1
00:00:36,220 --> 00:00:37,859
Gelukkig Nieuwjaar.

2
00:00:57,737 --> 00:00:59,387
Gelukkig Nieuwjaar.

3
00:01:14,804 --> 00:01:18,187
Voorzichtig meneer.
Voorzichtig.

4
00:02:04,290 --> 00:02:06,578
Ik zei dat je niet moest gaan.

5
00:02:07,328 --> 00:02:10,461
Ik zei duidelijk...
- Ik weet wat je zei.

6
00:02:13,332 --> 00:02:16,165
Ze houdt van je, Havisham.

7
00:02:17,074 --> 00:02:20,729
Ze geloofde je toen je zei
dat jullie ruzie voorbij was.

8
00:02:21,469 --> 00:02:24,147
Haar tred was lichter toen ze wegliep.

9
00:02:25,628 --> 00:02:28,573
Ze aanbidt je.
- Ik wil slapen, ik voel me niet goed.

10
00:02:28,608 --> 00:02:31,907
Twijfel je?
Verlies je je zenuwen?

11
00:02:32,727 --> 00:02:34,227
Nee.

12
00:02:43,128 --> 00:02:46,939
Waarom liet je vader niet alles na aan jou?
- Ik weet het niet.

13
00:02:47,569 --> 00:02:50,902
Had je ruzie met hem?
- Nee.

14
00:02:52,703 --> 00:02:54,435
Waarom huilde je?

15
00:02:55,765 --> 00:03:00,165
Deed ik niet.
- Waarom hield je vader niet meer van je, Arthur?

16
00:03:00,674 --> 00:03:02,224
Waarom?

17
00:03:23,110 --> 00:03:25,329
Wat zijn de plannen van je zus voor morgen?

18
00:03:31,685 --> 00:03:35,085
De Nieuwjaars Fair.
Ze gaat er altijd heen met een vriendin.

19
00:03:35,882 --> 00:03:40,015
Vertel me over die vriendin.
Ik wil alles over haar weten.

20
00:03:46,895 --> 00:03:51,172
U bracht me Marley's grootboek niet
zoals gevraagd.

21
00:03:51,215 --> 00:03:55,270
Ik wist niet dat u onmiddellijk bedoelde.
Had het me gezegd,

22
00:03:55,336 --> 00:04:00,836
ik had alles laten vallen en me gehaast.
- Noch zei u dat Marley uit uw partnerschap wilde.

23
00:04:00,902 --> 00:04:06,124
Ik vond het niet relevant.
- Ik beslis wat relevant is.

24
00:04:06,230 --> 00:04:10,835
Waarom wilde hij eruit?
- Hij informeerde me niet over het waarom.

25
00:04:10,874 --> 00:04:15,874
Het zou kostbaar zijn, de verdeling, advocaten.
- Inderdaad.

26
00:04:16,142 --> 00:04:18,642
Het zou u uitkomen als Marley dood zou zijn.

27
00:04:18,686 --> 00:04:22,314
Het zou een heleboel mensen uitkomen
als Marley dood zou zijn.

28
00:04:22,752 --> 00:04:26,885
Na mijn geschil met hem nam ik mijn avondmaal
in The Three Cripples,

29
00:04:27,019 --> 00:04:31,619
en woonde de dienst bij in Mudfog Workhouse,
waar ik gouverneur ben.

30
00:04:32,019 --> 00:04:36,307
Er zijn getuigen op beide plaatsen.
Ik weet zeker dat u ze gecontroleerd heeft.

31
00:04:36,397 --> 00:04:40,085
Het maakt geen verschil waar u was.
U bent een rijk man,

32
00:04:40,121 --> 00:04:42,565
u kunt anderen betalen om...

33
00:04:46,680 --> 00:04:49,536
Gewoon een kromgetrokken plank, inspecteur.

34
00:05:17,781 --> 00:05:22,872
Wanneer krijg ik het grootboek terug?
- Als ik elke pagina onderzocht heb.

35
00:05:23,477 --> 00:05:28,977
Zet een pan hete kolen tegen uw rug, inspecteur.
Goede avond.

36
00:05:37,053 --> 00:05:39,098
Moge je rotten, Jacob.

37
00:05:40,483 --> 00:05:42,931
Moge je geniepige ziel rotten.

38
00:05:46,958 --> 00:05:51,169
Je aandeelhouders weten zich te vermaken.
Kwam Arthur?

39
00:05:51,220 --> 00:05:55,329
Ja, en we zijn weer vrienden.
- Dronk hij?

40
00:05:55,454 --> 00:05:58,075
Iedereen dronk, het was feest.

41
00:06:00,328 --> 00:06:04,484
Honoria, ik weet hoe grof hij tegen je was,
maar hij lijkt veel nederiger.

42
00:06:04,671 --> 00:06:07,104
Dus als je hem ziet, wees alsjeblieft aardig.

43
00:06:09,140 --> 00:06:11,528
Ik ga alleen akkoord omdat ik van je hou.

44
00:06:11,995 --> 00:06:15,334
Nu opschieten of we missen alles.

45
00:06:15,615 --> 00:06:19,448
Vergezelt kapitein Hawdon ons op de Fair?
- Natuurlijk.

46
00:06:29,814 --> 00:06:33,015
Kans wagen?
Hij is ongeslagen.

47
00:06:34,386 --> 00:06:36,086
Is hij dat?

48
00:06:43,779 --> 00:06:45,957
Waar ben je?

49
00:06:48,605 --> 00:06:52,805
Alsjeblieft, fijne knul.
Wil je er een?

50
00:06:55,618 --> 00:06:59,507
Alstublieft, meneer.
- Goede jongen. Voor Mr Venus,

51
00:06:59,574 --> 00:07:04,542
bij zijn eerste gelegenheid.
Bucket heeft hem dringend nodig.

52
00:07:06,628 --> 00:07:09,227
Daar, nog een.

53
00:07:16,080 --> 00:07:19,222
Alsjeblieft. Let erop.
- Doe ik.

54
00:07:19,714 --> 00:07:24,776
Hoe is ze? Is Martha in orde?
- Ik mag toch niks over de bruid zeggen?

55
00:07:25,109 --> 00:07:29,942
Steek dit op je jas, verlies het niet.
- Verlies jij die ring maar niet.

56
00:07:57,324 --> 00:08:02,668
Voor mijn geliefde zoon Arthur,
van zijn vader, voor zijn verjaardag.

57
00:08:02,724 --> 00:08:08,224
Hoe wispelturig en veranderlijk is liefde, Bill?
- Geef me gewoon mijn pegels.

58
00:08:10,517 --> 00:08:14,262
Ze zijn twee keer zo veel waard.
- Maar de eigenaar kan worden geïdentificeerd.

59
00:08:14,440 --> 00:08:18,406
Ik kan deze niet kwijt.
Ik moet hem houden,

60
00:08:18,494 --> 00:08:22,438
of de hitte van de wet straalt op ons af.
- De wet zou niet kijken

61
00:08:22,464 --> 00:08:26,561
als je haar niet naar Marley had gestuurd.
- Nancy moet werken om te eten,

62
00:08:26,632 --> 00:08:30,258
voor een dak boven haar hoofd.
Ze moet werken.

63
00:08:31,108 --> 00:08:32,940
Ze zou onder mijn dak zijn.

64
00:08:34,821 --> 00:08:37,640
Ben je een rijk man, Bill?
Nee.

65
00:08:39,555 --> 00:08:44,803
Als je rijk bent bespreken we de voorwaarden.
- Welke voorwaarden?

66
00:08:45,099 --> 00:08:49,976
Ze gaat waar ze wil.
- Niemand van ons doet dat, Bill.

67
00:09:02,196 --> 00:09:05,540
Moge God naar u glimlachen, Christen dame.

68
00:09:05,714 --> 00:09:09,714
Schiet op, de kerk moet klaar zijn
voor de bruiloft.

69
00:09:14,716 --> 00:09:18,060
Een bruiloft,
en dan doen ze het,

70
00:09:18,127 --> 00:09:22,613
fokken hun parasitaire gebroed.
- Denk aan onze bruiloft, mevrouw.

71
00:09:22,749 --> 00:09:27,271
Een romantische dag.
Honingzoete zoenen, ademloze beloften.

72
00:09:27,328 --> 00:09:29,516
Ik herinner me die beloften, Bumble.

73
00:09:29,550 --> 00:09:33,638
Je zou ons verheffen boven dit grauw,
en dat deed je niet, meneer.

74
00:09:33,672 --> 00:09:37,051
We zijn gedrenkt in gier
en jij wentelt als een blij varken.

75
00:09:37,088 --> 00:09:41,554
Mevrouw, ik doe alles voor mijn lieve pudding.
- Niet genoeg, Bumble.

76
00:09:41,599 --> 00:09:45,665
Verhef ons, meneer.
Doe het vandaag, meneer,

77
00:09:45,702 --> 00:09:48,168
of het wordt het slechtste voor jou.

78
00:10:07,188 --> 00:10:11,094
Hoeveel kost deze?
- Queen's Cavalerie speld. Halve kroon, meneer.

79
00:10:11,248 --> 00:10:14,312
Een shilling.
- Dat is niet de prijs, meneer.

80
00:10:20,973 --> 00:10:24,095
Veel spiegels, meneer,
als u wilt zien hoe het staat.

81
00:10:29,316 --> 00:10:32,348
Wie maakt deze?
- Ik, mevrouw.

82
00:10:49,069 --> 00:10:51,721
Hawdon?
James Hawdon?

83
00:10:56,629 --> 00:11:01,829
Als een wervelkolom een touw is,
is de uwe een slechte strop, inspecteur.

84
00:11:02,806 --> 00:11:04,711
Op de tafel met u.

85
00:11:05,694 --> 00:11:09,138
Wat kookt er in die pot, Mr Venus?

86
00:11:09,682 --> 00:11:13,463
Het ruikt hels.
- Een tijgerhoofd,

87
00:11:13,982 --> 00:11:18,982
die de oppasser verscheurde in de dierentuin.
Ik ga zijn statigheid herstellen.

88
00:11:19,509 --> 00:11:21,421
Houd uw adem niet in, meneer.

89
00:11:21,666 --> 00:11:26,399
Krijgt u gevoel voor uw beesten, Mr Venus?
- Ja, inspecteur.

90
00:11:26,543 --> 00:11:31,659
De vogelvlucht, de hazensprint,
de sprong van de zalm voor de val,

91
00:11:31,687 --> 00:11:34,287
het gif, het wapen, het bedrog.

92
00:11:34,356 --> 00:11:37,533
Ik heb gevoel voor hun vrijheid
voor die geroofd is.

93
00:11:37,617 --> 00:11:39,256
En ademen.

94
00:11:42,036 --> 00:11:46,492
Dieren liegen niet, neem ik aan.
- Jawel.

95
00:11:47,453 --> 00:11:52,294
Denk aan de jaguar,
hoe hij hurkt in de boom,

96
00:11:52,320 --> 00:11:56,364
als een onberispelijke schaduw tussen de takken,
maar hij is de dood,

97
00:11:56,430 --> 00:12:01,930
en hij is meedogenloos.
Of ze liggen om ontdekking te vermijden,

98
00:12:02,785 --> 00:12:07,726
wenden kracht voor, terwijl ze zwak zijn
als een kuiken in de schaal.

99
00:12:07,863 --> 00:12:12,351
Weet u wat niet liegt?
Geld.

100
00:12:13,133 --> 00:12:15,656
Ik heb de boeken.

101
00:12:15,912 --> 00:12:21,412
Ik heb ze en ik zal het geld volgen
naar Marley's moordenaar.

102
00:12:22,109 --> 00:12:26,138
Hij verstopt zich in die pagina's.

103
00:12:26,293 --> 00:12:31,326
Maar ik ben de val, het gif,

104
00:12:31,424 --> 00:12:34,335
het wapen en het bedrog.

105
00:12:34,602 --> 00:12:38,568
Ik ben Bucket van De Recherche.

106
00:12:38,671 --> 00:12:42,248
En ik zal mijn man krijgen.
- Adem uit.

107
00:12:47,527 --> 00:12:50,287
Kom op, heren, sporters en knokkers.

108
00:12:50,312 --> 00:12:55,512
Wie verslaat de kampioen op het canvas,
wie beproeft zijn geluk.

109
00:12:58,600 --> 00:13:03,533
Hawdon? Kapitein Hawdon.
Verdomd goed je terug te zien.

110
00:13:03,622 --> 00:13:07,255
Terug?
- Compeyson, Meriwether.

111
00:13:07,891 --> 00:13:10,357
Eens kapitein, Queen's Cavalerie.

112
00:13:11,161 --> 00:13:16,627
Knightsbridge barakken, regimentsdiner,
we waren tamelijk dronken.

113
00:13:17,490 --> 00:13:21,957
Dat verklaart mijn vergeetachtigheid.
Compeyson, natuurlijk, vergeef me.

114
00:13:22,057 --> 00:13:27,295
Geeft niet.
Het was een wilde avond.

115
00:13:27,896 --> 00:13:30,446
Ik heb liever niet te veel van zulke.

116
00:13:39,652 --> 00:13:41,220
Honoria?

117
00:14:16,922 --> 00:14:20,099
Voelt u zich beter, meneer?
- Mr Venus is een magiër.

118
00:14:20,188 --> 00:14:24,475
Hier, haal me een kop koffie.
Brave knul.

119
00:14:50,697 --> 00:14:54,730
Sir Leicester, mijn vader, Edward Barbary.
Papa, Sir Leicester Dedlock,

120
00:14:54,774 --> 00:14:59,540
mijn buurman toen ik van huis was.
- En wat een gratie uw dochter ons bracht,

121
00:14:59,574 --> 00:15:03,785
toen ze bij ons was.
- U bent te vriendelijk voor me.

122
00:15:15,364 --> 00:15:20,328
Vergeef me, een kleine zaak vraagt mijn aandacht.
- Natuurlijk.

123
00:15:25,641 --> 00:15:30,719
Ik bracht deze mee. Ze kunnen verkeerd zijn.
Je hoeft ze niet te eten.

124
00:15:33,306 --> 00:15:37,540
Makarons. Mijn favoriet.
Dank u.

125
00:15:42,980 --> 00:15:46,168
Alsof de lente is aangekomen.
Wie maakt deze?

126
00:15:47,520 --> 00:15:49,220
Ik, Sir Leicester.

127
00:15:49,483 --> 00:15:53,553
Ik moet nu 'kunstenaar' toevoegen aan
je lijst kenmerken, Miss Barbary.

128
00:15:57,223 --> 00:15:59,900
Wie is de volgende? Kom op, jongens.
U, meneer?

129
00:15:59,945 --> 00:16:03,011
Je verliet de Cavalerie?
- Een sterfgeval in de familie.

130
00:16:03,056 --> 00:16:06,378
Ik moest de zaken waarnemen.
- Sorry.

131
00:16:07,916 --> 00:16:13,138
Die Miss Barbary waarover je sprak...
- Daar is ze.

132
00:16:13,205 --> 00:16:15,649
Is ze nu Mrs Hawdon?
- Nog niet.

133
00:16:15,805 --> 00:16:18,905
En dat is mijn fout, ik miste een promotie.
Zij weet het niet.

134
00:16:20,390 --> 00:16:22,768
Ben jij getrouwd, Compeyson?
- Vrijgezel.

135
00:16:22,817 --> 00:16:25,768
Miss Barbary heeft een vriendin
die je zou willen ontmoeten.

136
00:16:25,838 --> 00:16:28,371
Altijd fijn een dame te ontmoeten.

137
00:16:33,025 --> 00:16:35,459
Dit is Meriwether Compeyson.

138
00:16:37,435 --> 00:16:42,591
Miss Havisham en ik hebben elkaar ontmoet.
- Dan kun je elkaar nu beter leren kennen.

139
00:16:43,545 --> 00:16:46,645
Mr Compeyson beschouwt vrouwen
alleen goed voor feesten,

140
00:16:46,689 --> 00:16:49,822
en dat is alles wat ik wens te weten.
Goede dag, meneer.

141
00:16:53,671 --> 00:16:58,494
Ik zal gaan. Hawdon, wat een genoegen.
We moeten dineren, ik betaal.

142
00:16:59,382 --> 00:17:01,449
Miss Barbary, een andere keer.

143
00:17:05,891 --> 00:17:08,713
Amelia.
- Dat is een vriend van mij.

144
00:17:08,972 --> 00:17:11,872
Dan heb je een slechte keus van vrienden,
kapitein Hawdon.

145
00:17:16,288 --> 00:17:20,821
Voorwaarden?
Je bent Fagin niets schuldig.

146
00:17:21,154 --> 00:17:25,043
Arme jongen.
Zijn hoofd zal rinkelen.

147
00:17:26,487 --> 00:17:28,455
Ik heb ambities, Nancy.

148
00:17:30,102 --> 00:17:33,668
De beste inbreker van Londen.
Berucht.

149
00:17:34,515 --> 00:17:38,515
Gewoon gaan.
Jij en ik samen.

150
00:17:39,540 --> 00:17:43,534
Ik dank mijn leven aan Fagin.
Ik zou dood zijn zonder hem.

151
00:17:43,617 --> 00:17:47,668
Wie is de volgende? Wie is mans genoeg
om teen aan teen te staan

152
00:17:47,694 --> 00:17:52,249
met de ongeslagen kampioen, Bruiser Jones?
- Ik.

153
00:17:54,013 --> 00:17:55,891
Kom maar op, meneer.

154
00:17:55,925 --> 00:17:59,591
Waarom regelde u het niet met Jaggers?
Ik ben graag direct.

155
00:17:59,668 --> 00:18:02,645
Ik ben een gentleman.
Ik geef de voorkeur aan discretie.

156
00:18:02,695 --> 00:18:05,061
Daarom liet ik de blinden neer.

157
00:18:06,237 --> 00:18:11,404
Een lening om zijde uit het buitenland te halen...
- 1.000 pond aan zijde,

158
00:18:11,804 --> 00:18:15,615
dus wat ik verzoek is te verwaarlozen.
- Nee, nee,

159
00:18:15,904 --> 00:18:20,970
het is toch nog aanzienlijk.
- Verdomme, meneer, ik vraag maar 70 pond.

160
00:18:21,013 --> 00:18:24,965
U moet dankbaar zijn dat ik mijn zaak
naar uw deur breng.

161
00:18:28,255 --> 00:18:32,966
Ik beschouw mezelf als bevorderd,
eenvoudigweg door uw aanwezigheid.

162
00:18:33,474 --> 00:18:37,285
Gaat u me dat geld lenen of niet?

163
00:18:38,786 --> 00:18:40,336
Jawel.

164
00:18:42,938 --> 00:18:45,582
Uw huis kan als onderpand dienen.

165
00:18:51,928 --> 00:18:53,508
Akkoord.

166
00:19:03,071 --> 00:19:05,493
Ik weet niet waar papa blijft.

167
00:19:06,304 --> 00:19:08,604
Misschien is het beter dat we alleen zijn.

168
00:19:09,348 --> 00:19:14,136
Ik wil niet dat anderen het betoog horen
dat ik ga houden,

169
00:19:14,181 --> 00:19:17,200
hoewel ik vrees dat het in strijd is
met alle etiquette.

170
00:19:17,791 --> 00:19:21,891
Maar wij begrijpen elkaar, nietwaar?

171
00:19:22,127 --> 00:19:24,071
Ik geloof het wel, Sir Leicester.

172
00:19:24,460 --> 00:19:29,682
Ik was altijd een eenzame man,
de liefde afwijzend.

173
00:19:30,754 --> 00:19:35,177
Maar dat is veranderd.
Plotseling, in een oogwenk,

174
00:19:35,234 --> 00:19:39,778
een toevallige ontmoeting heeft alles veranderd.
- Oh, Sir Leicester.

175
00:19:40,945 --> 00:19:45,913
Hoewel geen jonge man, ik ben een goede.
- De beste van de mannen.

176
00:19:46,271 --> 00:19:50,093
Ik wil niet langer eenzaam zijn.
- Ik ook niet.

177
00:19:50,749 --> 00:19:56,249
Maar Miss Honoria moet veel vrijers hebben
die strijden om haar hand.

178
00:20:00,430 --> 00:20:02,138
Miss Barbary?

179
00:20:07,671 --> 00:20:09,838
Dat heeft ze niet, Sir Leicester.

180
00:20:15,211 --> 00:20:20,141
Waar was uw ontmoeting?
- Bij Mantalini, ik vergezelde mijn nichtjes.

181
00:20:20,788 --> 00:20:25,576
Op het moment dat je zus verscheen
werd ik meegevoerd,

182
00:20:25,899 --> 00:20:27,563
betoverd.

183
00:20:27,988 --> 00:20:33,276
Mijn hart gaat tekeer,
denkend aan dat moment.

184
00:20:36,710 --> 00:20:39,832
Ik vraag me af of je zou willen helpen,

185
00:20:41,961 --> 00:20:45,639
een introductie regelen tussen
Miss Honoria en mij?

186
00:20:46,905 --> 00:20:49,594
Ik doe voor u wat ik kan, Sir Leicester.

187
00:20:50,682 --> 00:20:52,527
Jij bent een ware vriendin.

188
00:20:58,316 --> 00:20:59,931
Ja, Bill.

189
00:21:09,575 --> 00:21:11,675
Waar is Jip?
- Hij was hier net nog.

190
00:21:11,741 --> 00:21:16,252
Hij bedelt vast om worst.
- Hij gaat nooit bij me weg. Jip.

191
00:21:16,374 --> 00:21:19,529
Schatje?
Jip.

192
00:21:33,345 --> 00:21:35,209
Jip.
Oh nee.

193
00:21:43,853 --> 00:21:46,231
Stop.
Daar is een hond.

194
00:21:48,035 --> 00:21:49,538
Jip.

195
00:22:16,218 --> 00:22:18,078
Ik was onbeleefd.

196
00:22:19,107 --> 00:22:23,062
Ik ben altijd onbeleefd als ik van slag raak.

197
00:22:24,700 --> 00:22:26,644
En ik ben van slag.

198
00:22:30,220 --> 00:22:33,620
Ik kon in je verdrinken, Amelia.

199
00:22:37,316 --> 00:22:41,849
Hawdon, ik vertrouw erop dat je zorgt
voor de dames in hun shock.

200
00:22:43,271 --> 00:22:45,604
Miss Barbary. Miss Havisham.

201
00:22:52,010 --> 00:22:54,876
Dat is een echte cavalerist.

202
00:22:55,755 --> 00:22:58,255
Wie heeft er nu een slechte keuze van vrienden?

203
00:23:02,081 --> 00:23:07,280
Je zegt haar dat je koorts hebt
en in bed moet blijven.

204
00:23:10,700 --> 00:23:15,611
Je ziet haar niet tot ik het zeg,
en dan doe je precies wat ik zeg.

205
00:23:15,644 --> 00:23:20,677
Je geeft me bevelen.
Jij dicteert me niet.

206
00:23:22,730 --> 00:23:25,619
Waarom hield je vader niet meer van je, Arthur?

207
00:23:29,805 --> 00:23:32,016
Ontdekte hij iets over je?

208
00:23:38,431 --> 00:23:42,300
Ik wil een warm bad.
Zorg ervoor.

209
00:24:10,139 --> 00:24:12,627
Opgeruimd staat netjes.

210
00:24:15,172 --> 00:24:19,183
De blozende bruidegom.
Bob wacht op je.

211
00:24:57,228 --> 00:25:02,439
Je drinkt je ale niet, John,
ik kijk bovenop je hoofd.

212
00:25:16,263 --> 00:25:21,540
Ik zal de beste man voor Martha zijn,
en de beste schoonzoon voor u en Mrs Cratchit,

213
00:25:21,596 --> 00:25:25,596
en de beste broer van de kleintjes,
en als de tijd komt, de beste vader ook.

214
00:25:25,762 --> 00:25:30,591
Kruis op mijn hart.
Dat is wat ik wilde zeggen.

215
00:25:31,769 --> 00:25:35,568
Dat is een verklaring en een half, John.
Dank je.

216
00:25:38,191 --> 00:25:41,146
Ik doe nu mijn knappe jas aan.
- Goede man.

217
00:25:41,641 --> 00:25:44,974
Welkom bij de familie en ik zie je in de kerk.

218
00:25:46,823 --> 00:25:48,859
Was mijn vrouw hier?

219
00:26:03,471 --> 00:26:07,496
Brigadier, verzamel de agenten.
- Ja, meneer.

220
00:26:13,627 --> 00:26:15,511
Ik heb je.

221
00:26:22,192 --> 00:26:23,752
Ring?

222
00:26:26,088 --> 00:26:28,643
Hoe vaak nog?
- Ik wil gewoon zeker zijn.

223
00:26:52,680 --> 00:26:54,252
Papa?

224
00:26:57,573 --> 00:27:00,217
Martha, je bent prachtig.

225
00:27:02,137 --> 00:27:06,249
Schat, wat is er?
- Een dag maar.

226
00:27:06,882 --> 00:27:11,104
Een dag maar wil ik mooie handen.

227
00:27:11,286 --> 00:27:16,653
Ze zijn ruw en afschuwelijk
en geschaafd en niet mooi,

228
00:27:17,520 --> 00:27:21,910
Een dag wil ik mooie handen,
en dat zijn ze niet.

229
00:27:25,762 --> 00:27:27,602
Weet je wat ik zie?

230
00:27:28,792 --> 00:27:31,036
Ik zie de handen van je moeder,

231
00:27:32,025 --> 00:27:37,525
Net als zij houd je de hemel hoog zodat die
niet op ons, lagere stervelingen, valt.

232
00:27:39,169 --> 00:27:42,602
Je houdt de hemel toch niet hoog
zonder een paar krassen?

233
00:27:44,784 --> 00:27:48,884
Je bent een dagelijkse zegen, lieverd,

234
00:27:49,332 --> 00:27:54,376
en er was geen moment sinds je geboorte,
dat ik niet in de wolken was,

235
00:27:55,287 --> 00:27:59,912
omdat mijn dochter Martha Cratchit is.
- Martha Bagnet.

236
00:28:00,344 --> 00:28:03,366
Niet als we niet naar die kerk gaan.

237
00:28:04,263 --> 00:28:07,939
Ben je er klaar voor?
- Ja, papa, ik ben er klaar voor.

238
00:28:19,156 --> 00:28:20,879
Bob Cratchit...

239
00:28:21,626 --> 00:28:25,236
...ik arresteer u voor de moord op Jacob Marley.

240
00:28:30,680 --> 00:28:38,180
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

