﻿1
00:00:05,314 --> 00:00:08,523
U wilde mij spreken?
- Doe de deur dicht, alsjeblieft?

2
00:00:12,227 --> 00:00:13,437
Ga zitten.

3
00:00:15,856 --> 00:00:17,895
Mijn zuster leest erg veel.

4
00:00:18,073 --> 00:00:21,119
Ze heeft altijd wel een boek in haar handen.
Het meeste is bagger...

5
00:00:21,791 --> 00:00:24,525
Het soort dat je koopt voor in het vliegtuig
en daar achterlaat.

6
00:00:24,607 --> 00:00:29,503
Hoe dan ook ... de laatste paar maanden,
dringt ze maar aan dat ik dit lees.

7
00:00:30,046 --> 00:00:31,456
Het hart bloedde blauw.

8
00:00:31,641 --> 00:00:33,139
Heb je er ooit over gehoord?
- Nee.

9
00:00:33,621 --> 00:00:36,088
Laat de naam van de schrijver
een belletje rinkelen?

10
00:00:36,277 --> 00:00:37,534
Nee.
Hoezo?

11
00:00:38,012 --> 00:00:40,152
Omdat het over twee detectives gaat.

12
00:00:40,222 --> 00:00:42,912
Een van hen is een
beeldschone Chinees-Amerikaanse vrouw.

13
00:00:43,360 --> 00:00:46,156
De andere haar partner, is een man uit Londen.

14
00:00:46,536 --> 00:00:47,754
Je neemt me in de maling.

15
00:00:47,961 --> 00:00:51,207
Ze wonen samen.
Ze zijn adviseurs bij de NYPD.

16
00:00:51,530 --> 00:00:54,647
Hun namen zijn niet Holmes en Watson, maar toch.

17
00:00:55,434 --> 00:01:00,037
Jij kent Grover Ogden misschien niet,
maar hij lijkt veel over jou te weten.

18
00:01:16,211 --> 00:01:18,546
Ik betaal jullie niet om te niksen, Vince.

19
00:01:18,715 --> 00:01:19,920
Wat is het probleem?

20
00:01:20,030 --> 00:01:23,327
Ik krijg de versnipperaar niet aan de praat.
Ik denk dat hij is vastgelopen.

21
00:01:23,631 --> 00:01:25,021
Hij werkte prima gisteren.

22
00:01:25,330 --> 00:01:28,033
De reparateur is onderweg.
- Hoe lang duurt dat nog?

23
00:01:29,046 --> 00:01:30,882
Een uur.
Misschien twee?

24
00:01:31,123 --> 00:01:34,826
Ik moet nog tien percelen ontruimt hebben
voor ik kan stoppen met funderingen storten.

25
00:01:35,043 --> 00:01:36,246
Waar zit de opstopping?

26
00:01:36,600 --> 00:01:39,068
Waarschijnlijk ergens
tussen de trommel en de hakmessen.

27
00:01:48,037 --> 00:01:49,239
Ik heb hem.

28
00:01:50,427 --> 00:01:51,630
Starten maar.

29
00:01:54,888 --> 00:01:56,723
Ho, zet uit.
Meteen.

30
00:01:56,963 --> 00:01:58,169
Wat nu weer?
- Kijk.

31
00:02:08,042 --> 00:02:12,265
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y ©
Controle & WEB-DL Sync: Akiva ©

32
00:02:17,542 --> 00:02:19,870
Geloof het of niet, dit was een FBI agent.

33
00:02:19,933 --> 00:02:21,948
Althans dat is wat de badge zegt.

34
00:02:22,781 --> 00:02:24,913
Het lab doet een DNA test ter bevestiging.

35
00:02:25,734 --> 00:02:27,901
Special Agent Robert Underhill, gepensioneerd.

36
00:02:28,184 --> 00:02:30,624
Zijn auto stond 200 meter verderop.

37
00:02:30,928 --> 00:02:34,146
Ik heb hun kantoor in New York gebeld,
ze staan klaar om te helpen, maar...

38
00:02:34,514 --> 00:02:38,862
maar omdat Underhill officieel een burger is,
is het onze zaak.

39
00:02:39,607 --> 00:02:42,161
Geen Joan vandaag?
- Ze sluit zich later bij ons aan.

40
00:02:42,997 --> 00:02:45,356
Wat weten we allemaal over
Special Agent Underhill?

41
00:02:45,747 --> 00:02:49,707
Een voorbeeldige carrière van 34 jaar,
geliefd bij zijn collega's.

42
00:02:49,799 --> 00:02:53,276
Hij en zijn vrouw Sheila
verhuisden naar Kauai in 2012.

43
00:02:53,341 --> 00:02:55,395
Ze kwamen 7 maanden geleden
terug naar New York.

44
00:02:55,591 --> 00:02:58,325
Aangenomen dat dit Special Agent Underhill is,

45
00:02:58,673 --> 00:03:00,970
was hij al dood
voordat hij in de versnipperaar ging.

46
00:03:01,053 --> 00:03:04,065
De moordenaar moest hem
in stukken hakken om hem er in te krijgen.

47
00:03:04,393 --> 00:03:07,806
Oké, CSU onderzocht alle zagen
die daar aanwezig waren,

48
00:03:07,848 --> 00:03:10,035
en vond er één met bloed tussen de tanden.

49
00:03:10,329 --> 00:03:12,852
Ze denken dat die gebruikt is
en daarna is schoon gemaakt.

50
00:03:13,341 --> 00:03:17,036
Oleoresin capsicum.
Beter bekend als... pepperspray.

51
00:03:17,575 --> 00:03:21,785
We moeten de patholoog waarschuwen
dat deze zak gezichtsdelen bevat.

52
00:03:21,994 --> 00:03:23,345
Dat zal hij zeker waarderen.

53
00:03:23,527 --> 00:03:27,910
De voetafdruk naast zijn auto
suggereert dat hij zelf reed.

54
00:03:27,992 --> 00:03:30,226
Pepperspray,
is een wapen voor dichtbij.

55
00:03:30,648 --> 00:03:33,530
Degene die het gebruikte
moet iemand zijn die hij kende.

56
00:03:33,889 --> 00:03:36,654
Denk je dat hij daar een ontmoeting had
en zijn aanvaller kende.

57
00:03:37,121 --> 00:03:39,878
De agent was een grote man,
en woog minstens 110 kilo.

58
00:03:39,956 --> 00:03:41,533
Dus als ik hem wilde versnipperen,

59
00:03:41,635 --> 00:03:44,158
wilde ik hem zo dicht mogelijk
bij de versnipperaar hebben.

60
00:03:44,572 --> 00:03:46,423
U zei dat zijn vrouw Sheila heet?

61
00:03:47,821 --> 00:03:50,696
We moeten met haar praten,
en of ze weet hoe een kettingzaag werkt.

62
00:03:51,415 --> 00:03:53,110
Waarom denk je dat zij dit deed?

63
00:03:53,586 --> 00:03:57,328
Nou, zijn persoonlijke bezittingen liggen hier.
Ik zie een portemonnee, horloge ...

64
00:03:57,673 --> 00:03:58,915
maar geen trouwring.

65
00:03:59,688 --> 00:04:04,586
En deze zak bevat naast huid en botten,
ook stukjes latex en folie.

66
00:04:05,437 --> 00:04:08,931
Zo te zien had hij minstens één condoom bij zich.

67
00:04:09,596 --> 00:04:13,729
Dus hij was misschien niet klaar voor een gevecht,
maar ... hij was wel klaar voor plezier.

68
00:04:15,025 --> 00:04:16,841
Bob bedroog mij niet.

69
00:04:17,508 --> 00:04:19,304
In ieder geval niet met een andere vrouw.

70
00:04:20,001 --> 00:04:22,641
De enige affaire die hij ooit had
was met zijn werk.

71
00:04:23,790 --> 00:04:26,680
Wij hadden begrepen dat uw man in 2012
met pensioen was gegaan.

72
00:04:27,078 --> 00:04:29,695
Dat klopt.
We verkochten ons huis en verhuisden naar Kauai.

73
00:04:30,241 --> 00:04:31,514
Toen werd hij rusteloos.

74
00:04:32,012 --> 00:04:33,795
Miste zijn werk, miste de stad.

75
00:04:34,651 --> 00:04:37,057
Ik zag dat hij niet gelukkig was,
dus gingen we terug.

76
00:04:38,291 --> 00:04:40,056
Met alle respect, Mrs. Underhill,

77
00:04:40,344 --> 00:04:43,000
we vonden bewijs dat hij
misschien nog steeds rusteloos was,

78
00:04:43,804 --> 00:04:46,335
de resten van twee ongebruikte condooms.

79
00:04:47,232 --> 00:04:49,138
We gingen zes maanden geleden uit elkaar.

80
00:04:49,607 --> 00:04:50,810
Het was vriendschappelijk.

81
00:04:51,350 --> 00:04:52,568
We hielden contact.

82
00:04:53,008 --> 00:04:54,961
Dus u ging uit elkaar maar scheiden niet.

83
00:04:55,375 --> 00:04:58,007
Ik neem aan dat u dus nog steeds
de eerste begunstigde bent.

84
00:04:58,406 --> 00:05:01,195
U heeft dus recht op zijn pensioen
en levensverzekering ...

85
00:05:01,249 --> 00:05:03,920
Ik heb gisteren bij mijn dochter
in New Jersey gegeten.

86
00:05:04,984 --> 00:05:08,320
Dronk een halve fles rosé,
en bleef slapen in het gastenverblijf.

87
00:05:08,773 --> 00:05:11,083
Kan iemand anders dan uw dochter dat bevestigen?

88
00:05:11,577 --> 00:05:13,655
Ik kwam vanmorgen met de trein terug.

89
00:05:13,989 --> 00:05:19,686
Ik heb mijn kaartje als bewijs
en de camerabeelden op de stations.

90
00:05:20,553 --> 00:05:22,697
Oké, we zullen er naar kijken.
In de tussentijd,

91
00:05:23,002 --> 00:05:25,557
kunt u iemand bedenken
die uw man kwaad wilde doen?

92
00:05:26,877 --> 00:05:30,853
Nadat we weer terug waren in New York,
ging Bob zijn oude zaken nog eens bekijken.

93
00:05:31,180 --> 00:05:32,625
Zijn onopgeloste zaken.

94
00:05:33,345 --> 00:05:36,188
Hij vroeg een vriend bij FBI
om kopieën van bestanden.

95
00:05:36,742 --> 00:05:38,218
De laatste keer dat ik hem sprak,

96
00:05:39,016 --> 00:05:41,916
zei hij dat hij dacht dat er
in één zaak schot kwam te zitten.

97
00:05:42,000 --> 00:05:44,328
Hij had iemand in het vizier.
- Wie?

98
00:05:45,012 --> 00:05:46,217
Ik heb geen idee.

99
00:05:47,340 --> 00:05:50,879
Uit respect, sprak hij weinig
over zijn werk toen we uit elkaar waren.

100
00:05:52,695 --> 00:05:56,156
Maar ik weet zeker dat als u naar zijn
appartement gaat, u alles wel zal vinden.

101
00:05:56,995 --> 00:05:59,260
Die zullen u alles wel vertellen wat u moet weten.

102
00:06:06,205 --> 00:06:07,423
Joanie.

103
00:06:07,742 --> 00:06:09,477
Mijn god.
het is maanden geleden.

104
00:06:10,633 --> 00:06:13,047
Je ziet er beeldschoon uit.
- Dank je pap.

105
00:06:13,837 --> 00:06:15,814
Of moet ik je Grover Ogden noemen?

106
00:06:17,125 --> 00:06:18,345
Wat dacht je wel niet?

107
00:06:19,601 --> 00:06:20,976
Ik eerde jou.

108
00:06:21,479 --> 00:06:24,799
De keuzes die je maakt, het werk dat je doet.
Ik vind het geweldig. - Echt?

109
00:06:25,255 --> 00:06:27,356
Dus daarom vroeg je mijn toestemming niet.

110
00:06:27,450 --> 00:06:30,895
Daarom gebruikte je een pseudoniem.
Omdat je wist hoe vereerd ik mij zou voelen.

111
00:06:30,962 --> 00:06:33,346
Heb je het wel gelezen?
- Natuurlijk heb ik het gelezen.

112
00:06:33,400 --> 00:06:35,407
En?
- Het is belachelijk.

113
00:06:35,532 --> 00:06:37,664
Sherlock en ik lopen niet met wapens rond

114
00:06:37,718 --> 00:06:41,906
wij zijn niet betrokken bij kung Fu gevechten met
criminelen en we slapen zeker weten niet samen.

115
00:06:42,071 --> 00:06:44,453
Nou, seks verkoopt, Joanie.
Dat weet je.

116
00:06:45,160 --> 00:06:46,917
En hoe wist je dat ik dat was?

117
00:06:47,049 --> 00:06:49,745
Grover Ogden? We woonden op Ogden Avenue.
Grover was onze hond.

118
00:06:49,807 --> 00:06:53,685
En trouwens, zo maak je een porno-naam,
geen pseudoniem.

119
00:06:53,847 --> 00:06:56,823
Oké, luister,
ik was mijn uitgever een boek schuldig.

120
00:06:56,886 --> 00:06:59,804
Ik zat vast. zoals ik nog nooit vast heb gezeten.
Ik werd gek.

121
00:06:59,866 --> 00:07:02,779
Je moeder komt thuis na haar bezoek aan jou,
en ze vertelt me

122
00:07:02,842 --> 00:07:05,318
over de zaak waar je aan werkt, dus ...
- Weet ze hiervan?

123
00:07:05,397 --> 00:07:07,647
Nee. ik vertel je net hoe het ontstaan is.

124
00:07:07,717 --> 00:07:10,599
Het kan me niet schelen hoe het ontstaan is.
Ik wil het weg hebben.

125
00:07:10,927 --> 00:07:12,373
Wat houdt dat in?

126
00:07:12,784 --> 00:07:15,000
Het hart bloedde blauw,
is niet als e-boek te koop,

127
00:07:15,081 --> 00:07:19,088
wat maar goed is ook, want ik heb bijna
$ 4000 uitgegeven afgelopen nacht

128
00:07:19,213 --> 00:07:21,573
om alle exemplaren online op te kopen.

129
00:07:21,658 --> 00:07:24,345
Jij belt je uitgever om de rest terug te halen.

130
00:07:24,687 --> 00:07:26,164
Dat meen je niet.

131
00:07:28,331 --> 00:07:29,721
Heeft Sherlock het boek gelezen?

132
00:07:30,213 --> 00:07:32,013
Wat heeft dat er mee te maken?

133
00:07:32,103 --> 00:07:34,157
Jij gaf jouw mening.
En ik wil de zijne horen.

134
00:07:34,220 --> 00:07:36,854
Oké ten eerste, jullie zijn geen vrienden.

135
00:07:37,220 --> 00:07:39,813
Je hebt hem één keer gezien,
op tante Vivian's begrafenis.

136
00:07:39,938 --> 00:07:41,859
Ten tweede, hij zal hier nooit achter komen.

137
00:07:41,930 --> 00:07:46,133
Hij is erg op zijn privacy gesteld.
Hij zal flippen als hij hier achter komt.

138
00:07:47,422 --> 00:07:48,695
Bel je uitgever pap.

139
00:07:49,741 --> 00:07:50,999
Ik meen het.

140
00:08:12,177 --> 00:08:16,183
Eigenlijk ben ik wars van kleur rangschikkingen,
maar ik moet zeggen het fleurt alles wel op.

141
00:08:17,268 --> 00:08:18,456
Wat is dit?

142
00:08:18,605 --> 00:08:21,776
De dossiers van de overleden Bob Underhill.
Heb je mijn sms niet gekregen?

143
00:08:21,885 --> 00:08:24,098
Vermoorde FBI agent door de shredder gehaald.

144
00:08:24,384 --> 00:08:26,782
Volgens zijn vrouw gaat het
om één van zijn open zaken.

145
00:08:26,931 --> 00:08:31,095
Marcus en ik gingen naar zijn appartement
en ontdekten dat hij er drie had.

146
00:08:31,197 --> 00:08:34,548
Ik heb kopieën gemaakt en elke zaak
een eigen kamer gegeven.

147
00:08:34,592 --> 00:08:38,428
Zoals je ziet heeft de zaak
in de bibliotheek met racisme te maken,

148
00:08:38,680 --> 00:08:43,070
een kerk ging in vlammen op in 1981.
De brandstichter is nooit gevonden.

149
00:08:43,183 --> 00:08:45,362
Denk je dat Underhill daarom is vermoord?
- Nee.

150
00:08:46,401 --> 00:08:49,424
Dankzij de nauwgezette notities
van de overleden agent,

151
00:08:49,823 --> 00:08:53,065
Identificeerde ik de schuldige.
Hij stierf in 1982.

152
00:08:53,450 --> 00:08:56,528
Deze zaak koste meer tijd om op te lossen,
maar niet veel.

153
00:08:57,364 --> 00:08:59,957
Een tweemans bankoverval uit 1997.

154
00:09:00,645 --> 00:09:05,137
Het blijkt, dat beide overvallers voor andere
misdaden naar de gevangenis gingen begin 2000.

155
00:09:05,250 --> 00:09:08,740
Ze zitten allebei nog opgesloten,
dus dat zijn ook de moordenaars niet.

156
00:09:09,113 --> 00:09:15,085
Tenslotte de zaak van een vergif seriemoordenaar
die zes levens nam tussen 2008 en 2012.

157
00:09:15,215 --> 00:09:19,302
Ik realiseerde mij dat de dader de broer is
van één van Underhill's eerdere verdachten.

158
00:09:19,386 --> 00:09:23,473
Het enige probleem, hij zit bij de marine en hij
zit op een vliegdekschip in de Arabische Zee.

159
00:09:24,483 --> 00:09:27,281
Dus jij hebt de drie zaken
die deze man in zijn

160
00:09:27,323 --> 00:09:30,561
lange carrière niet op kon lossen,
in een paar uur opgelost.

161
00:09:31,940 --> 00:09:35,852
Dan had zijn vrouw het mis. Underhill's
oude zaken hebben niets met zijn moord te maken.

162
00:09:36,145 --> 00:09:38,221
Eigenlijk denk ik dat één van hen dat wel deed.

163
00:09:38,562 --> 00:09:44,341
Ik vroeg de kapitein na te gaan of Underhill ook
om andere dossiers gevraagd heeft, en dat was zo.

164
00:09:46,519 --> 00:09:47,651
Mina Davenport.

165
00:09:47,710 --> 00:09:49,337
Je kent de zaak?
- Natuurlijk.

166
00:09:49,600 --> 00:09:51,285
Ze werd in 2004 ontvoerd.

167
00:09:51,343 --> 00:09:53,097
De ontvoerder
verborg haar in een kelder.

168
00:09:53,146 --> 00:09:55,597
Tien jaar later ontsnapte ze,
het was groot nieuws.

169
00:09:56,019 --> 00:09:58,539
Beweer je dat Underhill in 2004
aan haar ontvoering werkte?

170
00:09:58,628 --> 00:10:01,056
Inderdaad.
En in 2015 weer.

171
00:10:01,313 --> 00:10:05,406
Hij vroeg en kreeg kopieën
van haar dossier een paar maanden geleden.

172
00:10:05,547 --> 00:10:08,795
Opvallend is dat we ze niet
bij zij andere zaken gevonden hebben.

173
00:10:08,999 --> 00:10:12,803
Mina's ontvoerder is nooit gevonden
denk je dat Underhill hem op de hielen zat?

174
00:10:12,931 --> 00:10:16,182
Ik vind de afwezigheid van het dossier
erg verdacht.

175
00:10:16,862 --> 00:10:19,602
Misschien heeft de moordenaar
het gisteravond meegenomen.

176
00:10:19,685 --> 00:10:23,044
Of hij is met de sleutels het dossier
uit het appartement op gaan halen.

177
00:10:23,167 --> 00:10:26,958
Hoe dan ook, het kan betekenen dat
Mina's ontvoerder een moord begaat

178
00:10:27,245 --> 00:10:30,483
minder dan 30 km van haar huis gisteravond.

179
00:10:33,624 --> 00:10:37,907
Het is moeilijk uit te leggen als je je
enigste kind verliest als ze tien is,

180
00:10:38,060 --> 00:10:40,194
en haar terug krijgen als ze 20 is.

181
00:10:41,442 --> 00:10:45,197
Mensen hebben de neiging om te kijken
naar de tien jaar die je verloren hebt maar,

182
00:10:46,117 --> 00:10:50,439
wij denken alleen maar aan de toekomst,
de tijd die we samen hebben na dit alles.

183
00:10:52,607 --> 00:10:53,940
Het is een geschenk.

184
00:10:54,463 --> 00:10:59,761
Maar we weten dat het monster die Mina
heeft ontvoerd nog altijd ergens rondloopt.

185
00:11:00,314 --> 00:11:03,903
Zoals ik al zei, we weten niet zeker
of hij Bob Underhill vermoord heeft.

186
00:11:04,282 --> 00:11:09,620
Wij willen weten of u iets ongewoons heeft gezien
de laatste tijd vreemde mensen of voertuigen?

187
00:11:09,956 --> 00:11:11,641
Nee.
Niets.

188
00:11:12,525 --> 00:11:15,362
En Mina?
- Als dat zo was had ze het ons verteld.

189
00:11:16,062 --> 00:11:17,286
Is ze er?

190
00:11:17,728 --> 00:11:21,005
Ze is boven met haar mentor.
Ze werkt aan haar GED.

191
00:11:21,053 --> 00:11:23,920
Ik bedoel, als het u hetzelfde is,
houden we haar er liever buiten.

192
00:11:24,054 --> 00:11:25,698
Als wij gelijk hebben Mr. Davenport,

193
00:11:25,937 --> 00:11:27,935
is zij er misschien wel het middelpunt van.

194
00:11:28,071 --> 00:11:29,287
Als u gelijk heeft.

195
00:11:29,708 --> 00:11:32,009
Zo niet maakt u haar enkel van streek.

196
00:11:32,217 --> 00:11:33,717
Het kan haar maanden terugzetten.

197
00:11:33,783 --> 00:11:37,988
We hebben zo hard gewerkt zodat ze zich
weer veilig voelt, en alles een plekje te geven.

198
00:11:38,700 --> 00:11:43,246
Toen ze voor het eerst weer buiten kwam wilde
ze wekenlang door niemand aangeraakt worden.

199
00:11:43,821 --> 00:11:48,387
Nu mag ik haar hand weer vasthouden.
En mag ik haar knuffelen.

200
00:11:49,483 --> 00:11:52,520
Hoe zit het met Bob Underhill?
Heeft u onlangs nog wat van hem gehoord?

201
00:11:53,482 --> 00:11:54,715
Ik wou dat dat zo was.

202
00:11:58,134 --> 00:12:01,089
Na dit alles, kon ik ...

203
00:12:02,085 --> 00:12:03,871
Ik amper functioneren.

204
00:12:04,249 --> 00:12:07,204
Ik was degene die Mina
uit school zou halen die dag.

205
00:12:07,252 --> 00:12:09,284
Ik liet mijn vergadering uitlopen, ik...

206
00:12:09,382 --> 00:12:12,219
Ik bedoel, het was mijn schuld
dat ze naar huis moest lopen en ...

207
00:12:14,933 --> 00:12:20,018
terwijl ik niets deed, deed agent Underhill alles.

208
00:12:20,256 --> 00:12:23,142
Hij was ...
Hij was onze rots.

209
00:12:24,525 --> 00:12:28,451
We weten dat Mina samen met de FBI een schets
van haar ontvoerder heeft weten te genereren.

210
00:12:28,531 --> 00:12:31,399
Ze wist zelfs zijn voornaam: Keith.

211
00:12:31,828 --> 00:12:34,988
Heeft ze in de maanden na haar terugkeer
zich nog iets herinnert

212
00:12:35,434 --> 00:12:38,461
opvallende details?
Wat ons ook maar kan helpen hem te identificeren?

213
00:12:39,074 --> 00:12:41,634
Nee het spijt me.
- Mam... pap...

214
00:12:45,063 --> 00:12:48,633
Is alles goed?
- Het is in orde, lieverd.

215
00:12:48,737 --> 00:12:50,969
We zijn met een paar minuten klaar.

216
00:12:57,162 --> 00:13:01,759
De Davenport's hebben Keith misschien niet gezien,
maar laten we toch maar met de schets rondgaan.

217
00:13:01,875 --> 00:13:04,742
Ook al heeft hij Underhill niet vermoord,
moet hij gevonden worden.

218
00:13:04,859 --> 00:13:07,257
Er van uitgaande dat een verzinsel
gevonden kan worden.

219
00:13:07,585 --> 00:13:08,804
Hoe bedoel je?

220
00:13:09,211 --> 00:13:12,875
Die man heeft noch agent Underhill vermoord,
of die jonge vrouw ontvoerd.

221
00:13:13,324 --> 00:13:15,223
De beschrijving die ze gaf is fictief.

222
00:13:15,542 --> 00:13:19,659
Wacht even noem jij Mina Davenport een leugenaar?
- Nee, ik noem dat jonge meisje een leugenaar.

223
00:13:19,982 --> 00:13:21,216
Dat is Mina Davenport niet.

224
00:13:21,887 --> 00:13:23,091
Ze is een oplichtster.

225
00:13:28,701 --> 00:13:31,974
Het oude spreekwoord zegt dat de ogen
het venster van de ziel zijn.

226
00:13:32,123 --> 00:13:34,302
In dit geval zijn het de oren.

227
00:13:36,593 --> 00:13:39,960
Kijk op de foto's naar het verschil in diepte
van de triangular fossa

228
00:13:40,497 --> 00:13:42,830
en de  bevestiging van de oorlel.

229
00:13:43,129 --> 00:13:45,543
Dit zijn de oren van twee verschillende mensen.

230
00:13:46,551 --> 00:13:48,152
Ze lijken mij niet erg verschillend.

231
00:13:48,519 --> 00:13:50,168
Watson?
- Hij heeft gelijk.

232
00:13:50,660 --> 00:13:52,527
De vorm van het tweede oor is anders.

233
00:13:52,734 --> 00:13:55,242
Mina Davenport verdween
toen ze tien jaar oud was.

234
00:13:55,351 --> 00:13:57,351
Ze groeide, haar lichaam en alles veranderde.

235
00:13:57,521 --> 00:13:58,733
Maar haar oren niet.

236
00:13:58,880 --> 00:14:01,770
Ze groeien als een kind ouder wordt,
maar veranderen niet van vorm.

237
00:14:02,621 --> 00:14:05,870
Kortom, dit meisje kon niet uitgroeien
tot dit meisje.

238
00:14:06,309 --> 00:14:10,144
Wij denken niet langer dat agent Underhill
achter Mina Davenport's ontvoerder aanzat.

239
00:14:10,682 --> 00:14:13,909
Wij denken dat hij achter haar imitator aanzat.
- Vanwege een paar oren.

240
00:14:14,731 --> 00:14:20,131
Zes maanden geleden, gaf de familie de eerste
foto's van mirakelse Mina vrij aan de pers.

241
00:14:20,239 --> 00:14:26,328
Twee weken later, vraagt agent Underhill een kopie
op van het dossier over haar verdwijning in 2004.

242
00:14:26,573 --> 00:14:30,240
Misschien viel hem hetzelfde als mij op.
Misschien was het iets anders.

243
00:14:30,339 --> 00:14:31,555
Hoe dan ook,

244
00:14:31,741 --> 00:14:36,385
ik denk dat hij dit meisje er van verdacht
de plaats van de echte Mina ingenomen te hebben.

245
00:14:37,053 --> 00:14:39,885
Vermoedelijk om zich de rijkdom
van de Davenport's toe te eigenen.

246
00:14:40,237 --> 00:14:43,954
Het meisje waarvan jij zegt dat het Mina niet is,
slaagde voor de DNA test.

247
00:14:44,529 --> 00:14:47,424
Zat dat niet bij Underhill's papieren?
- Jawel.

248
00:14:47,620 --> 00:14:51,922
Haar DNA kwam overeen met het monster
dat van Mina's tandenborstel werd genomen in 2004.

249
00:14:52,089 --> 00:14:56,315
Het bijzondere aan de tandenborstel is.
Dat hij zoek raakte ten tijde van de test.

250
00:14:56,733 --> 00:15:00,566
Het privé-lab die de twee monsters vergeleek
verklaart dat als een menselijke fout.

251
00:15:00,787 --> 00:15:04,039
Wij denken dat de oplichtster
een medeplichtige in het lab heeft

252
00:15:04,210 --> 00:15:07,677
die zorgde dat haar DNA erdoor kwam
en zich daarna van de tandenborstel ontdeed

253
00:15:07,744 --> 00:15:09,127
om verdere testen te voorkomen.

254
00:15:09,809 --> 00:15:12,822
Eerlijk gezegd, kapitein,
verbaasd het mij dat u uw twijfels heeft.

255
00:15:13,152 --> 00:15:14,798
Ik vind het zo overtuigend als de hel,

256
00:15:14,866 --> 00:15:17,686
maar ik denk ook dat ik
de enige ouder in deze  kamer ben.

257
00:15:18,352 --> 00:15:22,390
Je herkent je kinderen.
Of je ze nou tien of 50 jaar niet gezien hebt.

258
00:15:22,799 --> 00:15:24,071
Je herkent ze.

259
00:15:24,168 --> 00:15:26,165
Hoeveel van uw kinderen zijn er ooit ontvoerd?

260
00:15:27,496 --> 00:15:33,133
De ouders kan niet verweten worden
dat ze ten prooi zijn gevallen aan een oplichtster

261
00:15:33,380 --> 00:15:36,344
Ze dromen al een decennium over de
veilige terugkeer van hun dochter.

262
00:15:36,569 --> 00:15:39,817
We willen hen uitnodigen,
en ze het nieuws zo voorzichtig mogelijk brengen.

263
00:15:40,227 --> 00:15:42,605
Het enige wat wij willen
is een DNA monster van hen,

264
00:15:42,684 --> 00:15:46,875
en dat vergelijken met de monsters
die van de oplichtster genomen zijn in 2014.

265
00:15:47,098 --> 00:15:48,498
Degene die het lab nog heeft.

266
00:15:48,617 --> 00:15:51,269
Dat zal bewijzen dat ze niet is
wie ze zegt dat ze is.

267
00:15:52,148 --> 00:15:56,985
Op zijn minst Kapitein, dienen de Davenport's te
weten of ze een moordenaar onder hun dak hebben.

268
00:16:02,620 --> 00:16:05,135
Mr. Davenport... bedankt voor uw komst.

269
00:16:05,203 --> 00:16:07,357
Ja. Natuurlijk.
U zei dat u nieuws had.

270
00:16:07,437 --> 00:16:08,663
Inderdaad, maar ...

271
00:16:08,732 --> 00:16:11,904
we dachten dat uw vrouw er ook zou zijn.
- Ja. Ze staat daar.

272
00:16:14,489 --> 00:16:15,749
U heeft Mina ook meegenomen.

273
00:16:15,975 --> 00:16:19,203
Ja, na jullie vertrek gisteravond
bleef ze er maar vragen over stellen en...

274
00:16:19,559 --> 00:16:21,654
ze wist dat er wat was, dus Nancy en ik ...

275
00:16:21,871 --> 00:16:25,492
we hebben haar de waarheid verteld.
Ze was ... erg dapper.

276
00:16:25,652 --> 00:16:29,479
Ze zei dat ze alle wilde weten.
Mina...

277
00:16:30,628 --> 00:16:34,549
dit zijn rechercheur Bell,
Ms Watson en Mr Holmes.

278
00:16:35,057 --> 00:16:38,494
Eigenlijk Mina,
wilden wij even met jouw ouders alleen praten.

279
00:16:39,511 --> 00:16:42,026
Wat u ook te vertellen heeft ik kan het aan.

280
00:16:43,768 --> 00:16:47,943
Ik heb agent Underhill nooit ontmoet, maar ik
weet hoeveel hij voor mijn ouders betekent heeft.

281
00:16:49,154 --> 00:16:50,370
Ik wil graag helpen.

282
00:16:54,162 --> 00:16:56,604
Het was mijn verjaardag die week.

283
00:16:57,248 --> 00:17:00,837
Niet mijn echte verjaardag,
maar degene die hij mij gegeven had. Keith.

284
00:17:02,263 --> 00:17:04,456
Enkel op die dag deed hij echt aardig tegen mij.

285
00:17:04,848 --> 00:17:09,228
Pas later realiseerde ik mij, dat het de viering
was van de dag dat hij mij ontvoerde.

286
00:17:11,233 --> 00:17:13,066
We waren net terug gekomen van een tocht.

287
00:17:15,240 --> 00:17:18,990
Dus die Keith, was een vrachtwagenchauffeur en,

288
00:17:19,135 --> 00:17:24,209
Hij verborg je in de cabine tijdens lange ritten.

289
00:17:24,473 --> 00:17:26,473
Ik mocht de vrachtwagen niet uit, maar ...

290
00:17:27,497 --> 00:17:29,732
Ik kon soms uit het raam kijken.

291
00:17:30,361 --> 00:17:34,463
Ik kon bomen zien, auto's... andere mensen.

292
00:17:35,889 --> 00:17:38,653
Als ik in de kelder zat, dan was... ik alleen.

293
00:17:40,886 --> 00:17:44,402
Volgens dit dossier, had je nooit enig idee,

294
00:17:44,754 --> 00:17:48,470
in welke stad of staat Keith's huis stond.

295
00:17:48,653 --> 00:17:51,529
Ik was zo jong,
toen hij mij meenam en ik mocht niet ...

296
00:17:51,899 --> 00:17:55,938
Ik mocht nooit tv kijken
of de krant van hem lezen.

297
00:17:56,231 --> 00:18:00,709
De mensen van de FBI zeiden dat dat was om te
zorgen dat ik volledig afhankelijk van hem bleef.

298
00:18:02,643 --> 00:18:03,811
Het werkte.

299
00:18:05,266 --> 00:18:07,986
Je zei dat het de week van je verjaardag was ...

300
00:18:09,395 --> 00:18:11,101
Keith zei dat het tijd werd.

301
00:18:12,129 --> 00:18:14,429
Om te gaan denken over het stichten van een gezin.

302
00:18:16,415 --> 00:18:18,667
En ik kon niet stoppen met daar aan te denken.

303
00:18:20,346 --> 00:18:22,513
We waren onderweg.
Een andere reis.

304
00:18:23,183 --> 00:18:29,332
Ik... wachtte tot hij sliep,
en toen... doorzocht ik zijn tas.

305
00:18:31,013 --> 00:18:35,417
En ik pakte zijn scheermes
en hield het tegen zijn nek.

306
00:18:36,272 --> 00:18:37,513
Maar je deed het niet.

307
00:18:38,123 --> 00:18:39,955
Ik weet niet waarom, maar ik kon het niet.

308
00:18:41,585 --> 00:18:45,414
Ik sprong uit de vrachtwagen
en bleef rennen tot het ochtend werd.

309
00:18:46,717 --> 00:18:49,779
En toen was je in, Lander, Pennsylvania.

310
00:18:50,054 --> 00:18:52,071
Dat wist ik toen niet, maar ja.

311
00:18:53,298 --> 00:18:58,000
En toen sloot je jezelf op in het toilet
van een tankstation

312
00:18:58,088 --> 00:19:02,964
en toen pakte je Keith's scheermes
en sneed al je haar eraf.

313
00:19:03,630 --> 00:19:07,766
Keith dwong mij mijn haar te blonderen.
Vanaf mijn tiende.

314
00:19:08,606 --> 00:19:12,039
Mijn therapeut zei dat ik mijn oude ik
weer terug claimde, maar ...

315
00:19:12,916 --> 00:19:14,123
om eerlijk te zijn...

316
00:19:15,379 --> 00:19:16,948
Ik kan mij er niets van herinneren.

317
00:19:18,798 --> 00:19:20,630
Ik kan u niet eens vertellen wat ik dacht.

318
00:19:21,421 --> 00:19:26,514
Wat je wilde was er zo zielig mogelijk uitzien
als de politie je vond.

319
00:19:28,933 --> 00:19:32,966
Jij bent één van de beste leugenaars
die ik ooit ontmoet heb, en dat zegt wel iets.

320
00:19:33,837 --> 00:19:37,286
Het is klein wonder dat je de Davenport's
voor de gek wist te houden - Wat?

321
00:19:37,514 --> 00:19:39,248
Ze verdedigen je nog steeds.

322
00:19:39,712 --> 00:19:43,686
Ze denken nog steeds dat jij hun dochter bent,
maar wij weten dat dat niet zo is.

323
00:19:44,904 --> 00:19:46,423
Mina, we gaan.

324
00:19:46,482 --> 00:19:47,669
Pap wat is er?
- Kom mee.

325
00:19:47,732 --> 00:19:50,784
Het is goed lieverd
jij hebt niets verkeerds gedaan. Alles komt goed.

326
00:19:51,285 --> 00:19:53,215
Blijf verdomme uit de buurt van mijn gezin.

327
00:20:03,628 --> 00:20:05,792
Het ruikt alsof er iets dood ligt te gaan hier.

328
00:20:06,192 --> 00:20:09,060
Je kan niet verwachten dat olifantenpoep
naar potpourri ruikt.

329
00:20:09,342 --> 00:20:12,067
Het is in feite een erg gewilde koffie,

330
00:20:12,455 --> 00:20:15,723
geproduceerd door arabica bonen te voeren
aan dikhuiden in noord Thailand.

331
00:20:15,928 --> 00:20:20,181
En het heeft de potentie om mijn behoefte
aan slaap verder te verminderen. Wil je ook...?

332
00:20:20,709 --> 00:20:22,707
Nee dank je.
Ik had al poep bij de lunch.

333
00:20:23,793 --> 00:20:26,484
Je had de gezichten
van de Davenport's moeten zien.

334
00:20:26,734 --> 00:20:30,460
Ik wist dat het zou aankomen, maar hun weigering
om DNA te geven had ik niet verwacht.

335
00:20:30,561 --> 00:20:33,125
We onderschatten de macht
die de oplichtster over hen heeft.

336
00:20:33,355 --> 00:20:35,304
Als ze niet willen helpen haar te ontmaskeren

337
00:20:35,394 --> 00:20:37,685
moeten we kijken of ze
Bob Underhill vermoord heeft.

338
00:20:42,282 --> 00:20:46,526
Gisteren zei je dat je met je moeder mee moest
naar een afspraak met de dokter in Scarsdale.

339
00:20:46,777 --> 00:20:49,764
Dat klopt.
- Maar dat was niet zo, je was niet bij haar.

340
00:20:50,064 --> 00:20:52,710
In plaats daarvan was je bij je stiefvader.

341
00:20:53,725 --> 00:20:56,767
Mag ik aannemen dat het bezoek aan hem
iets te maken had met zijn boek?

342
00:20:58,517 --> 00:20:59,721
Je weet het van het boek?

343
00:20:59,830 --> 00:21:03,205
Een uur geleden, tekende ik voor een doos
met bijna 200 exemplaren ...

344
00:21:03,390 --> 00:21:06,569
maar ik weet het al een paar maanden.
Een kennis attendeerde mij erop.

345
00:21:08,183 --> 00:21:09,733
Heb je het gelezen?
- Ja.

346
00:21:09,885 --> 00:21:11,584
Je bent niet boos?
- Moet ik dat zijn?

347
00:21:11,721 --> 00:21:13,553
Natuurlijk moet je dat zijn, jij bent jij.

348
00:21:14,722 --> 00:21:18,008
Het is echt niet de eerste keer
dat ik een schrijver inspireerde, Watson.

349
00:21:18,595 --> 00:21:22,361
Ik ben eigenlijk de basis voor veel
fictieve personages in verschillende media.

350
00:21:22,507 --> 00:21:24,954
Het is een bijproduct
van mijn succes als detective.

351
00:21:25,043 --> 00:21:27,226
Ik ben fascinerend daar kan ik niets aan doen.

352
00:21:27,401 --> 00:21:31,725
Jij hebt zelfs een keer over mij geschreven.
"Het zakenboek van Sherlock Holmes".

353
00:21:32,094 --> 00:21:35,718
Wanneer...? - Ik was misnoegd omdat je
mijn echte naam en geschiedenis deelde.

354
00:21:35,771 --> 00:21:40,103
Je vader's meesterwerk
is het tegenovergestelde van echt.

355
00:21:40,181 --> 00:21:43,819
Kijk maar naar hoofdstuk 32, waar wij seks hebben
onder een voetbrug in Central Park.

356
00:21:43,884 --> 00:21:45,501
Waarom heb jij het mij niet verteld?

357
00:21:46,546 --> 00:21:48,631
Het boek, niet hoofdstuk 32.

358
00:21:48,739 --> 00:21:52,332
Je stiefvader gebruikte een pseudoniem
en ik nam aan dat jij de reden daarvoor was.

359
00:21:53,748 --> 00:21:57,705
Je bent bozer dan ik verwacht had.
Mag ik vragen waarom?

360
00:22:01,373 --> 00:22:03,030
Verwacht jij iemand?

361
00:22:07,278 --> 00:22:10,106
Ik heb je adres van het kaartje
dat je bij mijn ouders achterliet.

362
00:22:10,188 --> 00:22:11,619
Je bedoeld, je slachtoffers.

363
00:22:12,835 --> 00:22:15,926
Ze denken dat ik nu bij mijn privé leraar ben.
Mag ik binnenkomen?

364
00:22:16,415 --> 00:22:19,238
Ik weet niet zeker of je dat wel wilt.
Er is geen hakselaar hier.

365
00:22:20,893 --> 00:22:25,068
Je mag me fouilleren. Wat je maar wilt.
Ik wil alleen maar praten.

366
00:22:33,717 --> 00:22:37,248
Je hebt gelijk over een aantal zaken.
Maar je hebt het mis bij een aantal anderen.

367
00:22:37,331 --> 00:22:39,567
Je geeft toe dat je niet Mina Davenport bent?

368
00:22:40,500 --> 00:22:41,594
Ja.

369
00:22:43,035 --> 00:22:44,973
Maar ik heb die FBI agent niet vermoord.

370
00:22:45,349 --> 00:22:47,923
En waarom zouden wij jou geloven?
- Omdat ...

371
00:22:50,320 --> 00:22:51,824
ik weet wie dat wel deed.

372
00:22:54,116 --> 00:22:56,699
Richard en Nancy.
- De Davenport's?

373
00:22:57,182 --> 00:23:01,162
Waarom zouden ze in godsnaam de man vermoorden
die zo zijn best deed hun dochter te vinden?

374
00:23:01,757 --> 00:23:03,003
Omdat ...

375
00:23:04,039 --> 00:23:06,239
hij achter hun geheim dreigde te komen.

376
00:23:07,401 --> 00:23:09,064
Niemand heeft Mina ontvoerd.

377
00:23:09,953 --> 00:23:11,853
Zij hebben haar vermoord.

378
00:23:18,614 --> 00:23:21,959
Mijn echte naam is Cassie, maar je mag ook
Mina zeggen als dat makkelijker is.

379
00:23:22,122 --> 00:23:23,327
Ik ben er aan gewend.

380
00:23:23,666 --> 00:23:27,467
Heb je ook een achternaam?
- Met het doel van dit gesprek, nee.

381
00:23:28,884 --> 00:23:31,487
Er is een reden dat ik naar u kom
en niet naar de politie ga.

382
00:23:32,191 --> 00:23:33,297
Vertel.

383
00:23:33,538 --> 00:23:38,124
Mina wordt 21 over een paar weken.
Althans dat zou ze worden.

384
00:23:38,797 --> 00:23:42,890
Dan krijg ik toegang tot haar trustfonds.
Daar zit bijna vijf miljoen in.

385
00:23:43,324 --> 00:23:46,679
Als u mijn geheim tot dan bewaard,
zal ik u alles vertellen.

386
00:23:47,397 --> 00:23:49,404
Ik zal zelfs uw ogen en oren in dat huis zijn.

387
00:23:51,508 --> 00:23:54,779
Denkt u dat ik weer lieg?
- Waarom zouden wij dat niet denken?

388
00:23:55,245 --> 00:23:58,121
Een paar jaar geleden kwam ik een artikel
in een tijdschrift tegen.

389
00:23:58,214 --> 00:24:00,624
Het was de verjaardag van Mina's verdwijning,

390
00:24:00,703 --> 00:24:04,331
en daar stond een verouderde foto in
om te laten zien hoe Mina er nu uit zou zien.

391
00:24:05,593 --> 00:24:09,475
Ik realiseerde mij dat ik op haar leek.
Niet veel, maar genoeg.

392
00:24:09,891 --> 00:24:14,168
Ik dacht dat als ik haar bestuurde
en alles leerde wat ik over haar kon vinden,

393
00:24:15,046 --> 00:24:16,301
Ik iedereen kon misleiden.

394
00:24:16,565 --> 00:24:18,084
Omdat je het eerder gedaan hebt?

395
00:24:18,895 --> 00:24:22,293
Niet zoiets als dit.
Dit was iets groots.

396
00:24:22,980 --> 00:24:24,694
Ik moest zelfs Mina's ouders misleiden.

397
00:24:24,851 --> 00:24:28,483
Dus je verzon het verhaal over het reizen.

398
00:24:28,924 --> 00:24:32,528
Je werd mishandeld, opgesloten in een kelder
en vergat je oude leven, op die manier,

399
00:24:32,606 --> 00:24:36,917
daardoor zou het niet verdacht zijn als je dingen
vergeten was die de echte Mina zou hebben geweten.

400
00:24:36,963 --> 00:24:39,029
Mijn favoriete passage was Keith's vrachtwagen.

401
00:24:39,429 --> 00:24:44,884
Je zei dat je er uit ontsnapte, in tegenstelling
tot het huis, bestaat Keith wel echt,

402
00:24:44,962 --> 00:24:48,053
en hoefde je er niet bang voor te zijn
dat je er iemand naar toe leidde.

403
00:24:48,207 --> 00:24:52,040
Ik wist dat het misleiden van de politie
en de FBI geen probleem zou zijn.

404
00:24:52,843 --> 00:24:54,509
Alleen Richard en Nancy.

405
00:24:55,242 --> 00:25:00,479
Ik had een heel script klaar, met wat ik
zou doen of zeggen, als ze argwaan kregen.

406
00:25:00,725 --> 00:25:03,650
Echter ... ik heb het nooit nodig had.

407
00:25:04,504 --> 00:25:07,634
Ze behandelden mij als hun dochter
vanaf het moment dat ik ze ontmoette.

408
00:25:08,157 --> 00:25:09,979
Eerst dacht ik dat ik het goed speelde.

409
00:25:10,771 --> 00:25:12,926
Maar een paar maanden geleden is er iets gebeurd.

410
00:25:14,567 --> 00:25:15,767
Ik ...

411
00:25:16,333 --> 00:25:18,643
Ik werd 's nachts wakker en ...

412
00:25:19,802 --> 00:25:21,284
Richard zat daar.

413
00:25:22,991 --> 00:25:24,231
Hij streelde mijn arm.

414
00:25:25,608 --> 00:25:27,915
Hij zei dat dit iets was
wat hij en Mina altijd deden.

415
00:25:28,016 --> 00:25:32,240
Hij zei: "Jij bent mijn kleine meisje, toch?"

416
00:25:37,517 --> 00:25:38,899
Je begrijpt het nietwaar?

417
00:25:39,886 --> 00:25:42,640
Hij wist dat ik haar niet was
omdat hij haar vermoord heeft.

418
00:25:42,889 --> 00:25:44,026
Hij misbruikte haar.

419
00:25:44,123 --> 00:25:47,914
Ze moet gedreigd hebben het iemand te...
- Je zei dat Nancy er ook bij betrokken was.

420
00:25:48,382 --> 00:25:51,427
Niemand werkte harder om mij
alles over Mina's oude leven te leren

421
00:25:51,698 --> 00:25:54,526
Zij moest zorgen dat niemand merkte
dat ik haar dochter niet was.

422
00:25:54,650 --> 00:25:58,210
Want dat zou garanderen
dat niemand achter Richard's misdaad zou komen.

423
00:25:58,982 --> 00:26:01,189
Hij loog gisteravond tegen je.

424
00:26:01,648 --> 00:26:03,548
Die FBI man kwam naar het huis.

425
00:26:03,714 --> 00:26:06,341
Ik zag ze ruziën op de oprit die nacht.

426
00:26:06,930 --> 00:26:10,109
Ik wist niet wie hij was,
dus ik zocht er niets achter op dat moment, maar

427
00:26:10,297 --> 00:26:12,198
toen kwamen jullie naar het huis.

428
00:26:13,827 --> 00:26:16,039
Hij was erachter gekomen.
Dat moet wel.

429
00:26:16,931 --> 00:26:18,228
dus vermoorde Richard hem.

430
00:26:21,574 --> 00:26:24,631
Twee weken, meer heb ik niet nodig.

431
00:26:25,705 --> 00:26:27,517
Jij houdt dit onder ons ...

432
00:26:29,098 --> 00:26:31,408
en ik help je te zorgen dat Mina
recht wordt aangedaan

433
00:26:32,977 --> 00:26:34,180
Deal.

434
00:26:35,950 --> 00:26:39,300
Dit zijn afluister apparaten.
Bugs.

435
00:26:39,786 --> 00:26:44,477
Je moet er één op de eerste en één op de
tweede verdieping van de Davenport's leggen.

436
00:26:45,328 --> 00:26:46,633
Ze zijn nogal groot.

437
00:26:46,740 --> 00:26:49,890
Het is noodzakelijk
dat je ze in de buurt van ramen zet.

438
00:26:50,148 --> 00:26:53,551
Dat maakt het voor ons gemakkelijker
om hun gesprekken op te nemen.

439
00:26:53,805 --> 00:26:56,208
Ben ik duidelijk?
- Ja.

440
00:26:56,614 --> 00:26:57,843
Waarom ben je dan nog hier?

441
00:27:05,634 --> 00:27:08,527
Ik weet dat ik iets vreselijks heb gedaan.

442
00:27:09,985 --> 00:27:12,110
Maar Richard en Nancy deden iets ergers.

443
00:27:13,105 --> 00:27:15,619
Je krijgt hier geen spijt van, dat beloof ik je.

444
00:27:22,421 --> 00:27:24,556
Je bent bijna net zo een goede leugenaar als zij.

445
00:27:25,273 --> 00:27:26,905
Ze denkt echt dat jij haar gelooft.

446
00:27:27,007 --> 00:27:31,524
Ze probeert de aandacht af te leiden zodat ze
Mina's trustfonds kan opnemen en verdwijnen.

447
00:27:31,656 --> 00:27:33,137
Waarom geef je haar dan twee bugs?

448
00:27:33,197 --> 00:27:36,041
Je weet dat ze niets verkeerds zal zeggen
als ze in hun buurt is.

449
00:27:36,275 --> 00:27:40,237
Eigenlijk, is slechts één van de twee een bug.
De andere is een kleine granaat.

450
00:27:40,806 --> 00:27:43,904
Je gaf haar een bom?
- Het is een kleine bom met een harde knal.

451
00:27:44,560 --> 00:27:46,709
Morgenochtend activeer ik het afluister apparaat,

452
00:27:46,767 --> 00:27:51,040
en als ze alle drie op één verdieping zijn,
laat ik de granaat op de andere ontploffen.

453
00:27:51,255 --> 00:27:53,741
Als ze zelf de politie niet bellen
doen de buren het wel.

454
00:27:54,014 --> 00:27:58,092
En dan kunnen we hun huis in zonder een bevel
en alle DNA verzamelen die we hebben willen.

455
00:27:59,035 --> 00:28:02,501
De Davenport's zullen geen enkel bewijs
van ons vertrouwen, zeker niet na vandaag.

456
00:28:02,609 --> 00:28:07,116
Zoals ik al eerder zei, ik wil alleen weten
of onze oplichtster Bob Underhill vermoord heeft.

457
00:28:07,859 --> 00:28:10,775
De moord was extreem.
Ze moet onder het bloed hebben gezeten.

458
00:28:10,837 --> 00:28:13,352
Als ze ook maar één spoor
mee naar huis heeft genomen,

459
00:28:13,529 --> 00:28:16,913
hebben we haar,
ongeacht wie de Davenport's denken dat ze is.

460
00:28:23,934 --> 00:28:26,049
Ik dacht dat je zei dat het een kleine bom was.

461
00:28:28,609 --> 00:28:33,292
Nee, nee, jullie komen niet in mijn huis
- Mr. Davenport, wij komen u helpen.

462
00:28:33,366 --> 00:28:34,485
Dat zal wel.

463
00:28:34,572 --> 00:28:37,722
Mr Davenport,
ik begrijp dat u niet blij bent om ons te zien,

464
00:28:38,052 --> 00:28:42,862
maar als er een bom ontploft in uw huis,
kunt u niet bepalen wie het onderzoek doet.

465
00:28:43,018 --> 00:28:46,207
Mogen wij veronderstellen dat het explosief
niet van u was, Mr. Davenport?

466
00:28:46,300 --> 00:28:47,443
Natuurlijk niet.

467
00:28:47,540 --> 00:28:51,305
Nou, dan heeft u ons woord dat wij niet zullen
rusten totdat de schuldige gevonden is.

468
00:29:06,548 --> 00:29:10,704
Hoi, ik heb het beveiligingssysteem gecontroleerd.
Dat stond aan en was niet gesaboteerd.

469
00:29:10,827 --> 00:29:13,147
Er zijn geen tekenen van inbraak
om de bom te leggen.

470
00:29:13,557 --> 00:29:14,910
Het moet het meisje zijn, toch?

471
00:29:15,178 --> 00:29:19,275
Hoe groot is de kans dat dit gebeurd één dag
nadat wij haar beschuldigen van oplichting?

472
00:29:19,491 --> 00:29:22,407
Ja, maar waarom?
Zodat ze de slachtofferrol weer kan spelen?

473
00:29:22,617 --> 00:29:24,434
Wat de reden ook was,
we moeten blij zijn.

474
00:29:24,506 --> 00:29:27,080
We kunnen nu naar bewijs zoeken
dat ze Underhill vermoordde.

475
00:29:27,266 --> 00:29:28,496
Dat is ook een tegenvaller.

476
00:29:28,662 --> 00:29:32,847
Haar slaap- en badkamer waren brandschoon.
Niets in de afvoer, het tapijt of de wasmand.

477
00:29:33,521 --> 00:29:36,134
De keuken en de waskamer waren ook schoon, maar

478
00:29:36,297 --> 00:29:40,853
laten we de obsceniteit van de Davenport's niet
vergeten we hebben nog altijd tien kamers te gaan.

479
00:29:41,312 --> 00:29:43,671
Oké, laten we eens bij CSU gaan kijken
hoe het gaat.

480
00:29:50,286 --> 00:29:53,729
Het is omdat hij mijn moeder bedroog.
Mijn stiefvader.

481
00:29:54,305 --> 00:29:57,391
Je vroeg mij gisteren
waarom ik zo boos was over het boek.

482
00:29:57,924 --> 00:30:01,845
Ja, dat weet ik,
maar wat heeft het één met het andere te maken...?

483
00:30:02,138 --> 00:30:04,585
Hij was altijd al een vrije geest, avontuurlijk,

484
00:30:04,829 --> 00:30:07,207
ging altijd zijn eigen gang.
Dat waardeerde ik in hem.

485
00:30:07,413 --> 00:30:09,646
Totdat hij iemand anders wilde dan Mary.

486
00:30:10,123 --> 00:30:11,378
Het was niet eens serieus.

487
00:30:11,437 --> 00:30:15,808
Een vrouw die hij ontmoette bij een signeersessie,
toen hij nog zijn eigen naam op zijn werk zette.

488
00:30:17,114 --> 00:30:18,784
En toen kwam mijn moeder erachter.

489
00:30:19,003 --> 00:30:21,606
Het is een trotse vrouw.
Het zal zeker moeilijk geweest zijn.

490
00:30:22,050 --> 00:30:23,930
De dingen waren niet meer hetzelfde daarna.

491
00:30:24,858 --> 00:30:28,388
Ze hebben alles gerepareerd,
maar ik weet het niet.

492
00:30:28,952 --> 00:30:30,871
Ik denk dat ik hem daarom op afstand hou.

493
00:30:32,492 --> 00:30:37,176
En toen hij dat boek schreef,
dacht hij weer alleen aan zichzelf.

494
00:30:37,615 --> 00:30:40,501
Over ergens mee wegkomen gesproken,
kijk eens naar de stoel.

495
00:30:40,775 --> 00:30:43,964
Kijk eens hoe dicht die bij de pedalen zit.
Er rijdt een klein iemand in,

496
00:30:44,130 --> 00:30:46,734
niet Richard Davenport, die ik op 1.82 m schat.

497
00:30:46,807 --> 00:30:48,414
Nancy, rijdt in de SUV.

498
00:30:48,498 --> 00:30:51,980
Dat weet ik omdat ik gisteren
op het bureau haar sleutels zag.

499
00:30:53,816 --> 00:30:56,429
Dus jij denkt dat dit de auto is
waarin de oplichtster rijdt.

500
00:30:59,199 --> 00:31:00,630
Kijk naar het rempedaal.

501
00:31:03,480 --> 00:31:04,714
Bloed.

502
00:31:05,081 --> 00:31:09,583
Van Agent Underhill neem ik aan,
overgebracht via de schoen van de moordenaar.

503
00:31:15,001 --> 00:31:16,514
Pap, wat doe jij hier?

504
00:31:16,954 --> 00:31:20,221
Nou, ik heb iets voor je
en ik wilde het je graag zelf geven.

505
00:31:22,144 --> 00:31:23,345
Kom binnen.

506
00:31:28,311 --> 00:31:31,129
Wauw.
Ik hou er van wat je met het huis hebt gedaan.

507
00:31:31,242 --> 00:31:34,338
Ik zal het Sherlock zeggen.
Hij wil het bij jullie ook wel zo inrichten.

508
00:31:34,415 --> 00:31:37,116
Is hij er?
- Nee, hij is op het bureau.

509
00:31:37,868 --> 00:31:41,056
We wachten op de uitslag van het bloed
dat we gevonden hebben.

510
00:31:41,379 --> 00:31:44,426
Dat klinkt opwindend.
- En heb je met je uitgever gesproken?

511
00:31:45,056 --> 00:31:47,841
Het is ingang gezet.
Ik ken de bijzonderheden niet

512
00:31:47,929 --> 00:31:53,101
maar ik kan zeggen dat "Het hart bloed blauw"
nog nauwelijks te krijgen zal zijn.

513
00:31:54,270 --> 00:31:55,750
Dat waardeer ik.

514
00:31:58,973 --> 00:32:02,191
Wat is dit?
- Dat is het vervolg.

515
00:32:03,644 --> 00:32:07,360
Je schreef nog een boek gebaseerd op ons?
- Wacht, voordat je boos wordt,

516
00:32:07,678 --> 00:32:10,867
Ik heb mijn redacteur al verteld
dat hij het niet krijgt, hij is voor jou.

517
00:32:10,994 --> 00:32:14,310
Ik was de puntjes op de i aan het zetten
toen je gisteren langs kwam

518
00:32:14,649 --> 00:32:16,690
Wacht even.
Geef je mij dit nu om te verbranden?

519
00:32:16,747 --> 00:32:18,927
Het is voor jou en je mag er mee doen wat je wilt.

520
00:32:20,273 --> 00:32:24,077
Ik mis je Joanie,
en dat is de reden dat ik over je schrijf.

521
00:32:25,306 --> 00:32:28,822
Ik bedoel, de afgelopen jaren,
sinds mijn ... vergissing ...

522
00:32:30,605 --> 00:32:34,215
Weet je, ik weet dat ik het verknalt heb.
Ik wist het op het moment dat het gebeurde

523
00:32:34,775 --> 00:32:38,228
Maar wat ik niet wist waar ik niet klaar voor was,
was wat het met ons zou doen.

524
00:32:39,419 --> 00:32:41,016
Je was altijd mijn vriendin.

525
00:32:42,540 --> 00:32:43,917
En dat heb ik om zeep geholpen.

526
00:32:45,447 --> 00:32:48,128
Dat boek is mijn manier om er mee om te gaan.

527
00:32:49,378 --> 00:32:51,395
Het laat mij weer dicht bij jou zijn.

528
00:32:59,484 --> 00:33:00,759
Geen rust voor de vermoeiden.

529
00:33:01,749 --> 00:33:04,702
Pap, wacht... wacht gewoon even, goed?

530
00:33:09,164 --> 00:33:13,058
Hallo?
- Het bloed op het rempedaal is van Bob Underhill.

531
00:33:13,300 --> 00:33:15,551
Ik had de uitslag van het lab
niet zo snel verwacht.

532
00:33:16,265 --> 00:33:19,585
We hebben het niet van het lab gehoord.
We hoorden het van Richard Davenport.

533
00:33:20,184 --> 00:33:25,072
Hij is hier, en zegt dat hij Underhill
vermoord heeft, en een verklaring wil afleggen.

534
00:33:33,177 --> 00:33:36,102
Ze zal wel een huil verhaal op hebben gehangen.
Dat kan niet anders.

535
00:33:36,532 --> 00:33:39,800
Iets in de trant van,
"De gemene FBI man sprak mij aan,

536
00:33:40,345 --> 00:33:44,369
"beschuldigde mij van hetzelfde als de politie.
Ik was bang, ik knapte. "

537
00:33:44,809 --> 00:33:46,728
Hij denkt nog steeds dat ze zijn dochter is.

538
00:33:47,108 --> 00:33:50,150
Ze weet van zijn schuldgevoel
over wat er met de echte Mina gebeurd is.

539
00:33:50,253 --> 00:33:53,844
In 2004, kon hij haar niet redden.
In 2015,  wel.

540
00:33:54,220 --> 00:33:58,839
Hoe ze het ook deed, ze dwingt ons tot actie.
We moeten hem aanklagen of bewijzen

541
00:33:59,088 --> 00:34:00,353
dat hij haar beschermt

542
00:34:00,693 --> 00:34:03,784
Ik denk dat de keus duidelijk is.
Mina, of wat haar naam ook maar is,

543
00:34:04,751 --> 00:34:07,618
heeft in haar haast om met moord weg te komen,
een fout gemaakt.

544
00:34:08,770 --> 00:34:11,725
Accepteer de valse bekentenis
en neem Richard Davenport in hechtenis.

545
00:34:12,144 --> 00:34:14,583
Dan krijgen wij makkelijker een DNA monster.

546
00:34:14,656 --> 00:34:18,753
We kunnen het vergelijken met het monster genomen
van de oplichtster toen ze vorig jaar opdook.

547
00:34:18,928 --> 00:34:21,853
We kunnen hem dan de resultaten laten zien.
- Alsjeblieft.

548
00:34:22,117 --> 00:34:24,476
Ik weet niet of dat genoeg is
om hem nu te overtuigen,

549
00:34:24,984 --> 00:34:29,569
met levenslang in het vooruitzicht,
kunnen we hem misschien het licht laten zien.

550
00:34:32,797 --> 00:34:34,870
De DNA was een match?
Dat kan niet kloppen.

551
00:34:34,970 --> 00:34:37,153
Ik vertel je alleen maar wat het lab mij vertelde.

552
00:34:37,231 --> 00:34:41,084
Het DNA van het meisje is een familie match
met Richard Davenport.

553
00:34:41,226 --> 00:34:43,770
Volgens dit rapport is ze zijn dochter.

554
00:34:43,921 --> 00:34:48,243
Het is dezelfde uitkomst als het originele rapport
dat haar aan Mina's tandenborstel matcht.

555
00:34:48,321 --> 00:34:52,736
Ik weet dat jullie dachten dat ze een handlanger
had op het lab. Deze test is hier gedaan.

556
00:34:52,912 --> 00:34:56,906
We  hebben op spoed aangedrongen.
De uitslag kan niet gemanipuleerd zijn.

557
00:34:57,111 --> 00:34:58,367
Dan is er een fout gemaakt.

558
00:34:58,502 --> 00:35:00,529
Dat meisje is niet Mina Davenport.

559
00:35:00,948 --> 00:35:04,748
Haar DNA zegt van wel.
- En haar oren dan?

560
00:35:05,057 --> 00:35:07,289
Dat overtroeft geen DNA-test.

561
00:35:07,385 --> 00:35:11,262
Daar staat dat Richard Davenport DNA is vergeleken
met een haarmonster van de oplichtster.

562
00:35:11,498 --> 00:35:13,594
Dat klopt.
- Is de standaard procedure niet

563
00:35:13,672 --> 00:35:17,496
om een wangslijm te gebruiken toen ze 14 maanden
geleden op wonderbaarlijke wijze opdook?

564
00:35:18,189 --> 00:35:23,034
Inderdaad, maar de FBI zei dat ze zo wild was,
dat niemand in de buurt kon komen.

565
00:35:23,506 --> 00:35:27,203
Dus hebben ze het afgesneden haar verzameld
dat in het toilet van het tankstation lag.

566
00:35:27,447 --> 00:35:30,870
Misschien is ze dan wel niet Mina
maar wel Davenport's dochter.

567
00:35:32,014 --> 00:35:33,625
Stel dat hij een affaire heeft gehad.

568
00:35:33,763 --> 00:35:37,626
Het meisje werd buiten het huwelijk geboren.
Ze deed alsof ze Mina was om hem pijn te doen

569
00:35:37,698 --> 00:35:39,608
en krijgen waar
ze volgens haar recht op had.

570
00:35:39,998 --> 00:35:42,826
Dat zou een hoop verklaren.
- Nee.

571
00:35:43,693 --> 00:35:46,522
Met alle respect rechercheur,
maar het is een slechte theorie.

572
00:35:46,823 --> 00:35:48,318
Waarom is het een slechte theorie?

573
00:35:48,428 --> 00:35:52,086
Omdat het geen rekening houdt met de echte Mina,
en wat er met haar gebeurde in 2004.

574
00:35:52,174 --> 00:35:53,381
Dat was niet de bedoeling.

575
00:35:53,494 --> 00:35:57,201
Het was een mogelijkheid om uit te leggen
hoe dat meisje voor de DNA-test kon slagen.

576
00:35:57,434 --> 00:36:00,902
Ik heb een andere theorie, een betere.
Ik bedoel, die mijn voorkeur heeft.

577
00:36:02,580 --> 00:36:05,095
Vertrouw mij als ik u zeg
dat u dat ook zal vinden.

578
00:36:10,872 --> 00:36:15,067
Mrs. Davenport, dank u voor uw komst.
- Dit is mijn advocaat, Mr. O'Donnell.

579
00:36:15,678 --> 00:36:18,149
Eerder vandaag,
is de vrouw die u kent als uw dochter ...

580
00:36:18,204 --> 00:36:19,721
Ze is mijn dochter.

581
00:36:20,138 --> 00:36:24,211
Geslaagd voor de DNA-test, althans een streng
van haar haar is daarvoor geslaagd.

582
00:36:24,317 --> 00:36:27,528
Het was een familie match met het wangslijm
dat van uw man is afgenomen.

583
00:36:27,936 --> 00:36:30,578
Het punt is dat haar
kwam niet direct van Mina's hoofd.

584
00:36:31,018 --> 00:36:34,734
Het kwam van de haren die ze beweerde afgesneden
te hebben toen ze gevonden werd

585
00:36:34,910 --> 00:36:37,572
Beweerd?
- Dit was de tweede test waar ze voor slaagde.

586
00:36:37,659 --> 00:36:40,496
Wij hadden bedenkingen bij de test
van 14 maanden geleden,

587
00:36:40,601 --> 00:36:43,843
omdat Mina's tandenborstel,
de bron van het monster, verdwenen is.

588
00:36:44,080 --> 00:36:47,644
Maar toen wij vanmorgen de resultaten
van de tweede test kregen, vroegen we ons af

589
00:36:47,873 --> 00:36:50,535
wat als het zoek raken van de tandenborstel
echt een fout was?

590
00:36:50,906 --> 00:36:55,042
Wat als de onderzochte haren,
echt van Mina waren?

591
00:36:55,335 --> 00:36:57,191
U zegt niets zinnigs.

592
00:36:58,586 --> 00:36:59,903
Alstublieft.

593
00:37:09,162 --> 00:37:13,240
Het moest dan zo zijn dat als iemand
14 maanden geleden toegang had tot Mina's haar,

594
00:37:14,042 --> 00:37:15,878
zij ook toegang tot Mina moest hebben.

595
00:37:17,011 --> 00:37:21,118
Het is moeilijk voor te stellen dat een vrouw
vrijwillig haar hoofd kaal scheert.

596
00:37:21,581 --> 00:37:24,008
Dus hebben we de politie
in het hele land benaderd.

597
00:37:24,934 --> 00:37:28,385
We vonden een proces-verbaal over een aanval
in Sturbridge, Massachusetts,

598
00:37:28,947 --> 00:37:33,063
waar een jonge vrouw met een masker op een andere
jonge vrouw aanviel en haar hoofd kaal schoor.

599
00:37:33,582 --> 00:37:35,599
Niet het soort misdaad die je iedere dag ziet.

600
00:37:35,980 --> 00:37:39,457
Nog opmerkelijker was, dat de aanval
slechts twee dagen plaats vond ...

601
00:37:40,712 --> 00:37:43,930
voor de oplichtster gevonden werd
in Lander, Pennsylvania.

602
00:37:45,119 --> 00:37:46,872
Zij lokaliseerde Mina namelijk.

603
00:37:47,781 --> 00:37:51,663
En in plaats van dat bij de autoriteiten
te melden, nam ze haar haren.

604
00:37:52,994 --> 00:37:56,212
En deed in Pennsylvania alsof het van haar was.

605
00:37:56,860 --> 00:38:00,623
Het slachtoffer van de aanval in Sturbridge
gaf een valse naam op in het ziekenhuis.

606
00:38:01,224 --> 00:38:03,690
Ze werd opgehaald door een man genaamd Norman Ott.

607
00:38:04,172 --> 00:38:07,449
Mr. Ott,woonde in 2004 vlak bij Mina's school.

608
00:38:07,956 --> 00:38:10,364
Zijn appartement lag op haar route
op weg naar huis.

609
00:38:12,620 --> 00:38:15,028
Het is haar echt Nancy.
Dat is de echte Mina.

610
00:38:16,952 --> 00:38:20,994
Het... nee.
Het... het kan niet...

611
00:38:22,020 --> 00:38:25,736
Toen de politie naar Mr. Ott's
huis in Sturbridge ging vandaag,

612
00:38:26,273 --> 00:38:27,631
was hij niet thuis,

613
00:38:28,538 --> 00:38:29,754
maar Mina wel.

614
00:38:30,283 --> 00:38:33,081
Door de jaren heen
vertelde hij verschillende verhalen over haar.

615
00:38:33,716 --> 00:38:37,420
Sommige mensen dachten dat ze zijn dochter was.
Anderen dachten dat ze zijn vrouw was.

616
00:38:37,772 --> 00:38:42,455
Het enige wat we zeker weten is
dat ze soms het huis mocht verlaten.

617
00:38:42,624 --> 00:38:45,432
Daardoor kreeg de oplichtster toegang tot haar.

618
00:38:47,205 --> 00:38:49,470
Je kunt je voorstellen
dat ze veel heeft meegemaakt,

619
00:38:49,592 --> 00:38:51,814
maar ze kan zich jou
en Richard herinneren,

620
00:38:52,666 --> 00:38:54,087
en ze vraagt naar jullie.

621
00:38:54,225 --> 00:38:57,980
Dus zodra hij zijn bekentenis intrekt,
word hij hier-naar-toe gebracht.

622
00:39:02,278 --> 00:39:04,168
Wilt u met mij naar haar toegaan?

623
00:39:45,971 --> 00:39:49,570
Hoi. Joanie, wat brengt jou...?
- Sorry dat ik zo boos was over het boek.

624
00:39:50,121 --> 00:39:53,099
Je hoeft je nergens voor te verontschuldigen.
Kom binnen.

625
00:39:54,137 --> 00:39:57,093
Nou ik ben van gedachte veranderd.
Het is goed dat je het publiceert,

626
00:39:57,132 --> 00:40:00,751
dus wat je ook tegen je uitgever gezegd hebt
het hoeft niet meer. Het is goed.

627
00:40:01,608 --> 00:40:02,815
Weet je het zeker?

628
00:40:03,278 --> 00:40:04,611
Ik heb het vervolg gelezen.

629
00:40:07,363 --> 00:40:09,965
En ik vind die beter dan de eerste.

630
00:40:14,178 --> 00:40:16,727
Ja. En je hebt ... wat opmerkingen erbij gezet.

631
00:40:17,187 --> 00:40:18,407
Maar een paar.

632
00:40:19,347 --> 00:40:21,882
Ik denk dat we wel samen over hen kunnen praten.

633
00:40:24,774 --> 00:40:26,249
Dat zou mij een eer zijn.

634
00:40:34,777 --> 00:40:36,110
Cassie?

635
00:40:36,748 --> 00:40:38,472
Vind je het goed als ik je Cassie noem?

636
00:40:39,654 --> 00:40:42,863
Het liefst spreek ik je aan met je echte naam,
maar die weiger je te geven.

637
00:40:43,497 --> 00:40:44,826
Cassie is goed.

638
00:40:47,669 --> 00:40:52,064
Sorry dat ik je arrestatie miste, maar ik
coördineerde de zoektocht naar je identiteit.

639
00:40:53,041 --> 00:40:55,786
Tot mijn verrassing,
komen je vingerafdrukken niet in AFIS voor.

640
00:40:56,050 --> 00:40:57,304
Natuurlijk niet.

641
00:40:57,586 --> 00:41:00,560
Ik heb nog nooit een misdaad begaan.
- Je bent nooit eerder gepakt.

642
00:41:01,253 --> 00:41:02,562
Is er een verschil?

643
00:41:04,622 --> 00:41:07,157
Hoe oud ben je echt?
- Vijftien.

644
00:41:09,589 --> 00:41:12,548
Nee wacht.
Vijfentwintig.

645
00:41:14,566 --> 00:41:16,144
Of misschien is het een ander getal.

646
00:41:17,039 --> 00:41:20,033
Mijn collega's lieten jouw foto
aan Mina Davenport zien.

647
00:41:21,739 --> 00:41:23,539
Ze zegt dat ze jou nooit gezien heeft.

648
00:41:24,313 --> 00:41:26,725
Je bent ook een vreemde voor Norman Ott.

649
00:41:27,141 --> 00:41:30,154
Hij is gisteren opgepakt.
- Wie?

650
00:41:30,482 --> 00:41:32,694
Hij loog niet toen hij zei dat hij jou niet kende.

651
00:41:33,551 --> 00:41:35,478
Dat weet ik wel.

652
00:41:38,392 --> 00:41:41,201
Wil je wel toegegeven dat je een tijd
in Sturbridge bent geweest?

653
00:41:41,318 --> 00:41:43,427
Hoe kon je anders weten over Mina's situatie?

654
00:41:44,189 --> 00:41:47,562
Ik ben op veel plaatsen geweest.
- Heb je er van genoten?

655
00:41:48,116 --> 00:41:50,832
Want jouw tijd van komen en gaan
behoort nu tot het verleden.

656
00:41:51,617 --> 00:41:54,425
Jij denkt dat ik die FBI agent heb vermoord,
maar...

657
00:41:55,841 --> 00:41:59,079
je hebt geen moordwapen,
enkel wat bloed in een auto.

658
00:42:00,538 --> 00:42:03,155
Ik heb al zes manieren bedacht omdat te verklaren.

659
00:42:04,212 --> 00:42:05,436
Vertel mij er één.

660
00:42:09,450 --> 00:42:11,125
Ik hoop dat jij naar mijn proces komt.

661
00:42:12,081 --> 00:42:13,313
Dat wordt leuk.

662
00:42:14,204 --> 00:42:17,373
Denk je dat je je eruit kan liegen?
- Ja.

663
00:42:20,103 --> 00:42:21,389
Nu vertel eens...

664
00:42:23,661 --> 00:42:24,877
lieg ik nu?

665
00:42:43,928 --> 00:42:50,428
Vertaling & Sync: Nemesis-L4Y ©
Controle & WEB-DL Sync: Akiva ©

