1
00:00:31,100 --> 00:00:34,800
Ik arresteer u voor de moord op Jacob Marley.
- Waar heeft hij het over?

2
00:00:34,865 --> 00:00:38,598
Dit is een vergissing.
- Kom mee.

3
00:00:38,831 --> 00:00:40,620
Alstublieft.

4
00:00:41,365 --> 00:00:44,253
Alstublieft, het is haar trouwdag.

5
00:00:54,611 --> 00:00:59,604
Maak je geen zorgen, lieverd.
Ik regel dit en loop met je door het gangpad.

6
00:00:59,655 --> 00:01:04,121
Beloofd?
- Beloofd.

7
00:01:22,496 --> 00:01:24,088
Papa.

8
00:01:37,674 --> 00:01:39,298
Wat nu?

9
00:01:46,823 --> 00:01:48,703
Wat ga je doen?

10
00:02:01,899 --> 00:02:03,815
Ik heb een schoon shirt nodig.

11
00:02:05,327 --> 00:02:07,027
Ja, natuurlijk.

12
00:02:26,135 --> 00:02:30,720
Op kerstavond werd uw werkgever,
Mr Jacob Marley, vermoord

13
00:02:30,746 --> 00:02:33,866
tussen de uren negen en half elf.

14
00:02:33,924 --> 00:02:37,046
Kunt u mij vertellen waar u was op dat uur?

15
00:02:38,222 --> 00:02:40,550
Buiten wandelen.
- Wandelen?

16
00:02:40,734 --> 00:02:45,800
Kijken wat er op de markt was achtergebleven.
Ik hoopte iets mee te nemen naar huis.

17
00:02:57,008 --> 00:02:58,712
Dank u.

18
00:03:02,991 --> 00:03:07,770
Mijn loon was ingehouden door Mr Marley.
Twee shilling.

19
00:03:08,256 --> 00:03:11,634
Heeft Mr Marley uitgelegd waarom hij dat deed?

20
00:03:12,655 --> 00:03:15,938
Hij zei dat mijn werk te traag was.
- Was het dat?

21
00:03:16,668 --> 00:03:20,893
Dat zei hij.
- Dat moest u heel boos maken, Bob.

22
00:03:22,155 --> 00:03:23,655
Ja.

23
00:03:25,611 --> 00:03:30,122
Die wandeling van u.
Kwam u iemand tegen?

24
00:03:30,460 --> 00:03:33,104
Uitwisselen van wensen?

25
00:03:34,270 --> 00:03:39,770
Niet dat ik me herinner.
- Helemaal niemand? Denk na, Bob.

26
00:03:42,660 --> 00:03:45,393
Dit brengt ons in een moeilijke positie,

27
00:03:45,448 --> 00:03:50,925
niemand die instaat voor uw verblijfplaats
op het moment dat Mr Marley werd vermoord.

28
00:03:51,006 --> 00:03:54,528
Een man waar u om een goede reden
boos op was,

29
00:03:54,990 --> 00:03:58,651
diezelfde dag.
Ziet u mijn dilemma?

30
00:03:58,756 --> 00:04:02,889
Ik denk het en ja, ik was boos op hem
voor inhouding van mijn loon,

31
00:04:02,939 --> 00:04:05,872
maar waarom denkt u dat ik hem
zou vermoorden?

32
00:04:14,064 --> 00:04:18,623
Er was een lening,
beschreven in Jacob Marley's grootboek,

33
00:04:18,648 --> 00:04:23,848
voor de som van
een pond, 18 shilling en sixpence.

34
00:04:24,069 --> 00:04:27,001
Een lening aan u.

35
00:04:27,922 --> 00:04:32,606
Ik zeg 'was',
want enige tijd na Mr Marley's dood,

36
00:04:32,644 --> 00:04:37,610
werd diezelfde inschrijving doorgestreept
door een andere hand.

37
00:04:39,192 --> 00:04:41,269
De uwe, neem ik aan?

38
00:04:43,949 --> 00:04:47,821
Ik hoop dat we de goede zitplaatsen niet missen.
- Dan weten we waarom, nietwaar?

39
00:04:47,880 --> 00:04:50,279
Ik zei dat je op moest schieten.

40
00:04:51,041 --> 00:04:52,891
Bedankt voor uw komst.

41
00:04:55,497 --> 00:05:00,286
En in zijn journaal maakte Mr Marley
een melding

42
00:05:00,668 --> 00:05:03,168
voor de avond dat hij werd gedood,

43
00:05:03,443 --> 00:05:06,734
een gearrangeerde ontmoeting misschien?

44
00:05:06,825 --> 00:05:08,832
Alleen een initiaal.

45
00:05:09,945 --> 00:05:11,445
C.

46
00:05:14,507 --> 00:05:16,047
Cratchit?

47
00:05:19,656 --> 00:05:24,422
Waar blijven ze?
- Martha wil haar entree maken.

48
00:05:39,772 --> 00:05:44,272
De afdeling van De Recherche
die ik vertegenwoordig, Bob,

49
00:05:44,323 --> 00:05:46,774
heeft een heel duidelijk doel,

50
00:05:46,800 --> 00:05:50,055
de dader van deze moord onthullen,

51
00:05:50,214 --> 00:05:53,011
door het motief daarvoor vast te stellen,

52
00:05:53,727 --> 00:05:56,893
en de mogelijkheid om het uit te voeren.

53
00:05:59,212 --> 00:06:04,079
De lening die u uit het grootboek heeft gewist
geeft me een motief,

54
00:06:05,372 --> 00:06:08,183
terwijl de melding van de 'C'
in het journaal van het slachtoffer,

55
00:06:08,224 --> 00:06:12,046
gevoegd bij uw onbevestigde kerstwandeling,

56
00:06:12,440 --> 00:06:15,695
voorziet in de mogelijkheid.

57
00:06:20,875 --> 00:06:26,198
Genoeg voor een hof om u te veroordelen.
- Ik heb Mr Marley niet vermoord.

58
00:06:28,733 --> 00:06:32,700
Ik vel geen oordeel over
het recht of onrecht ervan, Bob.

59
00:06:32,866 --> 00:06:37,332
Mijn onderzoek laat me zonder twijfel,

60
00:06:37,494 --> 00:06:40,827
over de aard van Jacob Marley.

61
00:06:41,006 --> 00:06:45,994
Ik kan alleen fantaseren over de poging
een gezin te voorzien met Kerstmis,

62
00:06:46,337 --> 00:06:49,825
onder het gewicht van een lening
die u zich niet kon veroorloven.

63
00:06:51,427 --> 00:06:56,927
Niemand zou een man kwalijk nemen
te zwichten onder die last.

64
00:06:59,367 --> 00:07:02,712
Toen mijn Emily Martha verwachtte,

65
00:07:03,302 --> 00:07:06,591
probeerden we onze eigen plek te krijgen,
maar we hadden geen geld.

66
00:07:07,095 --> 00:07:12,238
Dus drukte ze haar moeder's ketting
in mijn hand,

67
00:07:13,616 --> 00:07:15,604
zag me het verpanden.

68
00:07:15,780 --> 00:07:19,957
Dus ziet u, die lening was voor
een ketting voor haar,

69
00:07:20,052 --> 00:07:25,040
om haar te bedanken de beste vrouw
en moeder te zijn die een man kan hopen.

70
00:07:25,159 --> 00:07:28,880
Het is geen schande dat een man
zijn gezin beschermt, Bob.

71
00:07:30,663 --> 00:07:32,527
Helemaal geen schande.

72
00:07:35,574 --> 00:07:38,718
Maar een moord is een moord.

73
00:07:39,559 --> 00:07:43,315
En het bewijs is vernietigend.

74
00:07:46,682 --> 00:07:48,559
Het spijt me.

75
00:07:48,815 --> 00:07:53,401
Wacht. U moet Mr Scrooge vragen
mijn grootboek te brengen.

76
00:08:12,101 --> 00:08:15,423
Een gentleman voor u, Miss.
Mr Compeyson.

77
00:08:17,807 --> 00:08:21,296
Zal ik hem binnen laten?
- Ja, natuurlijk.

78
00:08:22,376 --> 00:08:24,028
Ja, Miss.

79
00:08:29,190 --> 00:08:32,604
Mr Compeyson, Miss.
- Dank je, Maria, dat is alles.

80
00:08:44,378 --> 00:08:48,444
Hoe kan ik...
- Alsjeblieft. Ik moet spreken.

81
00:08:48,832 --> 00:08:52,009
Er zijn dingen die ik moet zeggen.

82
00:08:53,247 --> 00:08:56,469
Ik ben je een excuus schuldig.

83
00:08:57,297 --> 00:09:02,619
Ik had nooit zo mogen spreken,
ik kan alleen smeken om vergiffenis.

84
00:09:03,843 --> 00:09:06,855
Verontschuldigen hoeft niet...
- Je bent te genadig, madam.

85
00:09:07,748 --> 00:09:10,970
Dergelijk gedrag van een gentleman
is onverdraaglijk,

86
00:09:11,625 --> 00:09:13,505
en het zal nooit meer gebeuren.

87
00:09:14,768 --> 00:09:18,397
Mocht ik van nut zijn bij uw zaken,

88
00:09:18,660 --> 00:09:21,082
voel de vrijheid een appel op mij te doen.

89
00:09:53,008 --> 00:09:56,419
Iemand moet wat vuur in je steken, Bumble.

90
00:09:56,466 --> 00:10:01,597
Ik ben gretig om te behagen, mijn engel.
- Gebabbel en geklets en geen actie.

91
00:10:01,635 --> 00:10:06,312
Actie, Bumble, doe iets.
Maak me trots, verdien mijn dankbaarheid.

92
00:10:06,368 --> 00:10:10,912
Hoe moet ik dat tonen, mijn zoete?
- Schrijf de brief, Bumble.

93
00:10:11,934 --> 00:10:15,778
Win het bestuur, verhef ons.
Verwerf de positie die we verdienen,

94
00:10:15,889 --> 00:10:19,144
en wie weet waartoe het kan leiden.

95
00:10:20,620 --> 00:10:25,986
Denk je dat ik niets beters te doen heb
dan hier opdraven tijdens werkuren.

96
00:10:26,142 --> 00:10:29,834
Inspecteur, u mag veel tijd verspillen,
maar ik...

97
00:10:30,700 --> 00:10:33,966
Cratchit?
Wat doe jij hier?

98
00:10:39,932 --> 00:10:45,099
Dus jij was het?
Liet je het niet meer over je kant gaan?

99
00:10:49,881 --> 00:10:53,636
De laatste inschrijving, u ziet het.
- Wat?

100
00:10:57,166 --> 00:11:01,462
Op wiens autoriteit?
- Mr Marley gaf me de lening, meneer.

101
00:11:02,178 --> 00:11:06,678
En jij dacht te heronderhandelen
zonder toestemming van de overlevende partner?

102
00:11:07,033 --> 00:11:11,410
Dan heb je zeker overlegd met zijn geest?
Is dat het?

103
00:11:11,495 --> 00:11:15,816
Ik had alleen een maand uitstel nodig.
- Wat heeft hij precies gedaan?

104
00:11:15,994 --> 00:11:18,482
Cratchit heeft zelf besloten,

105
00:11:18,583 --> 00:11:22,104
zijn schuld te verplaatsen van Marley's
grootboek naar die van hemzelf,

106
00:11:22,201 --> 00:11:25,267
de directe last verlagend
door afschrijving over een langere termijn.

107
00:11:25,339 --> 00:11:27,827
Verlagen wat hij schuldig is?

108
00:11:28,220 --> 00:11:31,242
Verhogen, in feite, door een hogere marge.

109
00:11:32,503 --> 00:11:36,514
Het leek juist.
- Juist? Wat weet jij van juist?

110
00:11:36,959 --> 00:11:40,758
Jacob Marley moest dood zijn
om dit te kunnen doen.

111
00:11:41,257 --> 00:11:45,490
Als u uw man heeft, inspecteur,
breek zijn nek dan snel.

112
00:11:45,574 --> 00:11:49,540
Ik zal een nieuwe klerk moeten vinden.

113
00:11:56,317 --> 00:11:59,550
Waar blijft ze?
- Als ik dat wist.

114
00:12:00,062 --> 00:12:05,084
Hou hem rustig, hou iedereen rustig.
- Hoe doe ik dat?

115
00:12:05,384 --> 00:12:07,584
Er is zeker iets loos.

116
00:12:38,453 --> 00:12:42,386
Ik moet Martha naar de kerk brengen.
- U moet weten dat dat niet gaat gebeuren.

117
00:12:42,786 --> 00:12:47,913
Mr Scrooge zei dat ik nooit stal.
- Hij wees er ook met grote pijn op

118
00:12:47,975 --> 00:12:51,963
dat Mr Marley dood moest
om de boeken te kunnen wijzigen,

119
00:12:52,027 --> 00:12:56,578
en dat elke verdere wijziging alleen kon dienen
om ontdekking te voorkomen.

120
00:12:56,670 --> 00:13:00,671
Ik heb hem niet gedood.
Meer kan ik niet zeggen.

121
00:13:00,714 --> 00:13:04,680
Het enige dat nu telt is Martha,
ze is alleen op haar trouwdag,

122
00:13:04,747 --> 00:13:06,637
en ik deed haar een belofte.

123
00:13:06,761 --> 00:13:10,694
De belofte van een vader
aan zijn kleine meisje is heilig.

124
00:13:11,278 --> 00:13:15,222
Ik zie dat u een goed mens bent.
Als u enigszins twijfelt,

125
00:13:15,487 --> 00:13:19,675
welke twijfel dan ook, alstublieft,
laat me mijn belofte nakomen.

126
00:13:21,154 --> 00:13:26,654
Daarna, ik geef u mijn woord,
zal ik hier terugkomen,

127
00:13:27,687 --> 00:13:29,543
en kunt u het ergste doen.

128
00:13:32,105 --> 00:13:35,405
Ze komt zeker niet.
Waarom komt ze niet?

129
00:13:42,538 --> 00:13:44,550
Mama.
- Waarom ben je nog hier?

130
00:13:44,583 --> 00:13:48,105
Hij beloofde terug te komen.
- Wat is er? Waar is je vader?

131
00:13:48,171 --> 00:13:50,615
De politie nam hem mee.
- Waarom?

132
00:13:50,640 --> 00:13:55,128
Een paar vragen over Mr Marley's zaken.
- Wat voor vragen?

133
00:13:55,198 --> 00:13:58,820
Niets om je zorgen over te maken.
Niet vandaag van alle dagen.

134
00:13:59,249 --> 00:14:04,626
Ik beloofde het toch?
Kom, lieverd, we gaan naar de kerk.

135
00:14:04,693 --> 00:14:08,848
Betekent het dat hij het nooit meende?
- Dus je mag hem nu?

136
00:14:08,940 --> 00:14:12,465
Hij zei dat hij van de kaart was.
Hij kon bang zijn.

137
00:14:12,546 --> 00:14:14,554
Wil je hem weer zien?

138
00:14:15,095 --> 00:14:17,962
Ja.
- Dan weet je wat je moet doen.

139
00:14:18,108 --> 00:14:21,850
Het heft in eigen hand nemen.
Jongen.

140
00:14:24,411 --> 00:14:28,085
Niet omdraaien.
- Is ze hier?

141
00:14:28,503 --> 00:14:32,384
Heb je de ring nog?
- Kijk die jurk eens.

142
00:14:32,459 --> 00:14:35,825
Niet de beste kleur, wel?
Het maakt haar onmogelijk.

143
00:14:35,888 --> 00:14:39,736
Ik vind haar prachtig.
- Maar jij hebt mijn ogen niet.

144
00:14:39,806 --> 00:14:42,105
Een ding ontbreekt nog.

145
00:14:46,031 --> 00:14:48,035
Jouw 'iets geleend'.

146
00:14:52,337 --> 00:14:54,882
Ga naar binnen, lieve, we komen vlak achter je.

147
00:14:57,068 --> 00:15:01,634
Papa, daarnet...
- Zoals ik zei, een vergissing.

148
00:15:02,044 --> 00:15:05,155
Wij zijn nu toch hier?
Dat is het enige belangrijke.

149
00:15:12,141 --> 00:15:13,993
Ik ben zo trots op je.

150
00:15:16,704 --> 00:15:22,204
Niet zeker of ik uw opsporen
volledig begrijp, Mr Bucket,

151
00:15:22,537 --> 00:15:27,381
u heeft uw man en toch laat u hem lopen.

152
00:15:28,121 --> 00:15:33,476
Hij gaf me zijn woord, Mr Venus.
- Hij zegt alles om de strop te mijden,

153
00:15:33,524 --> 00:15:37,213
en de dans die iedereen kan zien.
Vertrouwt u hem?

154
00:15:38,407 --> 00:15:42,694
Ik zou dat niet precies zeggen.
- Waarom dan het risico nemen?

155
00:15:42,817 --> 00:15:45,553
Heeft u medelijden met hem?
- Meer dan dat.

156
00:15:45,962 --> 00:15:50,629
Er is iets over hem,
iets eerlijks.

157
00:15:51,779 --> 00:15:53,730
Een eerlijke moordenaar.

158
00:15:54,141 --> 00:15:59,119
Jacob Marley was in alle rapporten
een slechte man.

159
00:15:59,751 --> 00:16:04,596
Zijn moordenaar kan wel eens een goede zijn.
- En dat ziet u aan het bewijs?

160
00:16:05,210 --> 00:16:07,476
Ik kan een sterke zaak maken,

161
00:16:08,398 --> 00:16:10,352
maar dit,

162
00:16:10,458 --> 00:16:14,346
nodigt me uit omzichtig te zijn.

163
00:16:14,886 --> 00:16:18,941
Volgt u uw neus of het bewijs?

164
00:16:19,479 --> 00:16:22,901
Zonder alibi heb ik geen keus.

165
00:16:24,110 --> 00:16:26,698
Het ziet er niet goed uit voor hem.

166
00:16:29,619 --> 00:16:32,522
Ik beloof je dit.
Ik zal altijd hard werken,

167
00:16:32,581 --> 00:16:36,403
en ik zal geen geld verspillen
en sparen, en dan,

168
00:16:36,503 --> 00:16:39,725
op een dag heb ik genoeg geld
om je een horloge te kopen,

169
00:16:39,772 --> 00:16:42,614
en dan hoef je nooit meer zo laat te zijn.

170
00:16:43,043 --> 00:16:45,543
Ik hou van je.
- Ik weet het.

171
00:17:01,212 --> 00:17:03,220
Jij zult de volgende zijn.

172
00:17:25,980 --> 00:17:28,769
Maar waarom zou je dat zeggen?
- Omdat het gezegd moest worden.

173
00:17:28,802 --> 00:17:30,868
Je deed het zo goed.
- Heb vertrouwen, Arthur.

174
00:17:30,901 --> 00:17:34,490
Vertrouwen? Je hebt het verpest.
Ze wil je nu niet meer zien.

175
00:17:35,339 --> 00:17:39,183
Een briefje van Miss Havisham, meneer.
- Dank je.

176
00:17:41,247 --> 00:17:44,080
Momentje graag.
- Tuurlijk, meneer.

177
00:17:46,528 --> 00:17:51,083
Ik ben uitgenodigd om mijn investering
in de brouwerij te bespreken. Vanavond.

178
00:17:58,872 --> 00:18:00,448
Tafel.

179
00:18:03,604 --> 00:18:05,208
Doorlopen.

180
00:18:09,153 --> 00:18:12,698
Geen druppel gin.
- The Cripples dan maar?

181
00:18:14,161 --> 00:18:19,105
Een ding, Fan.
Ik schijn mijn beurs kwijt te zijn.

182
00:18:19,238 --> 00:18:23,582
Denk maar niet dat ik de hele avond
je drankjes betaal.

183
00:18:30,096 --> 00:18:34,184
Stilte, alsjeblieft.
- Speech.

184
00:18:36,262 --> 00:18:39,222
Als vader van de bruid...

185
00:18:43,245 --> 00:18:46,064
Dit is nog maar het begin voor jullie twee.

186
00:18:48,244 --> 00:18:51,288
Wat komen gaat zal niet makkelijk zijn.

187
00:18:51,873 --> 00:18:55,212
Het zal zwaar zijn, het zal koud zijn.

188
00:18:56,075 --> 00:18:58,330
Maar er is een ding dat je warm houdt.

189
00:18:59,536 --> 00:19:02,605
Helpt je erdoorheen.
Dat is elkaar.

190
00:19:04,958 --> 00:19:06,496
Verbonden.

191
00:19:10,004 --> 00:19:14,515
Binnenkort hebben jullie je eigen kleintjes.
Misschien zelfs je eigen kleine meisje.

192
00:19:15,697 --> 00:19:19,385
Je houdt haar in je armen,
doodsbang haar te laten vallen.

193
00:19:20,497 --> 00:19:23,652
En dan, op een dag,

194
00:19:23,741 --> 00:19:27,996
is ze je kleine meisje niet meer,
helemaal opgegroeid,

195
00:19:28,922 --> 00:19:30,562
Zo mooi.

196
00:19:31,629 --> 00:19:33,340
En je hart gaat opnieuw tekeer.

197
00:19:35,385 --> 00:19:40,062
En je geeft haar weg.
De meest trotse pa in de hele wereld.

198
00:19:41,662 --> 00:19:43,740
En je vraagt je af waar de tijd bleef.

199
00:19:45,386 --> 00:19:47,140
Al die jaren.

200
00:19:50,580 --> 00:19:56,080
Onthoud het. Altijd.
Houd vast aan die momenten.

201
00:19:57,191 --> 00:20:00,232
Elk uur.
Elke dag.

202
00:20:03,180 --> 00:20:07,046
Op de bruid en bruidegom.
- Bruid en bruidegom.

203
00:20:12,841 --> 00:20:14,567
Hij komt.

204
00:20:14,969 --> 00:20:18,880
Er hangt iets in de lucht,
zelfs Frances heeft een bewonderaar.

205
00:20:19,414 --> 00:20:22,325
Miss Havisham, Honoria.
Daar ben je.

206
00:20:22,402 --> 00:20:25,281
Ik heb de eer Sir Leicester Dedlock
voor te stellen,

207
00:20:25,336 --> 00:20:28,969
Een heer in wiens charmante gezelschap
ik menig uur doorbracht in het land.

208
00:20:29,018 --> 00:20:34,478
Je vleit me, Miss Barbary,
maar jouw aanwezigheid lichtte onze dagen op.

209
00:20:35,620 --> 00:20:38,997
Mogen we ons bij jullie voegen, dames?
- Ik moet gaan, ben ik bang.

210
00:20:39,077 --> 00:20:41,943
Ik moet een zakelijke afspraak voorbereiden.
- Succes.

211
00:20:43,751 --> 00:20:45,351
Dank je.

212
00:21:00,938 --> 00:21:05,360
Ik zag hetzelfde met oude Mr Wemmick.
Grijs was het, als de dood.

213
00:21:05,394 --> 00:21:09,194
Hij verloor het been natuurlijk.
- Ik waarschuwde hem, maar luisterde hij?

214
00:21:09,249 --> 00:21:12,837
Dat doen ze toch nooit?
Ik deed mijn best.

215
00:21:12,893 --> 00:21:17,554
Misschien heeft Mr Wegg
zijn andere been niet nodig.

216
00:21:17,712 --> 00:21:21,600
Ik vermoed dat, als u tijd heeft,

217
00:21:21,874 --> 00:21:25,664
het geen kwaad kan er nog eens
naar te kijken?

218
00:21:25,819 --> 00:21:31,024
Zolang het geen epibratie is.
- Kom hier als u wilt, Mrs Gamp.

219
00:21:36,229 --> 00:21:41,152
Ik denk dat je heel erkentelijk zult zijn,
mijn kersenbloesem.

220
00:21:48,127 --> 00:21:53,627
Is dit het beste wat je kunt, Bumble?
Omzwerven, slingeren.

221
00:21:54,254 --> 00:21:57,165
Een element van spreekwijze, mijn honingpot,
is...

222
00:21:57,198 --> 00:22:00,699
Klungelig, piekerig gekrabbel.

223
00:22:00,732 --> 00:22:04,710
Hoe moet dat indruk maken?
Hoe moet dat ons verheffen?

224
00:22:06,755 --> 00:22:10,614
Misschien is het het gewicht
van de verwachting, mijn pudding.

225
00:22:10,649 --> 00:22:15,682
Ik kan alleen mijn best doen.
- Jouw best is toch nooit goed genoeg, Bumble?

226
00:22:15,971 --> 00:22:19,027
Je biedt hoop op tevredenheid,
maar opnieuw

227
00:22:19,092 --> 00:22:22,859
word ik overgelaten aan de zorg
voor mijn eigen behoeften.

228
00:22:29,943 --> 00:22:33,676
Ik breng dit beter terug waar het hoort
voor ik het breek.

229
00:22:33,972 --> 00:22:37,147
Nou, wat kan ik doen?

230
00:22:37,330 --> 00:22:42,830
Jij, mijn meisje, kunt mij vertellen waar
je vader is en wat er loos is.

231
00:22:56,600 --> 00:22:59,922
Dit schenkt me geen genoegen, Bob.
- Ik zie dat, inspecteur.

232
00:23:00,022 --> 00:23:04,209
En alles beschouwd was u heel voegzaam.

233
00:23:20,454 --> 00:23:23,754
Kijk weg, Silas, dit wordt niet mooi.

234
00:23:25,418 --> 00:23:27,422
Blijf wegkijken.

235
00:23:32,500 --> 00:23:37,012
Oh jee, oh lieve, oh gangreen.

236
00:23:37,318 --> 00:23:42,384
Mijn God. Ik verlies het toch niet?
Ik mag het niet verliezen.

237
00:23:42,468 --> 00:23:46,288
Maak je geen zorgen, Silas, je hebt mij toch?
Ik weet wat ik doe.

238
00:23:46,356 --> 00:23:50,900
Wat heb je nodig?
- Het is vuil werk, draait de maag om,

239
00:23:51,058 --> 00:23:55,847
misschien een gin voor ik begin?
En Fanny kan er ook een gebruiken.

240
00:23:56,734 --> 00:24:00,901
Ik moet de inspecteur nu spreken.
Ik ga niet weg voor u hem haalt.

241
00:24:00,956 --> 00:24:04,356
Rustig maar, mevrouw.
- Haal de inspecteur, hoort u me?

242
00:24:06,083 --> 00:24:10,684
Mrs Cratchit.
- Waar is hij? U mag niet denken dat Bob dit deed.

243
00:24:11,668 --> 00:24:15,845
Ik heb voldoende bewijs, motief
en gelegenheid, mevrouw,

244
00:24:15,934 --> 00:24:20,645
en uw man heeft geen alibi voor de tijd
dat Mr Marley werd gedood.

245
00:24:20,800 --> 00:24:26,152
Hij was thuis bij mij.
- Naar eigen zeggen niet de hele avond.

246
00:24:27,780 --> 00:24:31,422
Hij ging naar buiten,
maar hij was tegen negen terug.

247
00:24:31,455 --> 00:24:36,955
Ik haalde kolen en hoorde de klokken.
Wanneer zou hij Mr Marley gedood hebben?

248
00:24:37,109 --> 00:24:41,284
Tussen negen en half elf.
- Dat kan dan toch niet?

249
00:24:42,462 --> 00:24:46,095
Blijkbaar niet,
als ik u op uw woord geloof.

250
00:24:46,818 --> 00:24:49,830
Het woord van een echtgenote.
- U moet wel.

251
00:24:52,640 --> 00:24:57,540
Hij is een goede man, een aardige man.
Er zit geen geweld in hem.

252
00:24:57,613 --> 00:25:00,646
Hij verhief nooit zijn hand of zijn stem
in al onze jaren.

253
00:25:00,707 --> 00:25:03,096
Mijn man is geen moordenaar.

254
00:25:09,898 --> 00:25:12,897
Mevrouw, er is een bezoeker voor u.
- Dank je, Mary.

255
00:25:20,907 --> 00:25:23,595
We zullen Sir Leicester dus vaker zien?
- Zeker.

256
00:25:23,710 --> 00:25:26,843
Een man met zijn middelen en invloed
is een ideale huwelijkskandidaat.

257
00:25:27,123 --> 00:25:30,034
Ben je zeker van zijn interesse?
- Zeker.

258
00:25:30,400 --> 00:25:33,300
Hij popelt je aan te zoeken en
het met papa te bespreken.

259
00:25:33,367 --> 00:25:35,567
Mij?
- Natuurlijk.

260
00:25:35,978 --> 00:25:39,844
Ik heb mijn plichten en jij de jouwe.
Het is een ideale match,

261
00:25:39,889 --> 00:25:42,676
en hij heeft oprechte genegenheid voor je.
- Ja, maar James...

262
00:25:42,722 --> 00:25:46,377
Volstrekt ongeschikt.
Zijn vooruitzichten zijn zo arm als zijn karakter.

263
00:25:46,422 --> 00:25:50,824
Zijn hoop op promotie een fantasie.
Sir Leicester's rijkdom en connecties

264
00:25:50,913 --> 00:25:54,691
zijn van onschatbare waarde
voor herstel van onze naam.

265
00:25:55,467 --> 00:25:59,100
Zijn tijdige komst is het werk
van de voorzienigheid.

266
00:26:23,195 --> 00:26:26,029
Ga liever voor ik van gedachten verander.

267
00:26:45,473 --> 00:26:47,773
Mr Compeyson.
- Miss Havisham.

268
00:26:47,840 --> 00:26:52,362
Dit is mijn lieve neef, Matthew Pocket,
net terug van zijn reis.

269
00:26:52,481 --> 00:26:55,625
Ik hoorde het trieste nieuws van Mr Havisham
en kwam zo snel ik kon.

270
00:26:55,676 --> 00:26:59,839
Wat fortuinlijk voor uw neef.
- Mr Pocket is mijn oudste vriend.

271
00:27:00,157 --> 00:27:03,790
Je kunt zeggen dat hij mijn Poolster is.
We hebben veel te bespreken.

272
00:27:03,821 --> 00:27:06,776
Ik weet dat we elkaar zouden treffen, sorry.
- Geeft niet.

273
00:27:07,238 --> 00:27:08,980
Een andere keer.

274
00:27:09,944 --> 00:27:11,596
Mr Pocket.

275
00:27:34,106 --> 00:27:36,174
Waar gingen jullie twee heen?

276
00:27:39,337 --> 00:27:42,149
Wat is dit?
- De halsketting.

277
00:27:42,360 --> 00:27:45,959
Nell deed hem af, zodat ik het kon verkopen.
- Maar...

278
00:27:46,370 --> 00:27:50,370
Het was een lieve gedachte,
maar ik wil geen schuld bij Scrooge.

279
00:27:50,414 --> 00:27:52,337
Niet voor snuisterijen.

280
00:27:52,437 --> 00:27:55,971
Dus weer een naam van uw lijst, Mr Bucket?

281
00:27:56,253 --> 00:28:00,753
Het past mijn doel voor nu, Mr Venus,
dat is alles.

282
00:28:01,846 --> 00:28:04,923
Zijn vrouw heeft net gelogen om hem
een alibi te geven,

283
00:28:04,968 --> 00:28:08,169
en dat is tamelijk interessant.

284
00:28:09,249 --> 00:28:12,049
Laat Bob Cratchit genieten van het moment.

285
00:28:12,770 --> 00:28:15,459
Ik heb hem in mijn vizier.

286
00:28:15,808 --> 00:28:20,986
En als hij Jacob Marley's moordenaar is...
- Heeft u uw man.

287
00:28:28,307 --> 00:28:35,807
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

