1
00:01:23,224 --> 00:01:26,168
Dit kan beter de moeite waard zijn
om me voor wakker te maken.

2
00:01:26,224 --> 00:01:31,157
Van Mr Jaggers moest ik het direct
aan u overhandigen, meneer.

3
00:01:36,201 --> 00:01:37,729
Jongen?

4
00:01:46,605 --> 00:01:49,949
Het betekent zeker niets voor je?
De ruïneuze staat van onze familie.

5
00:01:49,982 --> 00:01:53,193
Natuurlijk wel, maar papa verzekert me
dat er een uitweg is.

6
00:01:53,256 --> 00:01:57,229
Natuurlijk geloof je hem,
want dan kun je blijven dansen,

7
00:01:57,282 --> 00:01:59,915
vrij van de bittere realiteit.

8
00:02:01,212 --> 00:02:04,782
Honoria?
- Ik vertrouw papa.

9
00:02:27,661 --> 00:02:30,103
Je liet me een leugenaar lijken, papa.

10
00:02:36,524 --> 00:02:40,301
Dan hebben we het de hele week koud.
- Ik zal ons lot keren.

11
00:02:40,356 --> 00:02:45,389
En in dekens gewikkeld tegen elkaar zeggen
dat er is niets aan de hand is.

12
00:02:50,117 --> 00:02:55,464
Schrapen als een vrek?
Schrapen, schrapen, schrapen.

13
00:02:55,761 --> 00:03:00,721
Je kon getrouwd zijn, Frances, ver weg van dit.
Je koos je verloving te verbreken,

14
00:03:00,756 --> 00:03:04,156
en nu ben je hier, een mond om te voeden.

15
00:03:06,662 --> 00:03:09,784
Dus misschien ben jij het probleem.

16
00:03:54,641 --> 00:03:57,129
Mr Scrooge, het is bijna tijd.

17
00:03:57,829 --> 00:04:00,362
Elke seconde heeft waarde, Cratchit.

18
00:04:11,181 --> 00:04:13,003
Nu is het tijd.

19
00:04:20,669 --> 00:04:25,182
Alleen goede mahonie kan de stank
van een rottend lijk weghouden.

20
00:04:25,402 --> 00:04:28,276
Marley trof geen voorziening voor zo'n kist.

21
00:04:28,846 --> 00:04:32,203
Jacob Marley trof geen enkele voorziening
voor een doodskist,

22
00:04:32,672 --> 00:04:34,727
of voor enige begrafenis.

23
00:04:36,043 --> 00:04:38,620
De gewone put voor hem, ben ik bang.

24
00:04:39,364 --> 00:04:42,342
Nou, het is afgelopen.

25
00:04:43,570 --> 00:04:47,703
Mr Scrooge, gaan we niet mee
om een paar woorden te zeggen?

26
00:04:49,767 --> 00:04:52,433
Rust in vrede, amen.

27
00:04:56,978 --> 00:05:01,343
Mr Cratchit?
- John. Meneer is niet nodig.

28
00:05:01,444 --> 00:05:04,566
Ik zei het, Mr C of Bob.
Liever Bob.

29
00:05:04,632 --> 00:05:09,336
Ik hoopte u te spreken, Mr Bob, voor morgen.
- Schrik voor de bruiloft?

30
00:05:09,397 --> 00:05:13,585
Nee, meneer, ik ben heel rustig.

31
00:05:14,031 --> 00:05:19,075
Ik dacht, man tot man, wij twee,
ik koop je een ale, meneer, Cratchit, mister?

32
00:05:19,271 --> 00:05:23,637
Een prachtig idee, John.
Maar niet nu, een andere keer.

33
00:05:35,968 --> 00:05:38,693
Uw bestelling, meneer.
- Dank u.

34
00:05:40,108 --> 00:05:43,164
U bent een prima kok, mevrouw.
- Dank u, meneer.

35
00:05:47,689 --> 00:05:51,467
Toon hem je angst niet, de wet.
Ze verdraaien je,

36
00:05:51,511 --> 00:05:55,511
verdraaien je woorden, verdraaien alles.
Dat doen ze.

37
00:05:56,244 --> 00:06:01,099
Geen angst.
- Kom niet te laat, ga.

38
00:06:03,628 --> 00:06:07,250
Wees vriendelijk, maar niet te gemakkelijk.

39
00:06:07,316 --> 00:06:11,116
De wet helpen zonder te helpen.
Ga.

40
00:06:11,341 --> 00:06:15,485
Geen angst, Nancy.
Geef ze niets.

41
00:06:35,637 --> 00:06:38,726
Champagne en brandy voor het Havisham feest.

42
00:06:45,447 --> 00:06:47,195
Ik neem dat wel.

43
00:06:57,389 --> 00:06:59,898
Wat denk je?
- Heel mooi, Honoria.

44
00:07:00,089 --> 00:07:03,900
Is het niet perfect?
- Je bent prachtig vanavond.

45
00:07:04,823 --> 00:07:08,175
Mary zei dat je de hele nacht op was.
Alweer.

46
00:07:08,200 --> 00:07:11,511
Ik heb maar een paar dagen om
alles over de brouwerij te leren.

47
00:07:11,599 --> 00:07:15,211
En nu heb ik het allemaal hier.

48
00:07:15,510 --> 00:07:20,032
Dus als de aandeelhouders me
vragen over hop of mout,

49
00:07:20,521 --> 00:07:24,209
of oogst, importkosten of distillatie,
geef ik ze tekst en uitleg.

50
00:07:24,265 --> 00:07:28,880
Het is feest, Amelia,
niemand praat met je over hop.

51
00:07:28,920 --> 00:07:33,788
Niemand veroordeelt je.
- Een vrouw in een mannenwereld, natuurlijk wel.

52
00:07:33,831 --> 00:07:38,481
En vader ook, ze zullen denken dat hij gek werd,
zijn dochter de baas maken.

53
00:07:38,542 --> 00:07:42,319
Maar ik neem dat niet.
- Waarom zou jij de baas niet zijn?

54
00:07:42,364 --> 00:07:46,252
Een vrouw regeert ons land, ons hele Rijk.
Denk aan haar,

55
00:07:46,308 --> 00:07:48,408
koningin Amelia.

56
00:07:49,378 --> 00:07:52,956
Dat is beter.
Kom, ik loop met je mee.

57
00:07:53,449 --> 00:07:55,049
Kom, Jip.

58
00:08:30,691 --> 00:08:32,780
Ik breek geen brood met juten.

59
00:08:46,673 --> 00:08:48,413
Hoe is dat gebeurd?

60
00:08:49,604 --> 00:08:52,227
Marley deed dat.
- Waarom?

61
00:08:52,504 --> 00:08:56,292
Waarom slaat een rijke man een arme vrouw?
Omdat hij dat wil.

62
00:08:56,370 --> 00:08:59,136
En weet dat hij ermee weg komt.
- Kom nou.

63
00:08:59,580 --> 00:09:04,064
Een man slaat geen vrouw zonder reden.
- U kent de mannen niet zoals ik ze ken.

64
00:09:07,727 --> 00:09:12,533
Miss Nancy, jij was de laatste die
Jacob Marley in leven zag.

65
00:09:12,582 --> 00:09:15,759
Nee, dat moet zijn moordenaar zijn.
- Een van de laatste.

66
00:09:15,785 --> 00:09:19,862
Waar praatten jullie over?
- Ik was daar toch niet om te praten?

67
00:09:20,480 --> 00:09:25,980
Mr Fagin was hier zeker niet blij mee?
Als je beschermer.

68
00:09:26,953 --> 00:09:31,389
Dit is niets bijzonders.
Ons leven is anders dan het uwe.

69
00:09:31,653 --> 00:09:36,580
Mr Sikes zou boos zijn.
Als jouw jongeman en als heethoofd.

70
00:09:37,108 --> 00:09:42,119
Bill bracht me thuis, ging toen uit drinken.
- Ik vroeg je niet waar hij heen ging.

71
00:09:44,112 --> 00:09:46,732
Werd je voorbereid op je antwoorden?

72
00:09:51,064 --> 00:09:56,408
Denk je dat Mr Sikes een man kon doden?
- Pin dit op Bill,

73
00:09:56,464 --> 00:10:01,552
en u mist de echte misdadiger.
- Ik pin dit op niemand, dat is niet mijn manier.

74
00:10:01,599 --> 00:10:03,567
Ik wil alleen de waarheid.

75
00:10:05,208 --> 00:10:06,988
Je kunt me vertrouwen.

76
00:10:09,269 --> 00:10:11,213
Geloof je me niet?

77
00:10:14,994 --> 00:10:19,494
Marley gaat dood en daar bent u,
met uw boeken, mappen en vragen,

78
00:10:19,550 --> 00:10:23,305
maar meisjes als ik worden elke dag
dood gevonden en wie kan dat schelen?

79
00:10:23,772 --> 00:10:27,027
Ik heb geen reden om de wet te vertrouwen.

80
00:10:27,076 --> 00:10:30,664
Ik ga dat veranderen, Miss.

81
00:10:38,363 --> 00:10:43,441
Wil je me iets zeggen?
Niemand luistert, alleen jij en ik.

82
00:10:45,239 --> 00:10:49,199
Als je iets wilt zeggen...
- Er is niets, ik ben klaar.

83
00:10:49,557 --> 00:10:51,401
Neem de pastei.

84
00:10:52,298 --> 00:10:54,098
Eet het op je gemak.

85
00:11:00,648 --> 00:11:05,227
Hij is niet mijn jongeman, Mr Sikes.
Ik heb geen jongeman.

86
00:11:05,730 --> 00:11:08,052
Ik heb alleen een boel oude.

87
00:11:19,236 --> 00:11:21,858
Een fluitje van een cent?
- De galerie in Greenwich?

88
00:11:21,921 --> 00:11:24,909
Nee, we zullen bezwijken.
- Goed.

89
00:11:25,629 --> 00:11:27,287
Miss Barbary?

90
00:11:28,124 --> 00:11:29,768
Miss Frances.

91
00:11:30,707 --> 00:11:34,520
Meneer Leicester.
- Wat een verrassing.

92
00:11:37,356 --> 00:11:41,041
Dit klinkt belangrijk, Jaggers.
Laat me raden.

93
00:11:41,100 --> 00:11:45,722
De aandeelhouders vertrouwen mijn zus
niet met hun geld, zoals ik je al zei.

94
00:11:45,789 --> 00:11:48,567
Ik ben bereid mijn rechtmatige plaats
in te nemen.

95
00:11:52,436 --> 00:11:57,433
Arthur, de nieuwjaarsreceptie is zo
en ik wil graag dat je daar bent.

96
00:11:57,481 --> 00:11:59,558
Natuurlijk wil je dat.

97
00:12:00,292 --> 00:12:03,169
Maar mijn afwezigheid zal schreeuwen.

98
00:12:05,017 --> 00:12:09,201
Denk je dat iemand investeert in een vrouw?
In jou?

99
00:12:10,435 --> 00:12:14,231
Als je een brouwerij hebt over zes maanden
zal ik verbaasd zijn,

100
00:12:14,312 --> 00:12:18,246
en je kunt niemand behalve jezelf
de schuld geven.

101
00:12:22,161 --> 00:12:25,172
Zou je ons wat privacy willen toestaan?

102
00:12:31,324 --> 00:12:36,824
Nu ga je me een les lezen.
Maar wat kan ze doen?

103
00:12:37,497 --> 00:12:42,997
Mijn magere 10% afpakken?
Het is gegarandeerd, ze kan niets.

104
00:12:43,064 --> 00:12:47,886
Je zus kan je geld niet afpakken.
Maar ik wel.

105
00:12:49,789 --> 00:12:54,267
Testament van je vader.
Ik verzoek je dringend de codicil te lezen.

106
00:12:56,947 --> 00:13:00,840
Gedraag je je op een manier die
schadelijk is voor de zaak,

107
00:13:00,880 --> 00:13:05,802
ben ik bevoegd je middelen af te nemen
en af te staan aan je zus.

108
00:13:07,345 --> 00:13:09,077
Alle gelden.

109
00:13:10,174 --> 00:13:12,114
Je ziet zijn handtekening.

110
00:13:14,707 --> 00:13:19,030
Jij dwong hem hiertoe.
- Je vader werd tot niets gedwongen.

111
00:13:19,129 --> 00:13:22,473
Je woont de receptie bij,
je staat naast je zus,

112
00:13:22,527 --> 00:13:26,715
je handelt op een wijze die past
bij je naam en status.

113
00:13:27,216 --> 00:13:29,849
Of je snijdt me los zonder een penny?

114
00:13:30,200 --> 00:13:34,033
Laat me berooid?
- Of ik zal de codicil praktiseren.

115
00:13:35,808 --> 00:13:40,206
Maak je in orde.
Spoel je mond.

116
00:13:40,419 --> 00:13:44,196
Je stinkt naar brandy
en het is nog geen tien uur.

117
00:13:56,625 --> 00:13:58,580
Hij doet wat hem gezegd wordt.

118
00:14:01,768 --> 00:14:05,868
Echt waar? Zei je dat?
Vertel me alles.

119
00:14:05,913 --> 00:14:08,479
Ik heb ze de hele dag onder mijn hoede.

120
00:14:08,679 --> 00:14:13,128
Ik wilde naar de Galerie in Greenwich.
Dat is fascinerend.

121
00:14:13,524 --> 00:14:18,587
De maritieme geschiedenis interesseert ze niet.
Tarten me met gebak en hoeden.

122
00:14:18,613 --> 00:14:21,633
Gelukkige meisjes met zo'n welwillende oom.

123
00:14:25,252 --> 00:14:28,163
Je wordt gemist in de provincie, Miss Barbary.

124
00:14:28,589 --> 00:14:32,778
Ik was heel bedroefd toen ik hoorde
dat je geen permanente buur werd.

125
00:14:34,329 --> 00:14:38,374
Een man die huwelijksbeloften maakt
en ze dan breekt?

126
00:14:38,637 --> 00:14:42,037
Ik heb hem helemaal van mijn huis
en bedrijf gebannen.

127
00:14:43,796 --> 00:14:48,791
Sir Leicester, ik heb mijn familie verteld
dat ik de verloving verbrak.

128
00:14:48,838 --> 00:14:51,293
Ik kon niet verdragen
dat ze de waarheid kennen.

129
00:14:52,603 --> 00:14:56,758
Ik zou nooit dromen...
Nee, nooit.

130
00:14:59,812 --> 00:15:03,556
De dwaas zou een triest excuus zijn
voor een echtgenoot.

131
00:15:03,901 --> 00:15:07,356
Maar een vrouw zoals jij,
mijn lieve Miss Barbary,

132
00:15:07,456 --> 00:15:11,466
elke man zou trots zijn je zijn vrouw te noemen.

133
00:15:11,585 --> 00:15:13,317
Wees getroost.

134
00:15:16,228 --> 00:15:20,224
Als u morgen vrij bent, meneer Leicester,
wilt u op de thee komen?

135
00:15:21,228 --> 00:15:24,794
Het zou me een groot genoegen zijn, Miss Barbary.

136
00:15:27,528 --> 00:15:31,095
Ben je gek?
Het Havisham feest is veel te open.

137
00:15:31,135 --> 00:15:33,775
We mogen niet samen worden gezien.
- Nee, Arthur.

138
00:15:33,801 --> 00:15:39,101
De perfecte gelegenheid. Nodig me uit...
- Wie denk je dat je bent?

139
00:15:39,208 --> 00:15:40,708
Verdomme.

140
00:15:41,135 --> 00:15:44,968
Jij geeft me geen bevelen.
Ik ben hier de meester.

141
00:15:48,983 --> 00:15:51,038
Weet je plaats.

142
00:16:06,844 --> 00:16:08,656
Nou, mijn lieve?

143
00:16:09,483 --> 00:16:13,155
Nou, niets.
Ik vertelde hem niets, hij kreeg niets.

144
00:16:14,594 --> 00:16:17,332
Vanwaar komt dit?
- Gejat.

145
00:16:27,212 --> 00:16:32,145
Mr Scrooge kreeg uw verzoek voor een lening
ter dekking van de verzendkosten.

146
00:16:32,204 --> 00:16:37,337
Ik weet niet waarom hij nog niet antwoordde.
- Ga er heen, ik eis nu een antwoord.

147
00:16:37,404 --> 00:16:42,704
Eisen doet een man behoeftig lijken.
Mr Scrooge zal te zijner tijd antwoorden.

148
00:16:42,766 --> 00:16:45,866
Ik heb geen te zijner tijd.

149
00:16:50,752 --> 00:16:52,352
Miss Barbary.

150
00:16:55,212 --> 00:16:56,811
Frances.

151
00:16:57,612 --> 00:17:02,232
Mijn gedrag naar jou was schandelijk.
Vergeef me, alsjeblieft?

152
00:17:02,722 --> 00:17:05,466
Je zou dat niet eens hoeven vragen, papa.

153
00:17:06,445 --> 00:17:09,311
We hebben morgen een bezoeker.
Een vriend.

154
00:17:10,146 --> 00:17:14,335
Wij gooien kolen op het vuur
en drinken goede Assam thee.

155
00:17:14,829 --> 00:17:16,777
Ik kijk ernaar uit.

156
00:17:34,173 --> 00:17:39,510
Wat doe je, John?
- Verrassing voor Martha. Zeg haar niets.

157
00:17:47,150 --> 00:17:50,932
Er zijn jongedames, Miss,
ze willen de voorjaarsmode zien.

158
00:17:50,961 --> 00:17:55,301
Ze vroegen naar de witte ballgown.
- Je trouwjurk.

159
00:17:55,394 --> 00:17:59,246
Die is zo mooi. Is hij bijna klaar?
- Bijna.

160
00:18:01,736 --> 00:18:05,234
Heb je de waaiers gezien?
- Ze zijn verrukkelijk.

161
00:18:06,679 --> 00:18:09,712
Miss Barbary komt zo bij u.

162
00:18:11,524 --> 00:18:16,235
Je moet een waaier hebben voor het bal.
- En deze schoenen bij je nieuwe jurk.

163
00:18:17,445 --> 00:18:22,712
Vergeten, kapitein Hawdon kwam langs
en had dit voor je.

164
00:18:40,158 --> 00:18:45,641
Mesdemoiselles et Monsieur...
Een voorbeeld uit onze voorjaarsmode.

165
00:18:50,901 --> 00:18:53,134
Ziet ze er niet prachtig uit?

166
00:18:55,563 --> 00:18:59,259
Het is mooi, niet?
- Goddelijk, kijk naar de details.

167
00:18:59,372 --> 00:19:01,994
Ja, en kijk de schouder.

168
00:19:29,304 --> 00:19:31,164
Waar wacht je op?

169
00:19:37,412 --> 00:19:39,248
Ga naar huis, Cratchit.

170
00:19:46,021 --> 00:19:50,732
Zoals u weet, Mr Scrooge,
morgen trouwt mijn Martha.

171
00:19:50,787 --> 00:19:54,942
En je neemt een dag onbetaald verlof.
Dat weet ik nog, eruit.

172
00:19:59,465 --> 00:20:02,821
IK HEB MR MARLEY'S GROOTBOEK NODIG
HOOGACHTEND, BUCKET

173
00:20:29,952 --> 00:20:33,797
Inspecteur, niet kijken,
doe alsof u iets anders doet.

174
00:20:37,999 --> 00:20:40,688
Er werd geschreeuwd, die avond.

175
00:20:41,590 --> 00:20:47,090
Het was voor ik naar Marley ging.
Hij en Mr Scrooge waren op straat.

176
00:20:47,584 --> 00:20:49,184
Waarover?

177
00:20:49,793 --> 00:20:53,203
Wat ik hoorde was,
'Jaggers zal het oplossen'.

178
00:20:54,274 --> 00:20:58,929
Daarom was Marley zo boos.
En dat komt niet van mij, inspecteur.

179
00:20:59,091 --> 00:21:01,851
Ik begrijp het, Miss.
Je kunt me vertrouwen.

180
00:21:16,254 --> 00:21:20,789
Ik vergat mijn krant.
- Hij zit onder uw arm, meneer.

181
00:21:22,980 --> 00:21:26,246
Inderdaad.
Wat dom van mij.

182
00:21:29,047 --> 00:21:30,775
De jonge dame,

183
00:21:31,577 --> 00:21:35,755
je noemde haar Miss Barbary?
Ik ken Miss Barbary,

184
00:21:35,832 --> 00:21:41,332
een Miss Frances. Ik vroeg me af...
- Inderdaad, meneer, ze zijn zussen.

185
00:21:41,659 --> 00:21:45,359
Onze jonge dame is Miss Honoria.
- Honoria.

186
00:21:49,302 --> 00:21:50,970
Kleine wereld.

187
00:22:04,386 --> 00:22:08,363
Voor jou.
Het is maar klein, maar ik dacht,

188
00:22:08,419 --> 00:22:11,097
dat is voor de bruid en ik moest het hebben.

189
00:22:11,524 --> 00:22:15,689
Het is jouw 'iets nieuws', Martha.
En als ik trouw, kun je het me lenen.

190
00:22:15,744 --> 00:22:18,143
Het kan mijn 'iets geleend' zijn.

191
00:22:18,603 --> 00:22:23,213
Ik zal het koesteren. Dank je.
- Kom.

192
00:22:33,923 --> 00:22:38,201
Ik kan je geen huwelijkscadeau kopen, Martha.
Maar ik dacht...

193
00:22:39,179 --> 00:22:40,754
Nou...

194
00:22:42,045 --> 00:22:47,122
Dat zijn wij.
- John. Ze zijn zo leuk.

195
00:23:42,076 --> 00:23:44,321
Ik wist niets over de codicil.

196
00:23:45,069 --> 00:23:47,049
Ik wist echt niets.

197
00:23:59,752 --> 00:24:02,607
We waren altijd vrienden, Arthur.

198
00:24:04,538 --> 00:24:06,394
Zulke gelukkige vrienden.

199
00:24:08,735 --> 00:24:11,368
Ik mis dat zo, jij niet?

200
00:24:13,696 --> 00:24:18,672
Kunnen we niet weer vrienden zijn?
Geen van ons is nu gelukkig.

201
00:24:41,212 --> 00:24:44,423
Marley wilde het partnerschap
met Scrooge verlaten.

202
00:24:44,587 --> 00:24:49,420
U meldde dat niet toen we spraken.
- Toen leek diefstal het motief.

203
00:24:50,851 --> 00:24:56,203
Een andere conclusie was niet juist geweest.
- Waarom wilde Marley eruit?

204
00:24:56,628 --> 00:25:01,191
Als het hem boos maakte, waarom wilde hij eruit?
- Hij gaf me geen reden.

205
00:25:01,216 --> 00:25:04,971
En het is niet ongewoon
een lange samenwerking te beëindigen.

206
00:25:05,807 --> 00:25:09,785
Ikzelf overweeg het vaak.

207
00:26:02,730 --> 00:26:06,329
Wat?
Wat doe jij hier?

208
00:26:07,008 --> 00:26:09,841
Kijken.
- Hoe kwam je binnen?

209
00:26:10,674 --> 00:26:15,220
Via de voordeur.
- Wegwezen. Nu.

210
00:26:15,312 --> 00:26:17,160
Waarom huil je?

211
00:26:19,606 --> 00:26:22,403
Doe ik niet.
- Arthur?

212
00:26:23,806 --> 00:26:27,336
Mijn God.
- Arthur?

213
00:26:27,406 --> 00:26:31,095
Geen woord.
Adem niet, beweeg niet.

214
00:26:33,859 --> 00:26:35,591
Ben je niet in orde?

215
00:26:36,353 --> 00:26:38,225
Ik had gewoon even nodig.

216
00:26:39,461 --> 00:26:44,161
Ja. Ze zijn allemaal erg aardig,
maar je voelt je een beetje te kijk.

217
00:26:45,260 --> 00:26:47,926
Het is tijd voor de dans.
Je moet gaan.

218
00:26:50,722 --> 00:26:54,400
Arthur, die ruzie van ons...
- Is...

219
00:26:55,756 --> 00:26:57,822
...ten einde.

220
00:26:59,610 --> 00:27:03,043
We moeten de dans samen openen.
Kom.

221
00:27:39,523 --> 00:27:43,645
Ik herinner me niet u uit te nodigen, meneer.
- Een vriend nam me mee.

222
00:27:44,352 --> 00:27:48,108
Ik heb een klein legaat,
hij suggereert die hier te investeren.

223
00:27:49,341 --> 00:27:53,063
In dat geval kan ik meer informatie
over de brouwerij voor u regelen.

224
00:27:54,349 --> 00:27:56,493
Ik wist niet dat u de directeur was.

225
00:27:57,659 --> 00:28:03,159
Een feest georganiseerd door een vrouw, goed,
maar investeren in uw bedrijf?

226
00:28:04,884 --> 00:28:07,523
Ik kan mijn geld net zo goed in brand steken.

227
00:28:08,029 --> 00:28:11,095
Goede avond, Miss Havisham.

228
00:28:24,390 --> 00:28:31,890
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

