1
00:00:00,236 --> 00:00:02,441
Vorige keer bij Desperate Housewives...

2
00:00:03,035 --> 00:00:05,554
Victor was heel duidelijk.

3
00:00:05,789 --> 00:00:07,666
Als ik iets echt wilde hebben,

4
00:00:07,853 --> 00:00:08,902
heb ik 't altijd gekregen.

5
00:00:09,073 --> 00:00:10,497
Bree moest er even tussenuit.

6
00:00:10,685 --> 00:00:12,242
We gaan eindelijk op huwelijksreis.

7
00:00:12,523 --> 00:00:14,964
Susan kon niet wachten
met de vraag te stellen.

8
00:00:15,190 --> 00:00:16,411
Wil je met me trouwen?

9
00:00:17,013 --> 00:00:18,937
Lynette kreeg schokkend nieuws.

10
00:00:19,109 --> 00:00:20,987
Hier kun je zien...
Het kan lymphoma zijn.

11
00:00:21,800 --> 00:00:24,045
Waarom wil je niets met me beginnen?

12
00:00:24,131 --> 00:00:25,461
Omdat ik niet van je hou.

13
00:00:25,555 --> 00:00:26,556
En Edie...

14
00:00:26,594 --> 00:00:28,065
Zullen we proberen een baby te maken?

15
00:00:28,197 --> 00:00:30,528
speelde een gevaarlijk spelletje.

16
00:00:35,558 --> 00:00:38,718
Toen Gabrielle eindelijk het
jawoord aan Victor had gegeven,

17
00:00:39,031 --> 00:00:42,520
was ze vastbesloten een
traditionele bruiloft te hebben.

18
00:00:43,901 --> 00:00:48,110
en ze wilde evenzeer een
traditionele bruid zijn.

19
00:00:48,673 --> 00:00:49,721
Daarom,

20
00:00:49,987 --> 00:00:52,576
was de zakdoek in haar boezem geleend,

21
00:00:53,061 --> 00:00:55,064
was de kousenband blauw,

22
00:00:55,642 --> 00:00:58,114
en waren haar diamanten oorbellen oud.

23
00:00:58,763 --> 00:01:00,695
Helaas voor Gabrielle,

24
00:01:01,227 --> 00:01:02,964
ontbrak er nog iets,

25
00:01:03,871 --> 00:01:08,207
en bijna was ze van plan om
één traditie overboord te zetten.

26
00:01:08,790 --> 00:01:11,841
Het is na drieën! Waar blijft Bree
nou met "iets nieuws"?

27
00:01:12,115 --> 00:01:14,901
Haar vliegtuig is op tijd geland,
ze zal er zo wel zijn.

28
00:01:15,262 --> 00:01:18,045
God, ik had me na laten moeten kijken
voordat ik hierin toestemde.

29
00:01:18,413 --> 00:01:20,791
Wie geeft er nou iets om
Zwitserse juwelen?

30
00:01:21,159 --> 00:01:24,804
Gaby, Bree heeft er alles gedaan
om die armband voor jou te kopen.

31
00:01:25,070 --> 00:01:27,229
En, natuurlijk is het
de heetste dag van het jaar.

32
00:01:27,518 --> 00:01:29,740
Alle gasten zweten als een otter.

33
00:01:30,100 --> 00:01:32,118
God, als 't zo doorgaat lijkt
mijn receptie wel... 

34
00:01:32,165 --> 00:01:33,772
de finish van een marathon.

35
00:01:33,831 --> 00:01:37,257
Als 't nou zo erg is,
trouw dan zonder de armband.

36
00:01:37,414 --> 00:01:38,665
Ben je gek geworden?

37
00:01:38,899 --> 00:01:40,824
Ik kan niet trouwen zonder
"iets nieuws".

38
00:01:41,027 --> 00:01:42,090
Ik heb een idee.

39
00:01:42,278 --> 00:01:45,353
Ik heb net 'n nieuwe lippenstift gekocht.

40
00:01:45,970 --> 00:01:47,378
Die kun je opdoen.

41
00:01:48,903 --> 00:01:51,641
Ik heb net 500 euro betaald
voor een visagiste.

44
00:01:55,818 --> 00:01:58,407
Okee, het is jouw dag dus
ik neem 't je niet kwalijk.

45
00:01:58,865 --> 00:02:01,587
God, 't is al 10 over,
en Bree is nooit te laat!

46
00:02:01,853 --> 00:02:03,293
Waar blijft ze?

47
00:02:05,945 --> 00:02:07,149
Okee, genoeg.

48
00:02:07,447 --> 00:02:10,474
Als ik m'n haar heb gedaan, vertel ik
de priester dat we gaan we beginnen.

49
00:02:11,162 --> 00:02:14,327
Ongelofelijk, m'n bruiloft is al naar
de knoppen voordat 't is begonnen.

50
00:02:19,057 --> 00:02:21,278
Ik begin me zorgen te maken over Bree.

51
00:02:21,623 --> 00:02:22,702
Misschien moeten we bellen.

52
00:02:23,516 --> 00:02:24,877
Ik bel haar mobiel.

53
00:02:28,245 --> 00:02:29,262
Hij gaat over.

54
00:02:38,201 --> 00:02:39,397
Dag dames.

55
00:02:39,835 --> 00:02:42,495
Is Bree daar?
Alsjeblieft niet met lege handen!

56
00:02:43,144 --> 00:02:44,177
Die heb ik niet.

57
00:02:44,849 --> 00:02:48,111
Zoals beloofd, Bree had iets nieuws bij.

58
00:02:49,002 --> 00:02:50,004
Goeie God!

59
00:02:50,637 --> 00:02:51,858
En ze had ook...

60
00:02:52,671 --> 00:02:54,470
de armband bij zich.

61
00:02:54,490 --> 00:02:57,490
Desperate Housewives
Seizoen 3, Episode 23

63
00:02:57,510 --> 00:03:00,510
vertaling Enroc59

64
00:03:00,541 --> 00:03:03,771
Drie dagen eerder...

65
00:03:05,606 --> 00:03:06,701
Familie...

66
00:03:06,920 --> 00:03:09,079
er is niks belangrijkers.

67
00:03:09,853 --> 00:03:13,545
In goede tijden willen we
samen met ze lachen...

68
00:03:14,543 --> 00:03:18,064
en in slechte tijden rekenen
we op hun steun.

69
00:03:20,160 --> 00:03:24,212
En zelfs wanneer ze ons hebben verlaten,

70
00:03:25,734 --> 00:03:28,722
hun stem blijft hangen
in onze herinnering.

71
00:03:30,005 --> 00:03:32,501
Soms kunnen niet anders...

72
00:03:32,733 --> 00:03:34,276
dan alleen maar luisteren.

73
00:03:34,933 --> 00:03:36,466
Een gevaarlijk spelletje...

74
00:03:36,833 --> 00:03:38,265
ben je aan het spelen.

75
00:03:38,656 --> 00:03:39,860
Wegwezen, ma.

76
00:03:40,298 --> 00:03:42,786
Denk je echt dat je met dit truukje wegkomt?

77
00:03:43,333 --> 00:03:44,413
Natuurlijk wel.

78
00:03:44,882 --> 00:03:46,071
Kijk naar hem.

79
00:03:46,360 --> 00:03:48,261
Hij houdt al bijna van me.

80
00:03:48,605 --> 00:03:51,319
Alleen omdat hij denkt dat 
je hem een baby gaat geven.

81
00:03:51,773 --> 00:03:54,031
Wacht maar tot hij merkt
dat je de pil nog gebruikt.

82
00:03:54,375 --> 00:03:55,767
Hou stil, wil je?

83
00:03:57,336 --> 00:04:00,716
Ik dank God dat je vader dit
niet meer mee hoeft te maken.

84
00:04:01,107 --> 00:04:02,280
Wel, jij ook niet.

85
00:04:02,300 --> 00:04:05,419
Je overleed eenzaam in een caravan
terwijl je spelletjes-shows keek.

86
00:04:05,439 --> 00:04:07,317
Waarom zou ik naar je luisteren?

87
00:04:07,982 --> 00:04:10,516
Omdat ik weet wat je
te wachten staat, juffie.

88
00:04:11,209 --> 00:04:14,286
Deze verlaat je net zoals de rest.

89
00:04:15,965 --> 00:04:18,500
Je zult oud worden en eenzaam blijven,

90
00:04:18,852 --> 00:04:20,275
net zoals ik.

91
00:04:33,843 --> 00:04:35,235
Beneden schat!

92
00:04:36,299 --> 00:04:37,958
Ik maak een fruitsalade voor je.

93
00:04:43,648 --> 00:04:45,009
Kip of vis?

94
00:04:45,720 --> 00:04:46,729
Wat?

95
00:04:46,823 --> 00:04:48,630
Ik heb nog geen antwoord
op de uitnodiging gehad.

96
00:04:48,654 --> 00:04:49,764
Dus, kip of vis?

97
00:04:50,249 --> 00:04:51,532
Oh ja, je bruiloft.

98
00:04:51,923 --> 00:04:52,956
Ik kan niet.

99
00:04:52,976 --> 00:04:54,862
- Waarom niet?
- Ik breng ongeluk.

100
00:04:54,882 --> 00:04:57,255
Ik was op je vorige bruiloft,
en je weet hoe dat eindigde.

101
00:04:57,458 --> 00:04:59,702
Kom op Gaby. Het zou vreemd
zijn en dat weet je.

102
00:04:59,984 --> 00:05:03,179
Okee, misschien een beetje,
maar het is vreemder als je niet komt.

103
00:05:03,199 --> 00:05:04,200
Pardon?

104
00:05:04,466 --> 00:05:06,315
Iedereen weet dat je met Edie woont.

105
00:05:06,348 --> 00:05:09,194
Als zij alleen komt denkt iedereen
dat je niet mocht komen.

106
00:05:09,222 --> 00:05:11,068
Of het mij wat uitmaakt.

107
00:05:11,224 --> 00:05:13,555
Zeker wel.
Je ging uit je dak toen je het wist.

108
00:05:13,680 --> 00:05:16,231
Daarom moeten de mensen
weten dat ik 't goed vind.

109
00:05:16,543 --> 00:05:18,772
Alsjeblieft, zie het als
mijn huwelijkskado.

110
00:05:21,651 --> 00:05:22,996
Maar ik kom niet naar de ceremonie.

111
00:05:23,294 --> 00:05:24,295
Wat?!

112
00:05:24,420 --> 00:05:26,391
Alleen naar de receptie?
Dat kan je niet maken.

113
00:05:26,516 --> 00:05:28,081
Ik wil geen scène maken.

114
00:05:28,312 --> 00:05:30,173
Als jij zegt: "tot de dood ons scheidt",

115
00:05:30,393 --> 00:05:32,943
barst ik in lachen uit,
de mensen zullen denken...

116
00:05:35,336 --> 00:05:36,823
De receptie begint om 4 uur.

117
00:05:41,035 --> 00:05:42,842
Een chocolade fontein zou...

118
00:05:43,132 --> 00:05:44,837
een prachtig middelpunt
van het dessert-buffet zijn.

119
00:05:45,212 --> 00:05:46,416
Dessert-buffet?

120
00:05:46,682 --> 00:05:49,185
We hebben toch een bruidstaart?
Is dat geen dessert?

121
00:05:49,443 --> 00:05:51,218
Ja, maar de mensen moeten kunnen kiezen.

122
00:05:51,390 --> 00:05:53,659
Vind je een chocolade
fontein niet speciaal?

123
00:05:53,877 --> 00:05:57,757
Ik weet niet... jij in een witte jurk,
gesmolten chocolade.

124
00:05:58,453 --> 00:06:00,353
Zie ik alleen het gevaar?

125
00:06:00,651 --> 00:06:02,379
Goed, geen chocolade dan.

126
00:06:02,943 --> 00:06:04,445
En een champagne fontein?

127
00:06:04,969 --> 00:06:08,818
Ideetje! Champagne vloeiend
door de ijssculptuur.

128
00:06:09,120 --> 00:06:11,411
Vind je dat niet een beetje
teveel van het goede?

129
00:06:12,021 --> 00:06:14,728
Dat zijn allemaal standaard
huwelijks dingetjes.

130
00:06:14,993 --> 00:06:17,081
Noem eens één ding wat je...

131
00:06:17,101 --> 00:06:19,077
wat teveel van het goede vindt.

132
00:06:20,102 --> 00:06:21,733
Wat met het loslaten van de duiven?

133
00:06:21,814 --> 00:06:24,083
De duiven laten zichzelf niet los.

134
00:06:24,786 --> 00:06:26,398
Moeten we d'r echt 40 hebben?

135
00:06:26,664 --> 00:06:28,674
Okee, ik weet dat je het overdreven vindt,

136
00:06:28,955 --> 00:06:30,934
maar iedereen is bij Bree geweest...

137
00:06:31,121 --> 00:06:32,568
en nu gaat iedereen naar Gaby.

138
00:06:32,750 --> 00:06:36,901
Wil je dat ze over twee maanden zeggen
dat onze bruiloft niets speciaals was?

139
00:06:36,938 --> 00:06:40,059
Ik denk dat onze vrienden niet
zulke vergelijkingen zullen maken.

140
00:06:40,357 --> 00:06:42,108
Ze zijn er om samen met ons te vieren.

141
00:06:42,374 --> 00:06:44,236
Dat zou je denken, niet dus.

142
00:06:46,306 --> 00:06:50,306
Kom op. Hier hebben we alletwee
zolang naar uitgekeken.

144
00:06:51,485 --> 00:06:53,299
Wil je niet dat het perfect is?

145
00:06:53,870 --> 00:06:55,075
Jawel.

146
00:06:55,481 --> 00:06:56,874
Die duiven, wel...

147
00:06:57,140 --> 00:06:58,219
Wat?

148
00:06:59,423 --> 00:07:02,685
Jij in een trouwjurk,
40 vogels boven je hoofd?

149
00:07:02,967 --> 00:07:05,037
Dat is de goden verzoeken.

150
00:07:08,760 --> 00:07:11,092
Het is niet zo erg als het klinkt.

151
00:07:11,358 --> 00:07:14,111
Het is Hodgkin's lymphoma, en

152
00:07:14,416 --> 00:07:18,061
het schijnt dat dat de minst
slechte variant is.

153
00:07:18,754 --> 00:07:20,554
Hee, doe is een beetje
kalm aan kinderen!

154
00:07:20,788 --> 00:07:23,479
Ik praat met jullie tante Lucy!
Bedankt!

155
00:07:24,234 --> 00:07:27,347
Oh ja, ik zei dat we jullie
in juni zouden bezoeken,

156
00:07:27,367 --> 00:07:29,428
maar ik zal waarschijnlijk duizelig...

157
00:07:29,479 --> 00:07:31,634
en kaal door de chemokuur zijn, dus...

158
00:07:33,511 --> 00:07:36,124
Dank je voor je begrip.
Nog iets...

159
00:07:36,890 --> 00:07:39,635
We hebben nogal een hoog eigen
risico bij onze verzekering,

160
00:07:39,917 --> 00:07:42,756
dus we hebben financiële hulp
nodig en ik vroeg me af...

161
00:07:43,069 --> 00:07:45,510
of Dave en jij ons misschien kunnen helpen?

162
00:07:46,844 --> 00:07:47,877
Echt?

163
00:07:51,573 --> 00:07:54,890
Nee, ik vraag niks aan ma.
Ze hoeft hier niks van te weten,

164
00:07:55,156 --> 00:07:56,893
dus niks zeggen alsjeblieft, ok?

165
00:07:57,268 --> 00:07:59,145
Komt goed, hou van jullie. Dag.

166
00:07:59,778 --> 00:08:02,047
Geen geld voor hulp neem ik aan?

167
00:08:03,361 --> 00:08:05,222
Dave is z'n baan kwijt,

168
00:08:05,519 --> 00:08:09,407
nou deelt hij folders uit
voor een kiprestaurant en...

169
00:08:09,767 --> 00:08:12,786
niet lachen,
hij draagt een kippenpak.

170
00:08:17,390 --> 00:08:19,705
Dus waar gaan we die 10.000 vinden?

171
00:08:20,159 --> 00:08:21,755
Laat maar aan mij over.

172
00:08:22,052 --> 00:08:23,758
Jij moet zorgen dat je beter wordt.

173
00:08:23,977 --> 00:08:25,588
- Maar, schat...
- Ik zorg ervoor.

174
00:08:25,995 --> 00:08:28,592
Ondertussen zullen we wat
concessies moeten doen.

175
00:08:28,920 --> 00:08:31,086
M'n tennisclub abonnement
loopt deze maand af,

176
00:08:31,916 --> 00:08:33,543
en ik verleng het niet.

177
00:08:34,567 --> 00:08:37,219
Zou je nog wel tennissen na je operatie?

178
00:08:38,107 --> 00:08:39,358
Ik denk 't niet.

179
00:08:40,805 --> 00:08:42,729
Wel, in die geest...

180
00:08:43,026 --> 00:08:45,827
zodra de chemokuur begint,
gebruik ik geen shampoo meer.

181
00:08:49,701 --> 00:08:50,797
Okee, bedankt.

182
00:08:51,485 --> 00:08:52,705
De taxi is er.

183
00:08:54,129 --> 00:08:55,841
Weet je zeker dat je terug wilt?

184
00:08:55,982 --> 00:08:57,233
We kunnen nog een week wachten.

185
00:08:57,453 --> 00:09:00,081
En Gaby's bruiloft missen?
Nee, alles is goed.

186
00:09:03,426 --> 00:09:05,726
Wil je deze jurk op
haar bruiloft dragen?

187
00:09:06,039 --> 00:09:07,228
- Ja.
- Goed.

188
00:09:07,541 --> 00:09:10,099
Ik doe 'm in papier
zodat hij niet kreukt.

189
00:09:11,432 --> 00:09:13,153
Schat, ik heb je niet verdient.

190
00:09:14,045 --> 00:09:15,203
Kom op.

191
00:09:15,617 --> 00:09:17,667
Je beloofde, geen tranen meer.

192
00:09:18,809 --> 00:09:20,827
Ik vind het zo erg dat
je dit mee moet maken.

193
00:09:21,046 --> 00:09:24,300
Ik zou het je niet kwalijk nemen
als je weg zou rennen van mij.

194
00:09:24,535 --> 00:09:25,568
Stop.

195
00:09:26,201 --> 00:09:29,565
Ik zal dit kind opvoeden
als was het mijn kind.

196
00:09:32,762 --> 00:09:34,091
En nu een beetje lachen.

197
00:09:42,343 --> 00:09:44,096
Ik ben blij dat je er bent, Milton.

198
00:09:44,205 --> 00:09:46,176
Goed dat ik je leer kennen
voor ons huwelijk.

199
00:09:46,286 --> 00:09:47,654
Dank je.
Weet je, ik moet zeggen,

200
00:09:47,873 --> 00:09:50,650
al die tijd dacht ik dat Victor
overdreef over je schoonheid.

201
00:09:50,829 --> 00:09:52,253
Maar hij heeft niets te weinig gezegd.

202
00:09:52,441 --> 00:09:54,427
Je bent een foutloze schoonheid.

203
00:09:55,022 --> 00:09:56,899
Ik ben niet echt foutloos.

204
00:09:57,157 --> 00:09:59,332
Ik weet zeker dat ik
ergens wel foutjes heb.

205
00:09:59,550 --> 00:10:01,106
Dat zou ik wel willen onderzoeken.

206
00:10:01,529 --> 00:10:03,610
Ze is van een andere klasse, pa.

207
00:10:04,626 --> 00:10:07,497
Schat, hij is multi-miljonair,
hij bepaalt de klasse.

208
00:10:08,995 --> 00:10:11,912
Trouwens, Victor, ik kwam
laatst Keith Perkinson tegen.

209
00:10:12,119 --> 00:10:13,778
En hoe gaat het met de
geachte voorzitter?

210
00:10:13,926 --> 00:10:14,943
Geïmponeerd door jou.

211
00:10:15,053 --> 00:10:16,907
Hij was onder de indruk
van je campagne.

212
00:10:17,032 --> 00:10:18,800
Hij zei dat als je zo doorgaat,
hij zal overwegen om je...

213
00:10:18,988 --> 00:10:21,241
bij de volgende gouveneurs-
verkiezingen te steunen.

214
00:10:21,559 --> 00:10:22,575
Echt?

215
00:10:28,431 --> 00:10:29,495
Wat is er zo leuk?

216
00:10:30,817 --> 00:10:32,045
Je maakt een grapje, toch?

217
00:10:32,139 --> 00:10:33,626
Ik bedoel, we hebben
't net achter de rug.

218
00:10:33,654 --> 00:10:35,578
Niet weer een nieuwe campagne.

219
00:10:35,604 --> 00:10:37,153
Maar ik dacht dat je 't leuk vondt?

220
00:10:37,278 --> 00:10:39,109
God, nee.
Het is een façade.

221
00:10:39,335 --> 00:10:40,622
Ik krampachtig lachen...

222
00:10:40,822 --> 00:10:43,019
terwijl jij de speech voor de
50st keer herhaalt?

223
00:10:43,304 --> 00:10:45,923
Maar je was een natuurtalent.
De mensen hielden van je.

224
00:10:45,983 --> 00:10:47,414
Wel, dat was niet wederzijds.

225
00:10:47,712 --> 00:10:51,013
Denk je dat ik 't leuk vond,
thee drinken met die...

226
00:10:51,263 --> 00:10:53,563
luidruchtige oude taarten?

227
00:10:53,776 --> 00:10:55,742
Weet je hoe vaak ik
het uit wilde schreeuwen,

228
00:10:55,831 --> 00:10:58,178
"Stem op m'n man,
kleurenblinde koe!"?

229
00:10:58,843 --> 00:11:00,329
Ik denk dat je iets belangrijks...

230
00:11:00,517 --> 00:11:02,254
over de democratie hebt ontdekt,
lieverd,

231
00:11:02,442 --> 00:11:05,148
Het stikt van de idioten,
en ze hebben allemaal stemrecht.

232
00:11:05,414 --> 00:11:06,923
Ze krijgen me niet weer te pakken.

233
00:11:07,020 --> 00:11:08,700
Ik ben aardig voor Fairview geweest.

234
00:11:08,730 --> 00:11:12,215
Maar ik ben niet van plan om dat
voor de hele staat te zijn.

235
00:11:20,461 --> 00:11:21,854
Wat doe je?

236
00:11:23,907 --> 00:11:26,770
Iemand in Mount Pleasant
heeft een kapotte waterkoker.

237
00:11:30,400 --> 00:11:32,168
Het is 3 uur 's nachts.

238
00:11:33,811 --> 00:11:36,392
Ik ben begonnen als
een 24-uurs loodgieter.

239
00:11:36,773 --> 00:11:38,353
Na middernacht, driedubbel tarief.

240
00:11:38,588 --> 00:11:40,966
Okee, da's gekkenwerk.
Je kan geen 24 uur per dag werken.

241
00:11:41,122 --> 00:11:42,123
Da's niet gezond.

242
00:11:42,303 --> 00:11:44,196
Dit is pas de derde nacht
dat ik deze week werk.

243
00:11:44,321 --> 00:11:45,557
Tot nog toe gaat het goed.

244
00:11:46,104 --> 00:11:48,232
Ben je weggeweest toen ik sliep?

245
00:11:48,459 --> 00:11:49,999
Wat ben je, ninja loodgieter?

246
00:11:50,281 --> 00:11:52,941
Het is maar voor even,
wat extra's verdienen.

247
00:11:57,633 --> 00:11:59,354
Vanwege de bruiloft?

248
00:12:00,700 --> 00:12:03,813
We waren het er over eens
dat 't mooi moet worden.

249
00:12:04,283 --> 00:12:06,282
Maar hier hebben we
't niet over gehad.

250
00:12:06,864 --> 00:12:09,469
Misschien kan 't wat eenvoudiger.

251
00:12:09,829 --> 00:12:10,830
Hoe?

252
00:12:11,041 --> 00:12:12,933
Met een limonade fontein?

253
00:12:13,262 --> 00:12:15,733
Papieren duiven maken
en hopen dat 't waait?

254
00:12:15,945 --> 00:12:18,714
Okee, serieus,
je moet niet teveel werken.

255
00:12:19,871 --> 00:12:22,156
Ik kan m'n krediet verhogen.

256
00:12:22,765 --> 00:12:25,096
Wil je werkelijk zo
onze toekomst starten,

257
00:12:25,268 --> 00:12:26,301
met schulden?

258
00:12:26,605 --> 00:12:28,545
Nee, ik wil blij beginnen.

259
00:12:29,945 --> 00:12:32,346
Maar echt, je bent nerveus,
en ik weet niet waarom.

260
00:12:35,339 --> 00:12:36,763
Ik ben Ian niet.

261
00:12:37,514 --> 00:12:39,735
Ik kan je geen landhuis geven,

262
00:12:40,071 --> 00:12:41,996
of met je naar Parijs vliegen,

263
00:12:42,298 --> 00:12:43,862
maar ik mag doodvallen als ik je...

264
00:12:44,050 --> 00:12:46,021
niet de mooiste bruiloft kan geven.

265
00:12:48,274 --> 00:12:49,932
Ik zie je morgenvroeg.

266
00:12:54,044 --> 00:12:56,047
Ik teken bomen.

267
00:12:59,047 --> 00:13:00,627
Hoe haal je het in je hoofd...

268
00:13:00,909 --> 00:13:02,692
mij niet te zeggen dat je kanker hebt.

269
00:13:02,872 --> 00:13:03,873
Ma...

270
00:13:04,068 --> 00:13:05,640
Hoe denk je dit te kunnen doen...

271
00:13:05,859 --> 00:13:06,907
zonder mijn hulp?

272
00:13:07,080 --> 00:13:08,081
Stella?

273
00:13:08,558 --> 00:13:10,466
Daar is mijn Tommy!
Kom hier!

274
00:13:12,958 --> 00:13:13,991
God.

275
00:13:14,304 --> 00:13:17,104
Luister, wees eens lief en
haal m'n koffers bij de taxi.

276
00:13:17,527 --> 00:13:19,584
Koffers? Blijft ze?

277
00:13:21,012 --> 00:13:22,733
En geen fooi voor de chauffeur.

278
00:13:22,999 --> 00:13:24,939
Ik mocht niet roken van hem.

279
00:13:29,513 --> 00:13:32,595
Jezus, Lynette, ik wist niet dat
je een kinderdagverblijf had.

280
00:13:33,158 --> 00:13:35,004
Dag kinderen, hier is oma.

281
00:13:38,568 --> 00:13:40,484
Okee, wat heb je ze
over mij verteld?

282
00:13:40,750 --> 00:13:42,972
Het is 5 jaar geleden ma,
ze herkennen je niet meer.

283
00:13:43,441 --> 00:13:45,944
Wel, ze zullen me niet meer
vergeten, ik heb kadootjes.

284
00:13:46,163 --> 00:13:47,165
Cool!

285
00:13:47,908 --> 00:13:49,003
Voor jou,

286
00:13:49,402 --> 00:13:50,606
en... jou,

287
00:13:51,138 --> 00:13:52,187
en jou.

288
00:13:52,812 --> 00:13:54,173
Dit is babyspeelgoed.

289
00:13:54,408 --> 00:13:55,910
Daar zijn we te oud voor.

290
00:13:56,191 --> 00:13:58,961
Ik ben te oud om te weten
wat 6-jarigen willen hebben.

291
00:13:59,352 --> 00:14:00,416
We zijn 8.

292
00:14:01,456 --> 00:14:02,660
Wat maakt dat uit?

293
00:14:03,224 --> 00:14:04,694
Zeg "dank u wel".

294
00:14:05,023 --> 00:14:06,060
Dank u wel.

295
00:14:07,062 --> 00:14:08,986
Wie is die schoonheid?

296
00:14:09,252 --> 00:14:10,347
Je vriendin?

297
00:14:11,528 --> 00:14:12,733
Da's m'n zus!

298
00:14:15,819 --> 00:14:17,759
Is dat Tom's kleine b-a-s-t-a-a...

299
00:14:18,119 --> 00:14:21,049
Okee kinderen,
laten we boven gaan spelen.

300
00:14:21,299 --> 00:14:23,177
Kom op, Penny.
Kom op, lieverd.

301
00:14:23,795 --> 00:14:25,203
Kom we gaan, allemaal.

302
00:14:30,206 --> 00:14:32,365
Luister ma, ik waardeer je hulp.

303
00:14:32,522 --> 00:14:34,258
Maar zoals je ziet gaat alles goed.

304
00:14:35,166 --> 00:14:36,261
Totnogtoe.

305
00:14:36,472 --> 00:14:38,052
Hoe ga je met dat zooitje om als...

306
00:14:38,365 --> 00:14:40,149
je uitgeput bent
vanwege de chemokuur?

307
00:14:40,931 --> 00:14:42,135
Dat lukt wel.

308
00:14:42,448 --> 00:14:45,671
Jij voedde ons in je eentje op
terwijl je borstkanker had.

309
00:14:46,290 --> 00:14:47,911
Ik was niet alleen.

310
00:14:48,396 --> 00:14:49,460
Jij hielp me.

311
00:14:49,953 --> 00:14:53,739
Lynette was pas 13 en ze
zorgde al voor haar zusters.

312
00:14:53,982 --> 00:14:55,492
Maakte schoon,
kookte,

313
00:14:55,695 --> 00:14:58,323
terwijl ik krepeerde
en m'n maag eruit kotste.

314
00:14:58,628 --> 00:15:01,523
Wel, dat krijg je als je wodka
met een chemokuur combineert.

315
00:15:03,702 --> 00:15:05,611
Je kunt me uitdagen
wat je wilt, Lynette,

316
00:15:05,884 --> 00:15:07,886
ik kwam hier niet om ruzie te maken.

317
00:15:08,168 --> 00:15:09,724
Geloof me, schatje,

318
00:15:10,272 --> 00:15:12,885
ik weet welke onderwerpen
we moeten mijden.

319
00:15:13,182 --> 00:15:16,123
En als dat betekent dat we...

320
00:15:16,420 --> 00:15:18,814
3 maanden over het weer
moeten praten,

321
00:15:19,315 --> 00:15:20,378
vind ik 't best.

322
00:15:20,746 --> 00:15:22,717
Maar ik blijf.

323
00:15:23,491 --> 00:15:24,508
Nu...

324
00:15:24,977 --> 00:15:28,341
Excuseer me maar ik moet 'n
kind uit z'n kamer gaan zetten.

325
00:15:37,545 --> 00:15:38,562
Okee.

326
00:15:39,187 --> 00:15:40,220
Benen omhoog!

327
00:15:41,135 --> 00:15:42,683
Wil je alweer?

328
00:15:45,108 --> 00:15:47,141
Ik heb veel onderzoek gedaan,

329
00:15:47,439 --> 00:15:49,262
en de zwaartekracht helpt...

330
00:15:49,528 --> 00:15:51,217
het sperma de eitjes te bereiken.

331
00:15:51,585 --> 00:15:53,102
Dus... Omhoog!

332
00:15:54,280 --> 00:15:56,251
Kan dat niet een beetje liever...

333
00:15:56,517 --> 00:15:58,316
zonder dat je me ophangt
als een stuk vlees?

334
00:15:58,895 --> 00:16:00,475
Edie, we willen een baby.

335
00:16:00,851 --> 00:16:02,791
Wel, kan dat niet een
beetje minder klinisch?

336
00:16:03,010 --> 00:16:05,866
Misschien de natuur
z'n gang laten gaan?

337
00:16:06,452 --> 00:16:08,955
De natuur is niet in ons voordeel.

338
00:16:10,574 --> 00:16:12,060
Kijk jij bent geen
piepkuiken meer en,

339
00:16:12,310 --> 00:16:13,843
de eitjes zijn niet dagvers meer.

340
00:16:14,625 --> 00:16:16,706
Praat niet over me
als een stuk pluimvee!

341
00:16:17,691 --> 00:16:20,839
Sorry. Kunnen we dit proberen?
Het duurt maar 30 minuten.

342
00:16:20,985 --> 00:16:22,990
30 minuten?!
Ik blijf geen half uur...

343
00:16:23,000 --> 00:16:24,060
in deze positie...

344
00:16:24,083 --> 00:16:26,805
Luister, ik weet dat
't niet makkelijk is...

345
00:16:27,624 --> 00:16:31,128
maar het resultaat zal de moeite waard
zijn, onze eigen prachtige baby!

346
00:16:31,394 --> 00:16:32,395
Toch?

347
00:16:37,958 --> 00:16:38,960
Jazeker.

348
00:16:39,672 --> 00:16:41,017
Ik denk dat ik me...

349
00:16:41,431 --> 00:16:43,231
wel wat op kan offeren.

350
00:16:43,825 --> 00:16:45,014
Da's mijn meisje.

351
00:16:46,718 --> 00:16:48,010
Wil je iets hebben?

352
00:16:48,486 --> 00:16:50,020
Ik lust wel een biertje.

353
00:16:50,434 --> 00:16:51,967
-Sorry. Geen alcohol.
- Wat?!

354
00:16:52,350 --> 00:16:53,523
Hoe lang niet?

355
00:16:53,759 --> 00:16:56,859
Totdat de baby is geboren
en jij 'm niet meer voedt.

356
00:16:57,970 --> 00:17:00,719
Geen paniek, je krijgt
van mij lekkere kruidenthee.

357
00:17:04,034 --> 00:17:07,289
Het is maar voor een paar maanden,
zolang je behandeld wordt.

358
00:17:07,304 --> 00:17:09,573
We moeten een oppas
voor de kinderen hebben.

359
00:17:10,375 --> 00:17:13,015
Ik laat die vrouw niet
alleen bij mijn kinderen.

360
00:17:13,299 --> 00:17:15,552
Binnen drie maanden
rookt de tweeling en...

361
00:17:15,880 --> 00:17:17,456
Is Penny aan de drank.

362
00:17:17,522 --> 00:17:20,629
We redden 't wel, we hebben
mevrouw McCluskey.

363
00:17:20,694 --> 00:17:22,528
Die kost geld,
geld wat we niet hebben...

364
00:17:22,538 --> 00:17:24,762
als we een vervanger voor jou
moeten aannemen op de zaak.

365
00:17:24,797 --> 00:17:27,700
Je zei dat ik me geen zorgen moest
maken, jij zou alles oplossen.

366
00:17:27,715 --> 00:17:28,763
Heb ik.

367
00:17:29,937 --> 00:17:32,048
Wat, heeft iemand 10.000 geleend?

368
00:17:32,299 --> 00:17:33,457
Nee, gegeven,

369
00:17:33,731 --> 00:17:36,734
en we kunnen haar niet bedanken
door haar buiten te zetten.

370
00:17:37,248 --> 00:17:40,865
Nee! Tom, je hebt 't toch
niet aan m'n moeder gevraagd?!

371
00:17:40,971 --> 00:17:44,229
Hoefde niet. Ze weet dat je het
aan Lucy vroeg en bood 't aan.

372
00:17:44,249 --> 00:17:45,728
We geven 't terug.

373
00:17:46,040 --> 00:17:47,464
Nee dat kunnen we niet.

374
00:17:48,720 --> 00:17:51,630
Je hebt geen idee wat
ze ons heeft aangedaan.

375
00:17:51,865 --> 00:17:54,791
Als ze dronken was sloeg ze ons.

376
00:17:55,119 --> 00:17:57,980
Als ze een nieuw vriendje had
dropte ze ons bij d'r zus...

377
00:17:58,000 --> 00:17:59,766
als hij niet van kinderen hield.

378
00:17:59,969 --> 00:18:01,393
Dus ze was een slechte moeder.

379
00:18:01,815 --> 00:18:03,881
Je zei zelf dat ze beter is geworden.

380
00:18:04,245 --> 00:18:05,809
Nu wil ze het goedmaken.

381
00:18:06,060 --> 00:18:07,812
Probeer 't eens te begrijpen.

382
00:18:08,129 --> 00:18:10,722
Ik ben de laatste tijd heel 
begrijpend geweest.

383
00:18:11,216 --> 00:18:12,609
Wat bedoel je daarmee?

384
00:18:13,563 --> 00:18:14,705
Dat weet je wel.

385
00:18:15,299 --> 00:18:17,552
Geweldig, dus zelfs met alle
ellende die ik momenteel heb,

386
00:18:17,724 --> 00:18:19,169
begin je nog over Rick.

387
00:18:19,299 --> 00:18:21,990
Als iemand waarvan we
houden ons pijn doet,

388
00:18:22,607 --> 00:18:24,970
accepteren we 't en gaan door.

389
00:18:25,939 --> 00:18:28,191
Jij kunt het als ik het kan.

390
00:18:30,319 --> 00:18:32,228
Dus mijn moeder vergeven...

391
00:18:32,983 --> 00:18:34,376
is mijn boetedoening?

392
00:18:36,691 --> 00:18:37,990
Ik denk 't wel.

393
00:18:51,273 --> 00:18:52,884
Ik dacht dat jij de avond
voor ons huwelijk...

394
00:18:52,931 --> 00:18:54,214
niet samen met mij wilde doorbrengen?

395
00:18:54,918 --> 00:18:56,983
Ik wilde traditioneel zijn...

396
00:18:57,891 --> 00:18:59,299
maar werd opgewonden.

397
00:19:02,894 --> 00:19:05,710
Zullen we de huwelijksnacht
wat eerder beginnen?

398
00:19:05,992 --> 00:19:07,666
Even dit opruimen.

399
00:19:08,010 --> 00:19:09,778
Waar ben je zo laat nog mee bezig?

400
00:19:10,185 --> 00:19:11,280
Niks.

401
00:19:12,899 --> 00:19:13,900
Peilingsdata?

402
00:19:14,267 --> 00:19:16,219
Wat voor peilingen?
De verkiezingen zijn voorbij.

403
00:19:16,254 --> 00:19:18,338
Het is maar onderzoek.
God, je ziet er lekker uit.

404
00:19:18,558 --> 00:19:19,981
Is dit voor het gouverneurschap?

405
00:19:20,184 --> 00:19:22,140
Je weet hoe ik daar over denk.

406
00:19:22,578 --> 00:19:25,566
Mijn vader heeft een klein
onderzoekscomitee opgericht.

407
00:19:25,723 --> 00:19:26,740
Niks speciaals.

408
00:19:27,131 --> 00:19:28,539
Wel, laten we peilen.

409
00:19:29,595 --> 00:19:30,784
Nee, gaat niet gebeuren.

410
00:19:30,882 --> 00:19:34,672
Victor, sinds we elkaar ontmoetten,
zijn er alleen maar fotosessies en...

411
00:19:34,708 --> 00:19:36,526
geldinzamelingen geweest
en ik ben 't beu.

412
00:19:36,760 --> 00:19:38,763
Ik ben politicus.
Denk je dat m'n carrière...

413
00:19:39,091 --> 00:19:40,507
alleen in de buitenwijken ligt?

414
00:19:40,632 --> 00:19:42,681
Fairview is mijn thuis,
en ik wil hier niet weg.

415
00:19:42,705 --> 00:19:45,474
Deze beslissing kun je niet
alleen nemen, ik ben je vrouw.

416
00:19:45,490 --> 00:19:47,031
Precies, niet m'n adviseur.

417
00:19:47,172 --> 00:19:49,259
- Dus ik heb geen stem?
- Niet als 't een veto is.

418
00:19:49,358 --> 00:19:51,471
Kijk, nee!
Ik ben al eens getrouwd met een man...

419
00:19:51,659 --> 00:19:54,553
Die z'n carrière belangrijker vond dan
mij, en dat accepteer ik niet meer.

420
00:19:54,819 --> 00:19:57,940
Ik zwoor dat 'n stomme vrouw
me niet tegen zou houden.

421
00:20:03,604 --> 00:20:06,232
Dat bedoelde ik niet zo.

422
00:20:08,250 --> 00:20:09,377
Sorry.

423
00:20:09,650 --> 00:20:10,933
Het spijt me echt.

424
00:20:11,121 --> 00:20:13,005
Ik heb nogal wat stress
gehad de laatste tijd.

425
00:20:13,021 --> 00:20:15,995
Heb je hier iets waar je je niet
druk meer om hoeft te maken...

426
00:20:16,096 --> 00:20:17,206
ons huwelijk.

427
00:20:17,598 --> 00:20:20,132
Dat kun je niet afzeggen.
Het is te laat.

428
00:20:20,828 --> 00:20:23,410
Voor zover ik het nu besef,
is het nog net op tijd.

429
00:20:35,427 --> 00:20:36,692
Goedemorgen Gaby.

430
00:20:37,130 --> 00:20:39,911
God, Milton, de krant
is er zelfs nog niet.

431
00:20:40,071 --> 00:20:41,823
Sorry dat ik zo vroeg ben.
Alleen...

432
00:20:42,210 --> 00:20:43,994
Ik kwam m'n excuses aanbieden.

433
00:20:44,060 --> 00:20:46,454
Waarom? Het is niet jouw schuld.

434
00:20:47,330 --> 00:20:49,301
Dat is niet helemaal waar.

435
00:20:50,091 --> 00:20:52,125
Ruik ik koffie?

436
00:20:55,747 --> 00:20:58,641
Je bent van streek omdat
Victor gouverneur wil worden.

437
00:20:59,048 --> 00:21:01,051
Dat wil hij alleen vanwege mij.

438
00:21:01,449 --> 00:21:03,280
Jij hebt het alleen voorgesteld.
Je kunt hem niet iets...

439
00:21:03,375 --> 00:21:04,820
laten doen wat hij niet wil.

440
00:21:05,149 --> 00:21:06,416
Zeker wel.

441
00:21:07,636 --> 00:21:09,896
Al vanaf dat hij kind is,
doet hij z'n stinkende best...

442
00:21:10,162 --> 00:21:12,376
om op z'n geweldige vader te lijken.

443
00:21:12,939 --> 00:21:14,832
Hij wil wanhopig m'n goedkeuring.

444
00:21:15,521 --> 00:21:16,553
Waarom?

445
00:21:17,030 --> 00:21:19,252
Ik denk omdat ik 't nooit gegeven heb.

446
00:21:20,026 --> 00:21:21,927
Alles wat hij doet,
zelfs burgemeester worden...

447
00:21:22,162 --> 00:21:24,368
ik zeg 'm nooit dat hij
't goed gedaan heeft.

448
00:21:27,048 --> 00:21:28,299
Begrijp me goed.

449
00:21:28,706 --> 00:21:31,319
Ik doe 't goed.
Daarom is hij zo succesvol.

450
00:21:32,492 --> 00:21:34,683
Dus je zegt dat ik met Victor
moet trouwen...

451
00:21:34,909 --> 00:21:36,255
omdat z'n vader het zo wil.

452
00:21:36,513 --> 00:21:39,814
Nee, ik wil dat je begrijpt
waarom hij doet wat hij doet.

453
00:21:41,362 --> 00:21:42,677
Goed, ik begrijp 't.

454
00:21:43,210 --> 00:21:44,800
Waarom zou ik een man willen trouwen...

455
00:21:44,820 --> 00:21:46,944
die z'n vader's mening belangrijker
vindt dan de mijne?

456
00:21:47,929 --> 00:21:50,964
Wel, momenteel geeft hij niet
zoveel om z'n vader's mening

457
00:21:51,331 --> 00:21:53,412
Toen je hem verliet
heeft hij me gebeld en...

458
00:21:53,709 --> 00:21:55,680
Hoe zeg je dat?
"maakte me verwijten"?

459
00:21:57,124 --> 00:21:58,141
Echt waar?

460
00:21:59,487 --> 00:22:01,411
Hij zij dat hij dankzij mij
het beste in z'n leven...

461
00:22:01,630 --> 00:22:02,913
is kwijtgeraakt.

462
00:22:03,163 --> 00:22:05,729
En als hij jou niet terug kreeg,
kon ik m'n geld nemen...

463
00:22:06,144 --> 00:22:07,961
en een andere zoon gaan kopen...

464
00:22:08,161 --> 00:22:11,339
omdat hij me dan nooit meer wilde zien.

465
00:22:12,620 --> 00:22:14,278
Hij liet 80 miljoen shieten?

466
00:22:17,138 --> 00:22:18,671
Als hij echt zoveel om me geeft,

467
00:22:18,921 --> 00:22:20,861
waarom zegt hij dat niet dan?

468
00:22:22,082 --> 00:22:23,843
Dat zal zo wel gaan gebeuren.

469
00:22:29,862 --> 00:22:31,786
Heb je hier een achter-uitgang?

470
00:22:49,880 --> 00:22:51,710
Kom je niet te laat
op Gaby's bruiloft?

471
00:22:52,367 --> 00:22:53,960
Bruiloften zijn saai.

472
00:22:54,097 --> 00:22:56,900
Ik kom op 't laatste moment
met betraande ogen en doe net...

473
00:22:56,927 --> 00:22:58,768
alsof ik er de hele tijd was.

474
00:22:59,015 --> 00:23:00,814
Ik zie wel op de receptie.

475
00:23:04,730 --> 00:23:05,778
Hoi, Danny.

476
00:23:06,920 --> 00:23:09,501
Carlos, de krantenjongen.
Betaal jij 'm even?

477
00:23:09,892 --> 00:23:11,128
Kom binnen.

478
00:23:13,584 --> 00:23:15,352
Even zien, Danny.

479
00:23:20,787 --> 00:23:22,289
Ik kom 'n beetje tekort.

480
00:23:22,680 --> 00:23:24,810
Kan ik later betalen?
- Nee

481
00:23:27,123 --> 00:23:28,656
Okee. Wacht even.

482
00:23:43,090 --> 00:23:44,139
Mijn God.

483
00:23:44,984 --> 00:23:46,188
Wat is dat?

484
00:23:47,362 --> 00:23:49,079
Dat is de anti-conceptie pil.

485
00:23:50,428 --> 00:23:51,820
Ik wil contant geld.

486
00:23:54,938 --> 00:23:56,190
Welkom thuis!

487
00:23:56,503 --> 00:23:58,036
Ik heb je gemist, lieverd!

488
00:24:00,305 --> 00:24:01,728
Laat mij even.

489
00:24:03,120 --> 00:24:04,747
Hallo, Julie.

490
00:24:06,225 --> 00:24:07,383
Jullie zijn terug!

491
00:24:08,314 --> 00:24:09,816
Iemand is... blonder.

492
00:24:10,465 --> 00:24:12,562
Ja, ma vindt 't ook niks.

493
00:24:13,054 --> 00:24:14,540
Waar is Danielle?

494
00:24:16,453 --> 00:24:19,144
We kwamen in Zwitserland
een kostschool tegen...

495
00:24:19,402 --> 00:24:21,900
en ze vondt 't geweldig en
wilde daar kostte wat kost...

496
00:24:21,920 --> 00:24:23,854
een jaar alleen doorbrengen.

497
00:24:25,394 --> 00:24:27,154
Ze moet 't daar echt
naar haar zin hebben.

498
00:24:27,436 --> 00:24:29,290
Ze belt me nooit terug.

499
00:24:30,953 --> 00:24:33,034
weet je, de school ligt
hoog in de bergen en...

500
00:24:33,253 --> 00:24:35,365
de verbinding is nogal slecht.

501
00:24:36,163 --> 00:24:38,119
Ze beantwoordt ook m'n e-mails niet.

502
00:24:39,234 --> 00:24:40,900
Wel, ik bel haar vanavond
en zal haar vertellen...

503
00:24:40,923 --> 00:24:43,260
dat ze wat beleefder moet zijn
en je terug moet schrijven.

504
00:24:43,286 --> 00:24:46,031
Ik weet zeker dat je morgen
een e-mailtje krijgt.

505
00:24:47,522 --> 00:24:50,479
We moeten gaan. Ik moet die armband
naar Gaby brengen voor haar huwelijk.

506
00:24:50,683 --> 00:24:52,310
Ik zie jullie daar, dag.

507
00:24:55,983 --> 00:24:57,751
Wel, dat was niet makkelijk.

508
00:24:58,048 --> 00:25:00,646
Je hebt geen flauw benul,
iedereen stelt vragen.

509
00:25:01,318 --> 00:25:03,971
Het zal niet zo makkelijk
zijn als we dachten.

510
00:25:15,200 --> 00:25:17,422
Alsjeblieft, nu heb
je ook iets nieuws.

511
00:25:18,947 --> 00:25:20,387
Hoe zie ik er uit?

512
00:25:20,692 --> 00:25:24,353
Vanaf nu ben je officieel
de mooiste bruid ooit.

513
00:25:24,908 --> 00:25:26,332
Tot jouw bruiloft natuurlijk.

514
00:25:26,488 --> 00:25:27,490
Mooi opgelost.

515
00:25:28,984 --> 00:25:32,379
Het is zo belangrijk voor me
dat we allemaal samen zijn nu.

516
00:25:37,191 --> 00:25:38,396
En... los!

517
00:25:40,884 --> 00:25:41,885
Hou van je.

518
00:25:53,848 --> 00:25:56,780
We zijn hier allen samen om
Victor Lang en Gaby Marquez...
We are gathered here
today to join together

519
00:25:56,802 --> 00:25:59,000
in de heilige echt te verbinden.

520
00:26:00,338 --> 00:26:03,000
Een verbintenis welke niet te
licht opgenomen dient te worden,

521
00:26:03,020 --> 00:26:04,922
maar eervol en sober.

522
00:26:05,681 --> 00:26:07,613
Dit is een levenslange verbintenis...

523
00:26:08,150 --> 00:26:10,497
gebaseerd op respect en vertrouwen...

524
00:26:10,794 --> 00:26:12,280
Wil jij m'n nieuwe vriendje zijn?

525
00:26:12,593 --> 00:26:14,565
Premium Scotch.
Laat maar komen.

526
00:26:15,519 --> 00:26:17,670
Jullie beloven niet alleen te geven,

527
00:26:17,999 --> 00:26:20,830
maar elkander ook te accepteren...

528
00:26:21,096 --> 00:26:24,084
in liefde vandaag, maar die liefde
moet ook blijven bestaan...

529
00:26:24,929 --> 00:26:26,696
Ik dacht dat je pas zou komen na de...

530
00:26:26,778 --> 00:26:27,783
Laat maar.

531
00:26:30,276 --> 00:26:31,957
Okee, ik kan 't uitleggen...

532
00:26:32,161 --> 00:26:33,534
Doe geen moeite!

533
00:26:34,523 --> 00:26:36,455
Je leugens waren overtuigender
toen ik om je gaf.

534
00:26:38,489 --> 00:26:40,413
Victor, neem jij Gabrielle...

535
00:26:42,576 --> 00:26:43,812
in goede en in slechte tijden...

536
00:26:43,985 --> 00:26:47,067
Je moet me begrijpen,
ik wil graag je baby,

537
00:26:47,364 --> 00:26:48,756
maar nu nog niet. Ik...

538
00:26:49,194 --> 00:26:52,824
Ik wilde dat je eerst
van me zou gaan houden.

539
00:26:53,270 --> 00:26:55,710
Ik geloof je niet,
en vertrouw je nooit meer.

540
00:26:55,984 --> 00:26:57,517
Wat moest ik dan?

541
00:26:57,837 --> 00:26:59,503
Je duwde me in een hoek,

542
00:26:59,769 --> 00:27:01,380
en je zou bij me weggaan,

543
00:27:01,615 --> 00:27:04,048
en ik wilde alleen
redden wat we hadden.

544
00:27:05,659 --> 00:27:07,420
Laat me niet in de steek.

545
00:27:08,842 --> 00:27:10,297
Praat met me.

546
00:27:10,641 --> 00:27:12,800
Ik heb 't gehad met jou.

547
00:27:16,030 --> 00:27:18,048
Dames en heren,
ik stel aan u voor...

548
00:27:18,314 --> 00:27:20,176
Het echtpaar Lang.

549
00:27:20,364 --> 00:27:21,631
Het spijt me!

550
00:27:34,002 --> 00:27:35,440
En, een leuke bruiloft?

551
00:27:35,461 --> 00:27:37,072
Mooi, erg stijlvol.

552
00:27:37,655 --> 00:27:40,753
Maar wat was er aan de
hand met Carlos en Edie?

553
00:27:41,230 --> 00:27:43,000
Weet ik niet en 't Interesseert me niet.

554
00:27:43,020 --> 00:27:47,000
Ik ben vandaag zo vervuld van liefde,
ik kan iedereen alles vergeven.

555
00:27:47,573 --> 00:27:50,061
Als je ze nog ziet,
bel dan de beveiliging.

556
00:27:51,359 --> 00:27:54,082
Dus we waren in Zurich en ik
was voor de derde keer op rij...

557
00:27:54,371 --> 00:27:56,694
ziek na 't ontbijt en ik dacht
bij mezelf, lieve God...

558
00:27:56,937 --> 00:28:00,472
ik hoop niet dat ik allergisch
ben voor chocolade-brioche.

559
00:28:00,887 --> 00:28:02,748
Dat zou een ramp zijn geweest.

560
00:28:03,859 --> 00:28:06,143
Dus zeg ik, genoeg,
we gaan naar de dokter.

561
00:28:06,761 --> 00:28:09,081
Wel, je kunt wel nagaan
hoe verbaasd we waren...

562
00:28:09,378 --> 00:28:11,193
toen hij zei dat ze al
twee maanden zwanger was.

563
00:28:11,757 --> 00:28:14,479
Ik vind 't geweldig, en we
zijn zo blij voor jullie.

564
00:28:14,722 --> 00:28:16,834
- Wanneer be je uitgerekend?
- Vroeg in de herfst,

565
00:28:17,022 --> 00:28:18,680
maar genoeg over mij.
Dit is jullie dag...

566
00:28:19,040 --> 00:28:21,530
Van jou en Victor... die ik
trouwens nog niet heb ontmoet.

567
00:28:21,551 --> 00:28:22,927
Jeetje, dat is waar.

568
00:28:23,162 --> 00:28:25,454
Okee, blijf hier,
ik ga 'm zoeken.

569
00:28:28,212 --> 00:28:30,622
Het is fijn thuis te zijn.

570
00:28:30,997 --> 00:28:32,890
Er is zoveel gebeurd, ik bedoel...

571
00:28:33,047 --> 00:28:34,564
Jij en Gaby gaan trouwen en...

572
00:28:34,783 --> 00:28:36,551
en ik krijg een baby.

573
00:28:36,958 --> 00:28:38,827
Hoe is 't met jou Lynette?

574
00:28:39,923 --> 00:28:41,831
Niks bijzonders, z'n gangetje.

575
00:28:43,060 --> 00:28:44,546
Echt? Gaat alles goed lieverd?

576
00:28:44,749 --> 00:28:47,617
Je bent jezelf niet de laatste tijd.

577
00:28:48,102 --> 00:28:50,386
Alles is okee, niks bijzonders.

578
00:28:53,124 --> 00:28:55,220
Ik zeg je, ik ben uitgeput.

579
00:28:55,791 --> 00:28:57,825
Ik zal blij zijn als
deze dag voorbij is.

580
00:28:58,248 --> 00:28:59,781
Wel, het loont de moeite.

581
00:29:00,469 --> 00:29:03,207
Met Gaby trouwen was 't
slimste wat je kon doen.

582
00:29:03,598 --> 00:29:05,123
Nu heb je ook de steun van de Latino's.

583
00:29:05,264 --> 00:29:07,000
Je bent al practisch gouverneur.

584
00:29:07,313 --> 00:29:09,378
Wel, als haar van gedachte
kan doen veranderen.

585
00:29:09,596 --> 00:29:12,256
Ik heb wat concessies gedaan om
haar naar 't altaar te krijgen.

586
00:29:12,553 --> 00:29:14,994
Jij bent de baas nu,
de regels zijn veranderd.

587
00:29:15,377 --> 00:29:17,488
Wees aardig, koop haar wat leuks.

588
00:29:17,786 --> 00:29:20,962
Geloof me, jij kunt
die kleine feeks temmen.

589
00:29:21,525 --> 00:29:24,654
Ik maak me niet druk,
ik bereik alles wat ik wil.

590
00:29:36,955 --> 00:29:38,253
Heb je 'm gevonden?

591
00:29:39,849 --> 00:29:42,415
Nee, ik zoek nog maar
ik laat 't je weten.

592
00:29:49,483 --> 00:29:53,113
De film is afgelopen... gelukkig.

593
00:29:53,966 --> 00:29:56,297
Ga buiten spelen.
Schiet op, wegwezen.

594
00:30:01,042 --> 00:30:02,763
Ze gaan cowboytje spelen.

595
00:30:03,021 --> 00:30:04,523
Mag ik nog een film kijken?

596
00:30:04,859 --> 00:30:07,596
Volgens Lynette was één de
limiet en ze komen zo thuis.

597
00:30:07,862 --> 00:30:09,067
Nee hoor.

598
00:30:09,395 --> 00:30:10,819
Altijd als ze uit gaan...

599
00:30:11,022 --> 00:30:13,072
komen ze minimaal een uur later thuis...

600
00:30:13,306 --> 00:30:14,589
dan ze gezegd hadden.

601
00:30:15,798 --> 00:30:18,568
Wat ben jij een opmerkzaam aapje?

602
00:30:20,774 --> 00:30:22,213
Vertel eens, liefje...

603
00:30:23,394 --> 00:30:26,554
weet jij toevallig iets over Rick?

604
00:30:28,139 --> 00:30:29,375
Ik ken Rick.

605
00:30:29,688 --> 00:30:32,043
Papa en Lynette hadden
grote ruzie over hem.

606
00:30:32,278 --> 00:30:33,357
Echt?

607
00:30:34,499 --> 00:30:37,044
Klinkt interessant, ga verder.

608
00:30:38,441 --> 00:30:40,040
Als ik alles vertel,

609
00:30:40,318 --> 00:30:42,681
mag ik dan een volwassenen-film kijken?

610
00:30:44,797 --> 00:30:47,676
Als 't echt een volwassen verhaal is.

611
00:30:51,353 --> 00:30:53,465
Okee, ik heb wat voorafjes meegenomen.

612
00:30:53,700 --> 00:30:55,655
We hebben mini-quiche en saté en...

613
00:30:55,864 --> 00:30:58,352
iets wat Crystal Coast
garnalencoctail heet.

614
00:30:58,618 --> 00:31:02,044
maar 't is alleen nog coctail,
ik heb de garnalen opgegeten.

615
00:31:17,642 --> 00:31:20,490
Eerwaarde, dat was zo'n mooie dienst.

616
00:31:20,834 --> 00:31:23,728
Echt, zo ontroerend en
hartverwarmend, alles in één.

617
00:31:23,979 --> 00:31:24,980
Wel, dank je.

618
00:31:25,230 --> 00:31:26,826
Het was indrukwekkend.

619
00:31:27,107 --> 00:31:28,969
Heeft u wat te doen vanavond?

620
00:31:40,039 --> 00:31:41,525
Ik wist niet dat je hier was.

621
00:31:41,760 --> 00:31:43,324
Ik had dorst.

622
00:31:45,139 --> 00:31:46,594
Dat zie ik.

623
00:31:48,174 --> 00:31:51,214
Gaby, sorry dat ik je
bruiloft verpest heb.

624
00:31:53,373 --> 00:31:56,267
Maar als 't je troost geeft,
mijn leven is ook geruïneerd.

625
00:31:57,863 --> 00:31:59,850
Waar heb je 't over?

626
00:32:00,788 --> 00:32:03,041
Ik was zo gelukkig
een paar jaar geleden.

627
00:32:03,862 --> 00:32:06,866
Ik had een huis, jou, een carrière.

628
00:32:08,626 --> 00:32:11,161
Ik snap niet hoe ik
alles ben kwijtgeraakt.

629
00:32:13,567 --> 00:32:15,866
En nu ben ik weer terug bij af.

630
00:32:18,792 --> 00:32:20,966
Ik heb 't echt verpest.

631
00:32:25,328 --> 00:32:26,689
Wat doe ik toch?

632
00:32:27,565 --> 00:32:30,193
Ik moest je dit niet zeggen,
het is je bruiloft.

633
00:32:30,960 --> 00:32:32,337
Ga naar Victor.

634
00:32:33,627 --> 00:32:35,395
Ik blijf hier en...

635
00:32:43,900 --> 00:32:44,917
Wel,

636
00:32:45,026 --> 00:32:47,044
Hoe heb je dat gedaan.
De kinderen slapen,

637
00:32:47,185 --> 00:32:49,094
en de hoestsiroop is niet aangeraakt.

638
00:32:49,790 --> 00:32:53,325
Je zoekt echt iets om me
buiten te kunnen zetten.

639
00:32:53,786 --> 00:32:56,775
Wel, afgaande op 't verleden,
hoef ik niet lang te zoeken.

640
00:32:58,640 --> 00:33:01,112
Volgens jou kunnen mensen
niet veranderen?

641
00:33:03,490 --> 00:33:05,634
Volgens mij zijn mensen,
op een gegeven moment,

642
00:33:05,869 --> 00:33:06,932
zoals ze zijn.

643
00:33:08,363 --> 00:33:10,963
Ik denk dat mensen kunnen veranderen.

644
00:33:11,570 --> 00:33:12,619
Jij bijvoorbeeld.

645
00:33:13,416 --> 00:33:15,653
De perfecte moeder en vrouw...

646
00:33:16,372 --> 00:33:18,359
Toen kwam Rick.

647
00:33:21,523 --> 00:33:23,682
- Hoe weet u...
- Kom op, Lynette.

648
00:33:24,277 --> 00:33:26,123
Jullie waren nog jong
toen ik iets met Glen had,

649
00:33:26,358 --> 00:33:28,188
maar jullie voelden het.

650
00:33:29,611 --> 00:33:31,489
Dit heb je van m'n kinderen?

651
00:33:31,708 --> 00:33:33,119
Alleen van het meisje,

652
00:33:33,350 --> 00:33:34,969
en zij weet alleen dat...

653
00:33:35,282 --> 00:33:38,286
pappa boos was omdat Rick jou leuk vond.

654
00:33:40,880 --> 00:33:43,540
Er was niks tussen Rick en mij.

655
00:33:43,884 --> 00:33:46,629
Ja, hij probeerde het maar,
in tegenstelling tot jou,

656
00:33:46,640 --> 00:33:48,400
hield ik mezelf onder controle.

657
00:33:48,440 --> 00:33:50,928
Wel, jij had Tom thuis zitten.

658
00:33:52,352 --> 00:33:53,932
Ik had je stiefvader.

659
00:33:54,417 --> 00:33:56,325
Hee, jij was Glen misschien
beu maar de jaren...

660
00:33:56,497 --> 00:33:58,922
met een man in huis waren
de gelukkigste voor mij.

661
00:33:59,094 --> 00:34:00,909
Maar dat maakte jou niks uit, toch?

662
00:34:01,097 --> 00:34:02,302
Je hebt 'm weggejaagd.

663
00:34:02,912 --> 00:34:06,588
En je kon niet wachten met wraak nemen.

664
00:34:07,490 --> 00:34:09,750
Weet je nog wat je het
jaar daarna tegen me zei?

665
00:34:09,773 --> 00:34:10,977
Toen ik ziek werd?

666
00:34:13,582 --> 00:34:14,914
Leugenaar.

667
00:34:15,803 --> 00:34:17,996
Je zei dat ik 't verdiende.

668
00:34:18,619 --> 00:34:20,387
't was God's straf.

669
00:34:22,264 --> 00:34:24,361
Hoe voel je je nu, Lynette?

670
00:34:25,761 --> 00:34:27,481
Denk je dat je gestraft wordt?

671
00:34:30,091 --> 00:34:31,593
Hoe durf je?

672
00:34:32,094 --> 00:34:34,738
Je was zo'n heilige.

673
00:34:35,114 --> 00:34:37,186
Je kon je niet voorstellen
wat voor vrouw...

674
00:34:37,437 --> 00:34:38,853
zoiets zou kunnen doen.

675
00:34:39,197 --> 00:34:41,810
Niet zo moeilijk meer
voor te stellen, toch?

676
00:34:41,833 --> 00:34:43,413
Vergelijk ons niet.

677
00:34:43,648 --> 00:34:45,630
Ik heb nooit gedaan wat jij deed.

678
00:34:45,650 --> 00:34:48,541
Nee, jij wilde het alleen maar.

679
00:34:50,351 --> 00:34:51,915
Je gaat morgen weg.

680
00:34:52,510 --> 00:34:54,825
Ik hoef je geld niet,
je bent niet welkom hier.

681
00:34:56,194 --> 00:34:58,024
Je bent ziek, Lynette.

682
00:34:59,010 --> 00:35:00,910
Je denkt dat je weet wat
je te wachten staat...

683
00:35:01,161 --> 00:35:02,882
omdat je gezien hebt
hoe het bij mij was?

684
00:35:03,687 --> 00:35:05,393
Het zien is niets.

685
00:35:06,331 --> 00:35:09,000
Je zult je slechter gaan voelen
dan je je voor kunt stellen.

686
00:35:09,200 --> 00:35:11,619
Maar ik zal er zijn om
je hand vast te houden...

687
00:35:12,010 --> 00:35:13,888
elke verdomde minuut.

688
00:35:16,153 --> 00:35:18,836
Je kunt hier niet blijven
als ik dat niet wil.

689
00:35:19,196 --> 00:35:21,918
Je kunt tegen mij vechten
of tegen de kanker.

690
00:35:22,740 --> 00:35:23,772
Geloof me,

691
00:35:24,281 --> 00:35:26,409
je hebt de kracht niet voor beide.

692
00:35:34,064 --> 00:35:36,317
Hoi Julie, ik ben 't Danielle!
Sorry dat ik niet heb geschreven.

693
00:35:36,536 --> 00:35:39,231
Mijn nieuwe school in
Zwitserland is geweldig.

694
00:35:42,960 --> 00:35:44,915
Zegt de jeugd nog steeds geweldig?

695
00:35:45,213 --> 00:35:46,417
Niet zo vaak.

696
00:35:46,965 --> 00:35:48,294
Gebruik "vet".

697
00:35:48,623 --> 00:35:50,766
"Vet"?
Dat slaat nergens op.

698
00:35:51,079 --> 00:35:53,598
Goed, tik "hip", wat maakt mij 't uit.

699
00:35:59,467 --> 00:36:01,141
Hallo? Met Hodge.

700
00:36:02,173 --> 00:36:05,373
Hoi Danielle. Luister, ik stuur
Julie een e-mail namens jou.

701
00:36:05,592 --> 00:36:09,352
Zou jij zeggen dat jouw school "vet" is?

702
00:36:10,196 --> 00:36:12,136
Nee, ik zou zeggen klote,

703
00:36:12,441 --> 00:36:15,007
of verschrikkelijk of een nachtmerrie.

704
00:36:15,418 --> 00:36:18,062
Luister, als je begint te klagen,
hang ik op.

705
00:36:18,375 --> 00:36:20,542
Ma, je moet met de nonnen praten.

706
00:36:20,839 --> 00:36:23,733
Ze zijn zo streng voor me en
hebben van die rare regeltjes.

707
00:36:24,077 --> 00:36:26,283
Wel, als je die regeltjes
wat eerder had geleerd,

708
00:36:26,471 --> 00:36:27,957
toen je Edie's neef leerde kennen,

709
00:36:28,114 --> 00:36:29,718
had je wellicht dit
"probleempje" niet gehad.

710
00:36:30,109 --> 00:36:32,408
Ma, alsjeblieft, ik wil naar huis.

711
00:36:32,815 --> 00:36:34,943
Luister, ik zeg 't nog één keer.

712
00:36:35,357 --> 00:36:37,986
Je blijft daar totdat
de baby is geboren.

713
00:36:38,994 --> 00:36:41,012
Niet vergeten, we komen dit weekend,

714
00:36:41,106 --> 00:36:42,483
en ik breng je lievelings...

715
00:36:42,647 --> 00:36:43,726
citroenkoekjes mee, en...

716
00:36:47,121 --> 00:36:48,185
Schat...

717
00:36:48,376 --> 00:36:49,859
Zal ik een bad voor je klaarmaken?

718
00:36:50,328 --> 00:36:51,862
Dat zou fijn zijn.

719
00:36:55,395 --> 00:36:57,428
Kun je me helpen alsjeblieft?

720
00:37:01,892 --> 00:37:02,909
Ziezo.

721
00:37:07,044 --> 00:37:09,000
Het is bijna tijd voor de 6-maanden taille.

722
00:37:09,276 --> 00:37:10,575
Ik weet 't.

723
00:37:15,520 --> 00:37:18,024
Nee, nee, geen probleem.
Ik kan dat maken voor u.

724
00:37:18,806 --> 00:37:21,059
Uw naam en adres alstublieft.

725
00:37:21,309 --> 00:37:25,051
De naam is Emmeline Walcott,
mijn adres is Old Mill road 42.

726
00:37:25,291 --> 00:37:27,747
Ik moet eerst een klep ophalen,

727
00:37:28,044 --> 00:37:31,064
maar ik moet er binnen
45 minuten kunnen zijn.

728
00:37:34,354 --> 00:37:37,095
Ik hou er niet van dat je gaat
rijden als je zo moe bent.

729
00:37:37,686 --> 00:37:39,736
Er staat ijskoffie in de koelkast.

730
00:37:40,393 --> 00:37:41,566
Het gaat goed.

731
00:37:42,160 --> 00:37:43,732
Tot straks.

732
00:37:52,986 --> 00:37:54,003
Je was geweldig.

733
00:37:54,175 --> 00:37:55,473
Twijfelde je daar aan?

734
00:37:55,630 --> 00:37:57,945
Schiet op en kleed je om,
we hebben maar 45 minuten.

735
00:38:14,521 --> 00:38:15,570
U bent Mike?

736
00:38:16,211 --> 00:38:18,464
Ik zoek het huis van Walcott.

737
00:38:18,722 --> 00:38:20,192
U bent op het goede adres.

738
00:38:20,474 --> 00:38:21,965
Hier, trek dit aan.

740
00:38:29,604 --> 00:38:31,685
Wilt u mij vertellen
wat Susan's plan is?

741
00:38:31,967 --> 00:38:33,344
Vraag zelf maar.

742
00:38:53,812 --> 00:38:55,533
Weet je het zeker?

743
00:38:56,190 --> 00:38:57,692
Ik wil niet dat je straks spijt hebt...

744
00:38:58,357 --> 00:39:00,782
dat je geen perfecte
bruiloft hebt gehad.

745
00:39:01,126 --> 00:39:03,500
Wel, ik weet niet of je het
gemerkt hebt, maar mijn idee...

746
00:39:03,535 --> 00:39:06,069
over de perfecte bruiloft
wijzigt nogal eens.

747
00:39:07,333 --> 00:39:10,619
Het ene moment wil ik witte
rozen, en dan lelies, en...

748
00:39:11,620 --> 00:39:14,311
eerst een harpspeler en
toen een strijkkwartet.

749
00:39:15,664 --> 00:39:17,854
Alleen één ding blijft het zelfde.

750
00:39:19,067 --> 00:39:20,772
En daar kijk ik nu naar.

751
00:39:25,048 --> 00:39:28,474
Wat zou ik meer nodig hebben
voor een perfecte bruiloft?

752
00:39:32,318 --> 00:39:35,134
Minimaliseren kan zo romantisch zijn.

753
00:39:38,796 --> 00:39:40,673
Mevrouw Walcott neem ik aan?

754
00:39:41,064 --> 00:39:42,284
Zeker, lieverd.

755
00:39:45,124 --> 00:39:47,424
Kijk eens in het borstzakje van je pak.

756
00:39:55,123 --> 00:39:57,188
Ter info, jij moet 't zelf betalen,

757
00:39:57,423 --> 00:39:59,152
en de verlichting en de bloemen.

758
00:40:02,880 --> 00:40:04,680
Ik heb je nog nooit zo mooi gezien.

759
00:40:07,245 --> 00:40:09,436
Je ziet er zelf ook niet slecht uit.

760
00:40:19,828 --> 00:40:20,938
Zijn we klaar?

761
00:40:21,334 --> 00:40:24,197
Maakt u een grapje? Ze schuiven
't al drie jaar voor zich uit.

762
00:40:30,899 --> 00:40:32,510
We zijn hier vandaag samen...

763
00:40:32,933 --> 00:40:36,938
om Mike Delfino en Susan Mayer
in de echt te verbinden,

764
00:40:37,540 --> 00:40:40,575
een eerbare verbinding,
niet te licht op te nemen,

765
00:40:40,911 --> 00:40:42,929
maar met eerbied en soberheid...

766
00:40:47,133 --> 00:40:48,260
Familie...

767
00:40:48,713 --> 00:40:51,326
Er is niets belangrijkers.

768
00:40:53,302 --> 00:40:56,697
Zij zijn er als we ze nodig hebben...

769
00:40:58,735 --> 00:41:01,536
diegenen die ons tot succes drijven...

770
00:41:04,806 --> 00:41:06,339
diegenen die ons helpen...

771
00:41:06,863 --> 00:41:08,921
onze geheimen te bewaren.

772
00:41:12,239 --> 00:41:15,540
Maar wat als je geen familie hebt?

773
00:41:15,853 --> 00:41:17,715
Voor mijn liefste Carlos.

774
00:41:19,702 --> 00:41:22,502
wat gebeurt er met deze arme zielen...

775
00:41:24,557 --> 00:41:26,771
die geen geliefden hebben
om hen te helpen...

776
00:41:26,990 --> 00:41:28,531
wanneer ze nodig zijn?

777
00:41:30,040 --> 00:41:31,104
Wel...

778
00:41:32,082 --> 00:41:35,388
de meesten leren voor zichzelf te zorgen.

779
00:41:38,689 --> 00:41:40,801
Maar een arme enkeling...

780
00:41:44,317 --> 00:41:45,974
stop er eenvoudigweg mee.

782
00:41:47,665 --> 00:41:49,026
vertaling Enroc59
http://www.wikisubtitles.net/

