

313
00:16:30,038 --> 00:16:32,850
Ik ben... Ik ben Talia.
Jij bent Philippe Huet, toch?

314
00:16:33,699 --> 00:16:36,583
Ken je mij?
-Nou ik weet niet of je mij kent,

315
00:16:36,608 --> 00:16:38,694
maar Ik ken je vanwege je

316
00:16:38,742 --> 00:16:41,482
"Forbes" cover artikel van
een paar maanden geleden.

317
00:16:41,507 --> 00:16:44,659
Dat artikel was iets spectaculairs.

318
00:16:44,823 --> 00:16:47,212
Ik bedoel, wat je zei over
opkomende groeimarkten

319
00:16:47,237 --> 00:16:49,717
en hoe ze net als wolven
hun jongen beschermen.

320
00:16:49,742 --> 00:16:52,007
Weet je, ik gebruikte die
bij mijn eigen medewerkers.

321
00:16:52,103 --> 00:16:53,504
Koesteren en bescherming.

322
00:16:53,529 --> 00:16:55,526
Het was de perfecte metafoor.

323
00:16:56,223 --> 00:16:58,854
Ik ben gewoon aan het
raaskallen als een idioot.

324
00:16:58,879 --> 00:17:01,437
Spijt me zeer. Het punt is dat ik...
-Wat is het punt?

325
00:17:02,313 --> 00:17:06,025
Nou, je ziet er in persoon veel
beter uit, dan op je cover

326
00:17:09,264 --> 00:17:11,297
Kom er bij zitten voor een drankje.

327
00:17:20,218 --> 00:17:21,765
Zit je jezelf ook in financieren?

328
00:17:22,041 --> 00:17:25,790
Nee, ik heb een klein ontwerpbureau waar je
waarschijnlijk nooit over gehoord hebt.

329
00:17:25,815 --> 00:17:27,715
Philippe, we hebben werk te doen.

330
00:17:27,788 --> 00:17:31,269
Zodra mijn zus iets in
plant als een zakenlunch

331
00:17:31,294 --> 00:17:34,899
houdt zij zich daar aan
en elke onderbreking...

332
00:17:34,949 --> 00:17:37,967
Ik zal ze laten weten dat je later komt.

333
00:17:41,061 --> 00:17:42,745
Ik denk niet dat zij mij leuk vindt.

334
00:17:42,770 --> 00:17:45,144
Ik voel dat me heb opgedrongen
en verstorende de hele...

335
00:17:45,169 --> 00:17:47,098
Alsjeblieft. Dat is waarom
ik van New York hou.

336
00:17:47,123 --> 00:17:49,505
Je weet nooit wat er gaat gebeuren.

337
00:17:49,905 --> 00:17:51,182
Dat wil zeggen?

338
00:17:52,630 --> 00:17:57,114
Vanmorgen had ik niet kunnen bedenken, dat
zou zitten drinken met zo'n mooie vrouw.

339
00:17:58,160 --> 00:18:00,187
Je zegt dat tegen alle vrouwen.
Je bent een flirt.

340
00:18:00,212 --> 00:18:01,593
Nou, ik ben een Fransoos.

341
00:18:01,948 --> 00:18:04,151
Je klinkt niet als een Fransoos.

342
00:18:04,176 --> 00:18:06,168
Mijn moeder is, maar ik
ging hier naar school.

343
00:18:06,262 --> 00:18:07,723
En je weet wat men zegt.

344
00:18:07,748 --> 00:18:10,032
De Fransman maakt de beste...

345
00:18:11,901 --> 00:18:13,400
croissant.

346
00:18:15,116 --> 00:18:17,160
Dat was... dat was een hele slechte grap.

347
00:18:17,185 --> 00:18:18,991
Dat was verschrikkelijk.

348
00:18:20,511 --> 00:18:22,777
Parijs is mijn favoriete
stad van de hele wereld.

349
00:18:23,117 --> 00:18:24,648
En wat zijn je favoriete plekken?

350
00:18:25,373 --> 00:18:27,051
Nou, Musée Rodin

351
00:18:27,076 --> 00:18:30,445
en dat kleine carrousel bij het
begin van de Eiffel Toren.

352
00:18:30,470 --> 00:18:33,397
Ik vind het zeer charmant.
Toeristisch, maar charmant.

353
00:18:33,688 --> 00:18:35,287
Heb je een favoriet restaurant?

354
00:18:35,507 --> 00:18:37,419
La Fontaine de Mars.

355
00:18:38,380 --> 00:18:42,348
Je kent Parijs zeer goed.
-Ik hou van Parijs.

356
00:18:43,230 --> 00:18:46,306
Oh, ik moet nu echt gaan.

357
00:18:46,331 --> 00:18:48,055
Mijn zus zal woedend zijn,

358
00:18:48,080 --> 00:18:51,019
maar ik wil daarna weer met je afspreken.

359
00:18:51,075 --> 00:18:53,746
Dat zou ik graag willen. Ik ben
denkelijk klaar met een uurtje.

360
00:18:54,271 --> 00:18:55,485
Waar zullen we afspreken?

361
00:18:55,510 --> 00:18:58,301
Ken je Sag Harbor?
-Natuurlijk ken ik Sag Harbor,

362
00:18:58,326 --> 00:19:00,796
maar binnen een uur gaat me op
dit tijdstip niet lukken.

363
00:19:00,821 --> 00:19:03,054
Eigenlijk, ik wel.

364
00:19:08,990 --> 00:19:10,918
Helikopter op het dak.
Je neemt me in de maling.

365
00:19:10,943 --> 00:19:13,512
LaGuardia is alle uitgaande
vluchtgegevens aan het terughalen.

366
00:19:13,537 --> 00:19:15,019
We zullen het elk moment weten.

367
00:19:15,325 --> 00:19:17,405
Ze red haar eigen wel.
-Natuurlijk wel.

368
00:19:19,115 --> 00:19:21,068
Ze is een kracht van de natuur, is ze niet?

369
00:19:22,363 --> 00:19:24,818
Soms voel ik me als een stormjager.

370
00:19:26,787 --> 00:19:30,852
Hey, LaGuardia heeft hem gevonden aan de
oostkant van Long Island, South Fork.

371
00:19:30,925 --> 00:19:33,020
Philippe heeft blijkbaar een woning daar.

372
00:19:39,244 --> 00:19:43,596
Die helikoptervlucht was
al apart, maar dit is...

373
00:19:44,017 --> 00:19:45,784
Dit is mijn weekend huis.
-Het is gigantisch.

374
00:19:45,809 --> 00:19:47,675
Je bent echt rijk, is het niet?
-Een beetje.

375
00:19:47,700 --> 00:19:49,040
Je bent een klein beetje rijk?

376
00:19:49,065 --> 00:19:51,797
Het spijt me dat ik u moet storen,
maar u bent nodig in de studie.

377
00:19:51,822 --> 00:19:53,405
Maar we zijn net hier.

378
00:19:53,430 --> 00:19:56,874
Manette zegt dat het heel belangrijk is.
-Oh, Manette weer.

379
00:19:58,535 --> 00:20:00,211
Ik zal proberen om dit kort te houden.

380
00:20:00,236 --> 00:20:02,414
Oké. Ik kan goed op mijzelf passen.

381
00:20:02,439 --> 00:20:04,950
Weet je, ik ben gewend om alleen te zijn.

382
00:20:10,588 --> 00:20:12,261
Kom je hier vaker?
- Nou, weet je,

383
00:20:12,286 --> 00:20:14,454
Ik ben een vriendelijke jongen.

384
00:20:20,160 --> 00:20:22,093
Hi Meteor Cola.

385
00:20:22,224 --> 00:20:24,594
Ik dacht dat je dat spul alleen
in Shanghai kon krijgen.

386
00:20:24,619 --> 00:20:28,295
Ik hield daar vroeger van.
-Enkele winkels verkopen het nu, denk ik,

387
00:20:28,545 --> 00:20:30,269
maar er is moeilijk aan te komen.

388
00:20:30,294 --> 00:20:32,816
Deshu is erg kieskeurig over zijn voorraad.

389
00:20:32,849 --> 00:20:34,710
Het aanraken van ze is voor eigen risico.

390
00:20:38,350 --> 00:20:40,843
Alstublieft, sir.
-Dank je.

391
00:20:40,868 --> 00:20:43,455
Zo heb je familie in Frankrijk of niet?

392
00:20:43,980 --> 00:20:45,201
Nee.

393
00:20:45,847 --> 00:20:49,456
Mijn ouders zijn jaren geleden bij
een ongeluk om het leven gekomen.

394
00:20:49,612 --> 00:20:52,615
Zij werkte in zeer gevaarlijk
deel van de wereld.

395
00:20:52,640 --> 00:20:54,006
Ze kende de risico's.

396
00:20:54,218 --> 00:20:56,185
Toch is het ... het is moeilijk.

397
00:20:56,363 --> 00:20:58,058
Spijtig om dat te horen.

398
00:20:58,108 --> 00:21:00,852
Dus dan is het alleen jij en je zus?

399
00:21:00,877 --> 00:21:02,510
Ja, we zijn enige nog.

400
00:21:02,654 --> 00:21:04,303
Zou je ooit terug gaan naar Parijs?

401
00:21:04,328 --> 00:21:05,864
Nee, mijn werk is hier nu.

402
00:21:05,889 --> 00:21:08,161
Ik dacht dat je weg was bij de bank?
-Ben ik ook.

403
00:21:08,281 --> 00:21:10,081
Nu ben ik mijn eigen baas..

404
00:21:10,106 --> 00:21:13,675
Ik wil een handelsonderneming met een
directe link naar de beurs beginnen.

405
00:21:14,928 --> 00:21:17,696
Tenminste als jullie
regering mij dat toestaat.

406
00:21:17,721 --> 00:21:19,054
Het jou toestaat?

407
00:21:19,079 --> 00:21:22,845
Jullie beurs effecten commissie
behandeld mij als een crimineel.

408
00:21:23,013 --> 00:21:25,614
Het is alsof ik onder
constante toezicht sta.

409
00:21:25,639 --> 00:21:27,913
Je bent zeer interessant, weet je.

410
00:21:28,198 --> 00:21:30,432
Mysterieus.

411
00:21:30,457 --> 00:21:32,490
Nou, mysterie heeft een prijs.

412
00:21:33,352 --> 00:21:36,045
Soms heb ik het gevoel dat
ik niemand kan vertrouwen.

413
00:21:37,033 --> 00:21:38,642
Je kan mij vertrouwen.

414
00:21:42,889 --> 00:21:44,926
Spijt me dat ik stoor, Philippe.

415
00:21:47,089 --> 00:21:49,082
Jakarta.
-Nu?

416
00:21:49,912 --> 00:21:52,105
We hadden verwacht om pas
morgen iets van ze te horen.

417
00:21:52,130 --> 00:21:53,464
Vroege vogels.

418
00:21:54,885 --> 00:21:56,890
Zeg ze dat ik er zo aan kom.

419
00:22:01,665 --> 00:22:04,886
Waarom krijg ik het gevoel dat je zuster
ons nooit een moment alleen zal laten?

420
00:22:04,911 --> 00:22:08,146
Luister, laat me gewoon dit gesprek
af te handelen en daarna zweer ik,

421
00:22:08,491 --> 00:22:10,447
geen onderbrekingen meer.

422
00:22:12,138 --> 00:22:13,387
Blijf vannacht.

423
00:22:16,138 --> 00:22:17,805
Ik wil dat je bij me blijft.

424
00:22:18,132 --> 00:22:20,180
Dat zou ik heel graag willen.

425
00:22:20,303 --> 00:22:23,021
Laat me nu de zaak met Jakarta afhandelen.

426
00:22:31,863 --> 00:22:36,444
Het lijkt dat deze man Huet moeite heeft
om zijn woede in bedwang te houden.

427
00:22:36,494 --> 00:22:40,083
Viel een Engelse bankier aan toen
een kleine deal niet door ging.

428
00:22:40,108 --> 00:22:44,510
Verdachte in twee andere mishandelingen
op een vliegveld op de Malediven.

429
00:22:44,737 --> 00:22:47,701
Tevens beschuldigd van
dronkenschap en wanordelijkheid.

430
00:22:50,015 --> 00:22:54,493
Jay, wacht in de auto.
-Kijk uit, baas.

431
00:22:57,819 --> 00:23:01,625
Ik hoop dat de kamer je bevalt.
-Ja, prachtig. Ik denk dat ik hier blijf.

432
00:23:01,711 --> 00:23:04,036
Als u iets nodig hebt, druk
dan op 7 van de huistelefoon.

433
00:23:04,095 --> 00:23:05,461
Welterusten.

434
00:23:21,811 --> 00:23:24,575
Wat ben je aan het doen?
-Wat doe jij nog hier?

435
00:23:24,600 --> 00:23:28,336
Het is midden in de nacht.
-Dat is het niet. Het is 10 uur 's avonds.

436
00:23:28,361 --> 00:23:30,976
Trouwens, vind het leuk hier.Voel me rijk.
-Nou, dat ben je niet.

437
00:23:31,001 --> 00:23:33,082
Ik haal je hier weg voordat
je je laat vermoorden.

438
00:23:33,107 --> 00:23:36,194
Ik laat mezelf niet vermoorden. Jij
zorg er voor dat ik wordt vermoord.

439
00:23:36,633 --> 00:23:38,334
Hij vertrouwd mij. Het is oké.

440
00:23:38,359 --> 00:23:41,981
Goed, hij vertrouwd je. Vertrouw op dit.

441
00:23:42,031 --> 00:23:44,131
Talia Oberfeld zou nooit
een pistool dragen.

442
00:23:44,325 --> 00:23:47,017
Wie ben jij? Meryl Streep?
Pak het pistool.

443
00:23:49,642 --> 00:23:51,158
Ben je eerbaar?

444
00:23:51,705 --> 00:23:53,540
Nooit.

445
00:23:53,808 --> 00:23:56,526
Spijt me. Dat telefoontje was een ramp.

446
00:23:56,551 --> 00:23:57,984
Het duurde veels te lang.

447
00:23:58,384 --> 00:24:01,456
Slaapmutsje?
-Het is midden in de nacht

448
00:24:01,481 --> 00:24:03,431
en ik heb zo'n een spannende dag gehad

449
00:24:03,456 --> 00:24:05,322
met de helikoptervlucht en alles.

450
00:24:05,347 --> 00:24:09,282
Vindt je het erg al ik morgen
op pak waar we gebleven waren?

451
00:24:09,519 --> 00:24:11,506
Morgen. Wees mijn metgezel.

452
00:24:12,071 --> 00:24:13,576
Ik geef een party in Solstice.

453
00:24:13,601 --> 00:24:16,092
Ja. Ja en ik spreek met je af.

454
00:24:16,117 --> 00:24:19,529
Omdat je me vanavond mijn
schoonheidsslaapje laat nemen, morgen...

455
00:24:25,642 --> 00:24:28,276
Doe ik alles wat je wil.

456
00:24:30,694 --> 00:24:31,943
Welterusten.

457
00:24:37,619 --> 00:24:41,327
Dus hij geeft een party
bij Solstice morgen.

458
00:24:41,352 --> 00:24:45,560
Wat geweldig is. Ik krijg nog een kans om
mij op te tutten en het spel te spelen.

459
00:24:45,810 --> 00:24:47,561
Ik wou dat hij het in zijn huis had gegeven

460
00:24:47,586 --> 00:24:49,953
Dan kon ik kijken of
zijn servers daar staan.

461
00:24:50,024 --> 00:24:52,191
Nou, ik zal Miller en
Kapitein Russo melden,

462
00:24:52,223 --> 00:24:53,909
dat wij daar ook zijn.
-Wij?

463
00:24:53,934 --> 00:24:56,112
Na wat zonet gezien heb,
laat ik je niet alleen gaan.

464
00:24:56,137 --> 00:24:57,558
Ga weg hier.

465
00:25:10,572 --> 00:25:13,113
Dat is absurd. Nou, dat is onacceptabel.

466
00:25:13,163 --> 00:25:14,712
Wat is er aan de hand?
-De Solstice.

467
00:25:14,737 --> 00:25:16,671
Het is net gesloten door
de gezondheidsdienst.

468
00:25:17,236 --> 00:25:18,726
Echt waar?

469
00:25:20,897 --> 00:25:22,796
Dus je party...
-Ja, gaat niet door.

470
00:25:22,836 --> 00:25:24,369
Oké, nou, ik heb een idee.

471
00:25:24,490 --> 00:25:27,868
Ik weet het klinkt misschien gek, maar
je zei dat je een huis hebt in de stad.

472
00:25:28,135 --> 00:25:30,001
Groot,luxe zoals deze?

473
00:25:30,171 --> 00:25:32,104
Waarom verplaats de party niet daar heen?

474
00:25:32,129 --> 00:25:35,515
Je kan een e-mail uitsturen. Mensen
zullen daar zijn in een handomdraai.

475
00:25:36,456 --> 00:25:37,723
Denk je dat?

476
00:25:37,748 --> 00:25:40,417
We hebben een afspraakje vanavond, toch?

477
00:25:40,699 --> 00:25:42,241
We hebben een afspraakje.

478
00:25:47,674 --> 00:25:50,647
Ik moet toegeven dat was een slimme
zet, het sluiten van het restaurant.

479
00:25:50,672 --> 00:25:52,205
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?

480
00:25:52,230 --> 00:25:54,815
Je weet wel, de oude
kakkerlak in een fles truc

481
00:25:55,087 --> 00:25:56,304
Dat werkt, is het niet?

482
00:25:56,329 --> 00:25:59,604
Ik heb dat een keer gedaan bij een Sizzlers
en gaven mij toen alles gratis.

483
00:26:00,500 --> 00:26:01,940
Jay, Ik maakte een grapje.

484
00:26:02,721 --> 00:26:04,503
Ja, dat weet ik. Ik maakte
ook een grapje.

485
00:26:04,536 --> 00:26:07,335
De adjunct van de gezondheidsdienst
was me nog iets verschuldigd, dus

486
00:26:07,360 --> 00:26:09,850
Solstice zal hun A status binnen
een paar dagen terug krijgen.

487
00:26:09,875 --> 00:26:11,943
Dus je hebt Carrie's camera
verstopt in die ring?

488
00:26:11,968 --> 00:26:14,465
Gedaan en Carrie heeft ook
een mini-ontvanger transponder.

489
00:26:14,490 --> 00:26:16,549
We kunnen alles horen en zij ons.

490
00:26:16,574 --> 00:26:19,505
Weet ze waar ze naar moet zoeken in de
kelder, want ze heeft weinig tijd.

491
00:26:19,530 --> 00:26:23,954
Nou, als Huet systeem operationeel
is, licht het op als een kerstboom.

492
00:26:24,004 --> 00:26:25,976
Het idee dat zij daar alleen
is heb ik moeite mee.

493
00:26:26,001 --> 00:26:28,163
Ik ook. Dat is de reden
waarom ik daar zal zijn.

494
00:26:28,203 --> 00:26:30,037
Jij, baas, als wie?

495
00:26:30,180 --> 00:26:31,928
Ted Sprague.

496
00:26:31,953 --> 00:26:35,321
Talia vertrouwde zakenpartner.

497
00:26:35,846 --> 00:26:40,764
Ja, ik denk dat bij Philippe de alarmbellen
afgaan als er een nieuw gezicht zich meld.

498
00:26:40,914 --> 00:26:43,764
Niet te vergeten dat hij
vrij serieus is over Carrie.

499
00:26:43,789 --> 00:26:46,280
Denk niet dat hij blij is om haar
te ziet met een andere kerel.

500
00:26:46,305 --> 00:26:49,082
Nou, het is dit of zij daar alleen.

501
00:26:50,003 --> 00:26:51,836
Oké, weet je wat?

502
00:26:52,014 --> 00:26:53,222
Wees voorzichtig.

503
00:26:55,825 --> 00:26:57,263
Jullie beiden.

504
00:27:14,957 --> 00:27:17,775
Alsjeblieft.
-Oh, dank je.

505
00:27:19,253 --> 00:27:21,537
Oh, ja, volgens mij komt deze uit 2004.

506
00:27:21,562 --> 00:27:24,783
Uitstekend wijnjaar, vindt je niet?
-Wie ben jij?

507
00:27:24,810 --> 00:27:26,910
Deze champagneflessen
doden je hersencellen

508
00:27:26,935 --> 00:27:28,648
Je wilde een stijlvolle date, hier ben ik.

509
00:27:28,673 --> 00:27:31,648
Niet een stijlvolle date. Jij bent mijn
zakenpartner, Ted Sprague.

510
00:27:31,673 --> 00:27:33,878
Zakenpartner.

511
00:27:34,810 --> 00:27:36,670
Hi. Hoe gaat het?
-Goed.

512
00:27:40,055 --> 00:27:41,510
Goed, kijk.

513
00:27:41,535 --> 00:27:44,836
Bloeduitstorting rond de mond,
hetzelfde als bij Patel.

514
00:27:47,446 --> 00:27:50,042
Hé, Al, die kerel daar,

515
00:27:50,067 --> 00:27:52,568
heeft een litteken op zijn vinger.

516
00:27:52,618 --> 00:27:55,111
Michael Liu had precies hetzelfde litteken.

517
00:27:55,136 --> 00:27:57,178
Heb je het ontvangen, Jay?

518
00:27:57,867 --> 00:28:00,097
Ik heb het gevonden. Deze
littekens zijn het handelsmerk

519
00:28:00,122 --> 00:28:01,963
van de Nine Monkeys
Criminal Organization.

520
00:28:02,066 --> 00:28:05,290
Talia. Ik kijk er de hele dag
al naar uit om je te zien.

521
00:28:07,155 --> 00:28:10,904
Dit is mijn zakenpartner Ted Sprague.
-Genoegen u te ontmoeten, Ted.

522
00:28:10,929 --> 00:28:12,999
Wat een prachtige locatie
heb je hier, Philip.

523
00:28:13,706 --> 00:28:15,084
Philippe.

524
00:28:16,202 --> 00:28:18,429
Ik ga me mengen onder de mensen.

525
00:28:19,510 --> 00:28:22,507
Moet zeggen dat ik niet verwacht had
dat je een andere man zou meebrengen.

526
00:28:22,532 --> 00:28:24,015
Heb ik een zekere concurrentie?

527
00:28:24,040 --> 00:28:25,823
Met mij heb je altijd concurrentie.

528
00:28:25,902 --> 00:28:28,569
Nou, het is maar goed dat
ik van een uitdaging hou.

529
00:28:28,594 --> 00:28:31,311
Kom mee. Laat me je mijn huis zien.

530
00:28:47,841 --> 00:28:49,601
Oké, daar gaan we.

531
00:28:49,626 --> 00:28:52,661
Zeg hallo tegen Zhang Leji,

532
00:28:52,918 --> 00:28:56,930
Ram Kazi en Mr. Lin Chunhua.

533
00:28:57,455 --> 00:28:59,195
Hun profielen alsjeblieft, agent Miller?

534
00:28:59,220 --> 00:29:03,398
De eerste twee, Leji en Kazi, hebben
connecties met de Nine Monkeys.

535
00:29:03,423 --> 00:29:07,192
Geen nationale afdeling, maar wel
vestigingen over de hele wereld.

536
00:29:07,217 --> 00:29:10,445
The hack waarvoor wij Liu op de korrel
hadden, werd georganiseerd door hen.

537
00:29:10,470 --> 00:29:11,901
Hoe zit het met die andere kerel?

538
00:29:11,926 --> 00:29:13,387
Lin Chunhua

539
00:29:13,412 --> 00:29:16,524
gaat in de Verenigde Staten
door onder de naam Deshu

540
00:29:17,699 --> 00:29:20,834
Die gast is ijskoude moordenaar.
-Dit zijn serieuze misdadigers.

541
00:29:25,708 --> 00:29:28,383
Dit is een van mijn recente aankopen.

542
00:29:29,560 --> 00:29:30,953
Maar deze,

543
00:29:30,986 --> 00:29:33,079
deze is al in de familie
voor drie generaties

544
00:29:34,487 --> 00:29:36,338
Hij is prachtig.

545
00:29:36,594 --> 00:29:39,918
Jouw idee om het feest hier
te geven was een geniale zet.

546
00:29:40,261 --> 00:29:42,044
Het enige nadeel is

547
00:29:42,250 --> 00:29:45,051
dat ik heel snel door de champagne
uit mijn kelder heen ben.

548
00:29:45,479 --> 00:29:47,964
Over champagne gesproken,
is daar het toilet?

549
00:29:47,998 --> 00:29:50,952
Nee. Dat is de kelder. Het toilet is boven.

550
00:29:51,742 --> 00:29:53,715
Ik ben zo terug.

551
00:30:10,238 --> 00:30:13,418
Jay, kan ik een geluidscheck krijgen?
- Ik ontvang je luid en duidelijk.

552
00:30:13,904 --> 00:30:18,650
Hé, Carrie, dat schilderij daar
achter is dat wat ik denk dat het is?

553
00:30:18,700 --> 00:30:20,150
Ja. Rustig, Jay.

554
00:30:20,175 --> 00:30:23,261
Deze kerel heeft een hele goeie smaak.
-Ja. nou, we weten allebei dat.

555
00:30:23,286 --> 00:30:24,486
Hij is gek op mij.

556
00:30:27,261 --> 00:30:31,477
Er is absoluut niets boven.
Ik ga weer naar beneden.

557
00:30:31,547 --> 00:30:33,262
Begrepen, Carrie.

558
00:30:41,799 --> 00:30:43,198
De parfum.

559
00:30:45,748 --> 00:30:48,026
Pardon. Wat doe je hier?

560
00:30:48,054 --> 00:30:50,050
Ik ben op zoek naar het toilet.

561
00:30:51,040 --> 00:30:52,392
Dit is de logeerkamer.

562
00:30:52,417 --> 00:30:54,419
Het toilet is aan het
andere eind van de hal.

563
00:31:10,995 --> 00:31:12,794
Ik maakte net vooruitgang daar.

564
00:31:12,819 --> 00:31:15,451
Ik vond net boven in de
logeerkamer dezelfde parfum,

565
00:31:15,476 --> 00:31:17,210
die ik rook op beide dode lichamen.

566
00:31:17,403 --> 00:31:19,356
Had Deshu die parfum op?

567
00:31:19,381 --> 00:31:22,385
Ik bedoel, ik denk niet
dat hij op had vanavond.

568
00:31:22,877 --> 00:31:24,447
Luister, ik heb boven gecontroleerd.

569
00:31:24,472 --> 00:31:26,624
Ik ga nu naar beneden naar de kelder.

570
00:31:26,649 --> 00:31:28,182
Wens me succes.

571
00:31:28,241 --> 00:31:30,035
Wens me succes.
-Nou, veel succes.

572
00:31:30,060 --> 00:31:32,366
Ik breng een fles champagne voor je mee.

573
00:31:55,599 --> 00:31:58,822
Oké, Jay, help me even. Kan je dit zien?

574
00:31:58,872 --> 00:32:00,546
Lijkt op een Surveil Tech M130 keypad.

575
00:32:00,571 --> 00:32:02,871
Ga het proberen met een
gewijzigd decryptie-programma

576
00:32:02,896 --> 00:32:05,492
Carrie, kan je de camera
richten op elke knop?

577
00:32:05,517 --> 00:32:07,986
Ik ga kijken of ik een
slijtage-patroon kan ontdekken.

578
00:32:09,094 --> 00:32:10,911
Het gaat een paar seconden duren.

579
00:32:10,936 --> 00:32:12,553
Het was zeker een rozensoort.

580
00:32:12,578 --> 00:32:14,325
Fantastisch, ik ben
vergeten hoe het heette.

581
00:32:14,350 --> 00:32:16,595
Wat... weet je nog wat ...
-Weet je wat?

582
00:32:16,620 --> 00:32:19,261
Ik weet het niet zeker,
maar het is gebaseerd op...

583
00:32:24,799 --> 00:32:26,574
Zeker weten.
-We hebben niet meer.

584
00:32:26,599 --> 00:32:29,355
Het spijt me.
-Er zijn zeker...

585
00:32:39,556 --> 00:32:40,964
Ik heb dezelfde mening over...

586
00:32:42,043 --> 00:32:43,543
Oh, daar is onze gastheer.

587
00:32:43,568 --> 00:32:44,829
Excuseer me even.

588
00:32:44,854 --> 00:32:47,205
Tjonge, wat een party heb je georganiseerd.

589
00:32:47,230 --> 00:32:49,002
Dank je, Ted. Nu, als
je het niet erg vindt?

590
00:32:49,027 --> 00:32:51,201
Eigenlijk, voordat je gaat,

591
00:32:51,226 --> 00:32:54,076
er is gewoon iets wat ik
moet bespreken met je.

592
00:32:54,101 --> 00:32:57,318
Ik moet drie of vier miljoen
dollar af te stoten

593
00:32:57,368 --> 00:33:00,179
voor het einde van het jaar. Ik zoek
fondsen om het daar weg te zetten.

594
00:33:00,204 --> 00:33:01,855
Ik weet niet wat Talia je gezegd heeft,

595
00:33:01,880 --> 00:33:03,809
maar ik ben niet de juiste
man om mee te praten.

596
00:33:03,834 --> 00:33:07,298
Ik denk dat je waarschijnlijk
precies de persoon om mee te praten

597
00:33:07,323 --> 00:33:09,388
Oké, Jay, kom op.

598
00:33:09,413 --> 00:33:11,991
Oké, misschien nog een paar seconden.

599
00:33:12,016 --> 00:33:14,116
Het is het beste om een
professional te raadplegen

600
00:33:14,141 --> 00:33:17,045
Ja, nou, dacht ik dat is
wat ik aan het doen was.

601
00:33:22,177 --> 00:33:25,219
Zou je naar de kelder kunnen gaan?
De champagne is op.

602
00:33:26,827 --> 00:33:28,480
Het punt is het gaat om een hoop geld.

603
00:33:28,505 --> 00:33:31,345
Ik wil niet ergens heen gaan
dat niets voor mij betekent

604
00:33:31,417 --> 00:33:33,184
Ik wil dat het iets kan betekenen.

605
00:33:37,373 --> 00:33:39,452
Kom op, Jay. De tijd dringt.

606
00:33:41,748 --> 00:33:43,954
Jay, kom op.

607
00:33:47,660 --> 00:33:49,994
Probeer 75362.

608
00:33:50,393 --> 00:33:52,252
Oké, 75362.

609
00:33:58,353 --> 00:34:00,371
Carrie, probeer 24256.

610
00:34:00,396 --> 00:34:02,785
24256.

611
00:34:09,732 --> 00:34:11,801
Elk moment nu zou geweldig zijn, Jay.

612
00:34:11,927 --> 00:34:14,519
Carrie, probeer 23647.

613
00:34:14,544 --> 00:34:16,627
Dit moet werken. Kom op.

614
00:34:35,290 --> 00:34:38,146
Kan je achter de server bank komen?

615
00:35:01,542 --> 00:35:04,566
Laten we zeggen dat hij kwam binnen
en opende winkel vanmorgen, oké?

616
00:35:04,591 --> 00:35:07,000
Het eerste wat hij doet is koffie zetten.

617
00:35:07,589 --> 00:35:10,019
Er zijn geen filters, dus hij...

618
00:35:12,055 --> 00:35:14,851
Klimt hier naar boven om
de filters te pakken.

619
00:35:20,657 --> 00:35:23,741
Jay, deze oranje kabel, ik zag
precies dezelfde in de deli.

620
00:35:23,766 --> 00:35:25,983
Carrie, kan je inzoomen op die?

621
00:35:28,398 --> 00:35:30,223
Godsonmogelijk. Ik geloof het niet.
-Wat?

622
00:35:30,966 --> 00:35:34,556
Dat zijn multipoort glasvezelkabels.
Ze zijn uitgevonden door de Nederlanders.

623
00:35:34,589 --> 00:35:36,791
Ik bedoel, ik er over gehoord,
maar heb ze nooit gezien.

624
00:35:36,816 --> 00:35:38,315
Jay, blijf geconcentreerd. Oké?

625
00:35:38,522 --> 00:35:41,081
Oké, in feite, zijn het snelste
datakabels in de wereld.

626
00:35:41,106 --> 00:35:43,827
Ik heb het over 250 terabytes
per seconde op een rustige dag.

627
00:35:43,852 --> 00:35:45,635
Goed en waar worden ze voor gebruikt?

628
00:35:45,660 --> 00:35:49,400
Je kan de hele "Harry Potter" serie
downloaden in ongeveer 0.06 milliseconde,

629
00:35:49,425 --> 00:35:51,749
maar ik denk Huet iets
anders in gedachten heeft.

630
00:35:51,784 --> 00:35:54,785
Carrie, kunt je die kabels
volgen naar hun bron?

631
00:35:59,225 --> 00:36:00,887
Momentje. Wacht even.

632
00:36:00,912 --> 00:36:03,746
Ze zijn ingeplugd in het
systeem als output kabels.

633
00:36:03,810 --> 00:36:06,010
Ze zijn niet voor financiële transacties.

634
00:36:06,388 --> 00:36:09,730
Dit is een directe lijn. Verbonden met het
centrum van de wereldhandel via de beurs.

635
00:36:09,755 --> 00:36:12,722
Hij gaat de wereldmarkt kapen.

636
00:36:12,747 --> 00:36:14,747
Als je genoeg gegevens snel genoeg dumpt

637
00:36:14,772 --> 00:36:16,898
in de Amerikaanse beurzen
en die van de Stille Oceaan

638
00:36:16,923 --> 00:36:19,994
en het systeem wordt overbelast,
dan wordt het een chaos.

639
00:36:20,176 --> 00:36:22,386
Dus waarom lopen de kabels via de deli?

640
00:36:22,411 --> 00:36:23,785
Weet ik veel,

641
00:36:24,495 --> 00:36:26,665
maar ik heb het gevoel dat Patel het zag

642
00:36:26,690 --> 00:36:28,523
en dat is wat hem de kop heeft gekost.

643
00:36:48,854 --> 00:36:51,440
Natuurlijk, alles wat te maken
heeft met scholen of onderwijs

644
00:36:51,465 --> 00:36:54,695
dan... Zou ik zou wat ik investeer...
-Philippe, kan ik je even spreken.

645
00:37:05,277 --> 00:37:07,165
Ms. Oberfeld.
-Saru, hoi.

646
00:37:07,244 --> 00:37:09,744
Philippe stuurde me net naar
beneden voor meer champagne.

647
00:37:09,951 --> 00:37:13,355
Ah, dat was ook mijn opdracht.
Natuurlijk, alstublieft, laat mij u helpen.

648
00:37:21,996 --> 00:37:25,558
Dat is een interessante
parfum die je op heb.

649
00:37:25,583 --> 00:37:26,877
Dank u. Er is een parfumzaak

650
00:37:26,902 --> 00:37:29,236
op Lexington Avenue die het
speciaal voor me maakt.

651
00:37:29,493 --> 00:37:31,321
Iemand anders in de wereld heeft het.

652
00:37:31,346 --> 00:37:33,212
Nu, gaat u voor.

653
00:37:39,915 --> 00:37:42,627
Philippe.
-Talia, wat doe je hier?

654
00:37:42,652 --> 00:37:44,114
Ze was hier aan het rondneuzen.

655
00:37:44,139 --> 00:37:46,864
Ik was niet aan het rondneuzen. Ik
wou wat champagne voor je halen,

656
00:37:46,889 --> 00:37:49,381
omdat je zei dat het op was.
-En hoe ben je hier binnengekomen?

657
00:37:49,406 --> 00:37:52,468
- Nou ik ben gewoon via de
trap naar beneden gelopen.

658
00:37:56,200 --> 00:37:58,918
Oké, goed. Ik heet geen Talia.

659
00:37:58,943 --> 00:38:02,560
Ik ben een agent en draag een zender en
ondersteuning is onderweg. En raad eens?

660
00:38:02,585 --> 00:38:05,755
Er loopt een onderzoek naar
je voor moord en terrorisme.

661
00:38:05,797 --> 00:38:09,530
Alle eenheden naar binnen nu!
-Nee, wacht. We hebben meer nodig.

662
00:38:09,555 --> 00:38:11,914
Ze speelt een spel. Even wachten.

663
00:38:12,518 --> 00:38:13,755
Waar heb je het over?

664
00:38:13,780 --> 00:38:15,973
Ik heb het over de twee mannen
die Saru heeft vermoord.

665
00:38:15,998 --> 00:38:17,511
Ik heb het over de cyber aanval

666
00:38:17,536 --> 00:38:19,743
op financiële wereldmarkt
die aan het plannen bent.

667
00:38:19,768 --> 00:38:21,128
Moord?
-Krankzinnig.

668
00:38:21,153 --> 00:38:22,965
Cyber-aanvallen. Saru,
weet jij daar iets van?

669
00:38:22,990 --> 00:38:25,040
Nee, sir, niets.

670
00:38:28,162 --> 00:38:29,456
Ik ga mijn advocaat bellen.

671
00:38:29,481 --> 00:38:31,435
Hoe zit het met die kabels?

672
00:38:31,460 --> 00:38:33,454
Hoe zit het daarmee, Philippe?

673
00:38:42,801 --> 00:38:45,169
Ik weet niet wat die daar doen.

674
00:38:47,092 --> 00:38:48,799
Misschien weet jij dat.

675
00:38:49,413 --> 00:38:52,595
Het laat ons toe om snel gegevens uit
te wisselen in onze buitenlandse handel.

676
00:38:52,620 --> 00:38:54,820
Wacht, Manette, ik ben niet gek.

677
00:38:55,096 --> 00:38:57,720
Ik weet iets over netwerkarchitectuur.
-Hou je mond.

678
00:38:57,775 --> 00:38:58,999
Voor een keer.

679
00:38:59,483 --> 00:39:00,881
Manette, waar ben je mee bezig?

680
00:39:00,906 --> 00:39:03,284
Zij hebben onze ouders vermoord, Philippe.

681
00:39:03,309 --> 00:39:07,217
Zij boden ons $20,000 aan. Namen niet eens
de moeite om ze naar huis te vliegen.

682
00:39:07,530 --> 00:39:09,477
Ik wil dat ze voelen wat verliezen is.

683
00:39:09,502 --> 00:39:13,063
Ik wil Amerika laten te voelen hoe
het is, als je alles ontnomen wordt.

684
00:39:13,307 --> 00:39:16,969
Zal daardoor iets veranderen?
_ Maakt me niet uit. Ik wil wraak

685
00:39:16,994 --> 00:39:19,599
Nee. Niet op deze manier.
Philippe, niet doen.

686
00:39:26,729 --> 00:39:27,952
Laat vallen.

687
00:39:31,643 --> 00:39:33,222
Laat vallen.

688
00:39:48,413 --> 00:39:49,755
Alles goed met je?

689
00:39:49,780 --> 00:39:51,363
Ik had hem.

690
00:39:51,720 --> 00:39:53,303
Ja, natuurlijk had je hem.

691
00:39:55,944 --> 00:39:57,243
Kom op.

692
00:39:58,894 --> 00:40:00,643
Naar boven.

693
00:40:03,618 --> 00:40:05,451
Oké, we gaan.

694
00:40:06,099 --> 00:40:08,831
Oh, Het spijt me. Deze kant op.

695
00:40:09,183 --> 00:40:11,135
Luitenant, goed werk.

696
00:40:11,336 --> 00:40:14,003
Goed om te zien dat jij en
je partner niets mankeren.

697
00:40:14,326 --> 00:40:16,960
We doen wat we kunnen doen.
-Zeker.

698
00:40:16,985 --> 00:40:20,604
Ik had mijn twijfels, maar jullie
hebben goed werk geleverd.

699
00:40:20,629 --> 00:40:23,772
Het syndicaat achter Manette's
plannen, gaat deze tegenslag echt voelen.

700
00:40:25,393 --> 00:40:27,343
Nogal een kennismaking met Major Crimes.

701
00:40:27,537 --> 00:40:28,754
Dank jullie wel.

702
00:40:28,797 --> 00:40:30,859
Hebben we je nu al weer weggejaagd?

703
00:40:30,891 --> 00:40:32,406
Nee. Ben je gek?

704
00:40:33,317 --> 00:40:35,692
In tegendeel. Het heeft
mijn eetlust opgewekt.

705
00:40:36,021 --> 00:40:38,485
Jij weet, ik hou van
een goeie uitdaging.

706
00:40:48,516 --> 00:40:50,482
Hé, hoe gaat het me je?

707
00:40:50,717 --> 00:40:54,637
Dus, ook al ben ik Talia Oberfeld niet.

708
00:40:55,623 --> 00:40:59,301
Wil ik je zeggen dat lief bent en
het was eigenlijk heel erg leuk.

709
00:41:00,316 --> 00:41:01,714
Is dit jouw idee van leuk?

710
00:41:01,739 --> 00:41:04,607
Ik kan me voorstellen dat
neergeschoten worden

711
00:41:04,834 --> 00:41:08,169
en mij als een agent een domper
op de dingen zou kunnen zetten.

712
00:41:08,546 --> 00:41:12,911
Ik kan niet zeggen dat ik ooit een agent
in zo'n onthullende jurk heb gezien.

713
00:41:12,936 --> 00:41:16,747
Laat je door haar niet voor de gek houden.
Ze gaat normaal ook zo gekleed.

714
00:41:17,748 --> 00:41:20,332
Dus, beterschap.

715
00:41:20,630 --> 00:41:24,271
Zij zullen goed voor je zorgen.
En nogmaals het spijt me.

716
00:41:25,626 --> 00:41:28,734
Aangezien we goed gekleed zijn,
zullen we wat gaan drinken?

717
00:41:28,759 --> 00:41:30,415
Het is 5:00 in de morgen, Al.

718
00:41:30,996 --> 00:41:33,828
Oh, de nacht is nog jong.

719
00:41:42,497 --> 00:41:45,214
Oké. Ga je gang.
-Wat?

720
00:41:45,239 --> 00:41:46,985
Je wil je me vragen over Philippe.

721
00:41:47,010 --> 00:41:49,627
Je weet dat je dat wilt. Ga je gang.

722
00:41:49,826 --> 00:41:51,759
Moest je hem echt op die manier kussen?

723
00:41:52,465 --> 00:41:54,345
Nou, hij is Fransoos

724
00:41:54,370 --> 00:41:57,289
en de Fransen houden van zoenen.
Tongzoenen.

725
00:41:57,314 --> 00:41:59,940
En ik was undercover, dus
ik was aan het werk.

726
00:41:59,965 --> 00:42:02,966
Grappig. Het leek net echt.

727
00:42:03,219 --> 00:42:06,854
Nou, misschien was dat
ook wel een beetje zo.

728
00:42:07,448 --> 00:42:10,096
Hoe zit dat met jou en de kapitein?
Wat is er gebeurt?

729
00:42:10,647 --> 00:42:13,323
Oude geschiedenis. Dat is alles.

730
00:42:13,546 --> 00:42:15,263
Je zal me dat op een dag wel vertellen.

731
00:42:15,288 --> 00:42:16,637
Ja, waarschijnlijk.

732
00:42:17,032 --> 00:42:18,281
Misschien.

733
00:42:21,918 --> 00:42:24,509
Wat bedoel je met "een beetje echt"?

734
00:42:24,818 --> 00:42:27,735
Ik kus graag met goed uitziende mannen.

735
00:42:28,168 --> 00:42:29,634
Weet je nog?

736
00:42:31,643 --> 00:42:33,342
Proost.
-Proost.

