1
00:00:38,243 --> 00:00:43,743
Je zus' Poolster heeft het zich
comfortabel gemaakt in Satis House.

2
00:00:44,944 --> 00:00:49,888
Veel te comfortabel.
- Pocket is maar een spartelende voogd.

3
00:00:50,355 --> 00:00:54,132
Vader betaalde zijn reizen
zodat hij iets van zichzelf kon maken.

4
00:00:54,243 --> 00:00:59,243
En heeft hij dat?
- Nee. Veel te eerlijk voor zijn eigen bestwil.

5
00:00:59,406 --> 00:01:03,172
Ik zou geen aandacht aan hem schenken.
Hij is binnen een paar dagen weg.

6
00:01:10,011 --> 00:01:11,788
Dank je, neef.

7
00:01:13,146 --> 00:01:17,823
Voor?
- Me laten rijden. Ik reed niet sinds vaders dood.

8
00:01:17,923 --> 00:01:22,139
Al mijn tijd gaat naar de brouwerij.
- Een vreselijke verantwoordelijkheid.

9
00:01:22,189 --> 00:01:26,533
Het is een voorrecht zo'n taak te mogen doen.
- Kan ik iets doen om te helpen?

10
00:01:26,732 --> 00:01:31,895
Noem het, je weet dat ik alles voor je doe.
- Er is iets,

11
00:01:33,074 --> 00:01:37,557
als je bereid bent je reisplannen te wijzigen.
- Dank je.

12
00:01:41,915 --> 00:01:44,492
Zijn blaf is erger dan zijn beet.

13
00:01:45,705 --> 00:01:47,465
Zoen voor geluk?

14
00:01:53,431 --> 00:01:58,931
Mr Barbary. Het schip met uw voorraad vaart.
- Uitstekend.

15
00:02:00,824 --> 00:02:02,804
Veel dank, Mr Jaggers.

16
00:02:33,466 --> 00:02:38,043
Dodger?
- Prins Albert.

17
00:02:38,166 --> 00:02:42,588
Je krijgt hooguit een koninklijke schuilplaats.
Wat heb je voor mij, jongen?

18
00:02:43,656 --> 00:02:45,256
Karbonade.

19
00:02:49,220 --> 00:02:50,780
Bier.

20
00:02:53,930 --> 00:02:55,710
Is het dat?

21
00:02:58,091 --> 00:03:03,046
Waar wil je de zeep voor? Heb je luizen?
Je moet azijn proberen.

22
00:03:03,124 --> 00:03:05,922
Je moet dat uit mijn zaken houden.

23
00:03:07,835 --> 00:03:11,979
Zeg Nancy naar The Cripples te komen,
twee uur precies.

24
00:03:27,506 --> 00:03:29,056
Zeep?

25
00:03:29,451 --> 00:03:33,284
Toen wilde hij dat ik Nancy zei
naar hem te komen.

26
00:03:34,262 --> 00:03:36,895
Volg hem. Kijk wat hij uitvoert.

27
00:03:37,842 --> 00:03:40,122
Zorg ervoor dat je uit het zicht blijft.

28
00:03:42,406 --> 00:03:45,172
Laat me je buit zien.
Wat heb je?

29
00:03:47,393 --> 00:03:49,153
Die hoed is van mij.

30
00:03:54,322 --> 00:03:57,400
Breng dit naar Sir Leicester Dedlock.
En schiet op.

31
00:04:00,527 --> 00:04:02,107
Sorry.

32
00:04:07,715 --> 00:04:10,060
Wat het oog niet ziet...

33
00:04:26,766 --> 00:04:29,333
Mijn gebruikelijke, Mr Wegg.

34
00:04:37,253 --> 00:04:41,566
Omhoog jij.
Hoe heet je?

35
00:04:42,266 --> 00:04:45,077
Tim, meneer.
- Hoe gaat het met je, Tim?

36
00:04:45,611 --> 00:04:49,832
Mijn naam is Bucket,
een grappige naam, nietwaar?

37
00:04:51,098 --> 00:04:55,583
De beste van het stel, hè?
Mooie, mooie bruiloft, Emily.

38
00:04:55,609 --> 00:04:59,042
Jouw Martha was een plaatje,
het wachten waard.

39
00:04:59,252 --> 00:05:03,413
Hoe zijn de jonggehuwden?
- De eerste huwelijksdag in de Bagnets.

40
00:05:04,726 --> 00:05:06,566
U liet dit vallen, meneer.

41
00:05:07,343 --> 00:05:11,755
Dank je. Goeie knul.
Goede jongen.

42
00:05:13,093 --> 00:05:16,691
Eerlijke jonge man heeft u.
- Trekt op zijn vader.

43
00:05:35,982 --> 00:05:37,762
Marseille.

44
00:05:49,204 --> 00:05:51,826
Iets veranderd, Bill?
- Nee.

45
00:05:52,560 --> 00:05:55,750
Je hebt je gewassen.
En gekamd.

46
00:05:55,897 --> 00:06:00,137
En je ruikt schoon.
Als een echte heer.

47
00:06:02,326 --> 00:06:04,086
Kom je, meisje?

48
00:06:22,591 --> 00:06:27,493
Mr Compeyson? Mijn excuses dat ik je
gisteren niet kon ontmoeten.

49
00:06:27,690 --> 00:06:31,071
Misschien bezoek je opnieuw?
- Misschien.

50
00:06:37,119 --> 00:06:40,986
Mijn favoriete.
Hoe jij alles onthoudt, Matthew.

51
00:06:41,717 --> 00:06:44,932
Heeft Mr Compeyson nog interesse
in de brouwerij?

52
00:06:45,013 --> 00:06:48,661
Wat hij zegt en wat hij doet
zijn heel verschillende dingen.

53
00:06:53,621 --> 00:06:55,222
Marseille.

54
00:06:56,902 --> 00:07:02,402
Deze brandy werd gestolen op de avond
dat Jacob Marley werd vermoord. Verdachten?

55
00:07:02,801 --> 00:07:05,978
Paar dokwerkers, maar ze hadden een alibi
voor kerstavond, meneer.

56
00:07:06,013 --> 00:07:10,490
Zoek uit of Silas Wegg ons ooit
tot last was.

57
00:07:11,224 --> 00:07:13,613
Kleine gunst, Mrs Gamp.

58
00:07:13,946 --> 00:07:17,555
Als die inspecteur komt rondsnuffelen,
zeg hem dat ik er niet ben.

59
00:07:17,624 --> 00:07:19,424
Waar ben je dan?

60
00:07:20,735 --> 00:07:26,235
Hier. Maar zeg hem dat niet.
Als iemand het vraagt, er is geen brandy meer.

61
00:07:26,872 --> 00:07:28,412
Silas?

62
00:07:29,381 --> 00:07:32,837
Gaat een kleine gunst met een kleine beloning?

63
00:07:38,746 --> 00:07:40,946
Heel vriendelijk, meneer.

64
00:07:46,959 --> 00:07:49,036
Waar is dit allemaal voor?

65
00:07:49,547 --> 00:07:53,248
Er is geen reden waarom we
geen picknick houden.

66
00:07:54,224 --> 00:07:58,613
Ik zou denken dat je indruk op me wilt maken.
- Doe niet zo gek.

67
00:08:02,077 --> 00:08:06,600
Ik zie iets dat ik nooit dacht te zien.
Bill Sikes bloost.

68
00:08:06,677 --> 00:08:09,443
Zwijg en drink je ale, meid.

69
00:08:27,255 --> 00:08:31,344
Dat is het, meneer,
de lening terugbetaald tot de laatste penny.

70
00:08:33,641 --> 00:08:37,626
Ik ben overweldigd.
Het is hoogst genereus

71
00:08:37,685 --> 00:08:40,818
dat je het geld teruggeeft
dat je van me stal, Cratchit.

72
00:08:40,891 --> 00:08:42,771
Ik verontschuldig me, meneer.

73
00:08:43,869 --> 00:08:46,484
Je denkt dat dat het goed maakt, niet?

74
00:08:46,820 --> 00:08:50,320
Dat zei ik niet, meneer.
- Laat mij het dan voor je zeggen, Cratchit,

75
00:08:50,384 --> 00:08:53,895
zo'n verraderlijke daad blijft niet ongestraft.

76
00:09:00,377 --> 00:09:03,288
Wat die straf zou moeten zijn...

77
00:09:09,740 --> 00:09:11,828
...ik heb het nog niet besloten.

78
00:09:17,826 --> 00:09:22,015
Je was vroeg weg.
- Ik moest iets van het grootste belang bijwonen.

79
00:09:22,069 --> 00:09:25,935
Voila.
- Papa, je verwent ons.

80
00:09:26,082 --> 00:09:29,903
Hoe kunnen we ons die luxe veroorloven?
- Geglazuurd fruit, geen gouden scepters.

81
00:09:29,959 --> 00:09:33,026
Ik weet het, maar...
- De voorraad is onderweg.

82
00:09:33,103 --> 00:09:36,303
Mr Jaggers heeft het bevestigd.
- Maar papa, ik...

83
00:09:36,344 --> 00:09:39,972
Maar niets, Frances.
Kijk hier en hier,

84
00:09:40,053 --> 00:09:44,517
als je die optrekt, vormen ze zoiets
als een glimlach. Probeer het.

85
00:09:58,499 --> 00:10:01,877
Kijk jou.
Je wordt steeds meer een zwerver.

86
00:10:05,086 --> 00:10:06,826
Beste Arthur.

87
00:10:08,952 --> 00:10:12,395
Wat een genot om je weer te zien.
- Neef?

88
00:10:13,377 --> 00:10:17,710
Zulk triest nieuws over je vader.
Ik was dol op hem.

89
00:10:17,960 --> 00:10:22,985
Hoe wist je dat ik hier was?
- Ik kom voor Mr Compeyson.

90
00:10:23,222 --> 00:10:25,677
Ik realiseerde me niet dat jullie vrienden waren.

91
00:10:29,154 --> 00:10:31,754
We ontmoetten elkaar in mijn club.

92
00:10:32,953 --> 00:10:36,420
Wilt u me spreken?
- Als u mij een drankje voor u laat kopen,

93
00:10:36,709 --> 00:10:40,142
kunt u me vertellen wat uw interesse is
in de brouwerij van Miss Havisham.

94
00:10:44,296 --> 00:10:48,507
Bill Sikes is niet het slag voor een picknick.
- Een watnic?

95
00:10:48,652 --> 00:10:51,252
Picnick.
- Wat betekent dat?

96
00:10:51,908 --> 00:10:55,630
Het betekent dat Sikes iets uitvreet,
mijn beste.

97
00:11:00,963 --> 00:11:06,207
Ik wil investeren, maar weet niet zeker of
de brouwerij mijn enige interesse is.

98
00:11:06,262 --> 00:11:10,084
Als het zover komt,
welk rendement zou u verwachten?

99
00:11:14,690 --> 00:11:19,912
Mr Pocket, ik bespreek mijn belegging liever
met de leidende persoon.

100
00:11:19,960 --> 00:11:22,838
U praat met hem.
- Wat?

101
00:11:24,196 --> 00:11:28,707
Je zus haalde me over mijn reizen uit te stellen
om haar te helpen met de brouwerij.

102
00:11:28,770 --> 00:11:32,881
Maar je weet niets over een brouwerij.
- Dat beweer ik niet.

103
00:11:33,003 --> 00:11:37,100
Amelia heeft me alles al laten zien.
- Vader ligt nauwelijks in het graf,

104
00:11:37,170 --> 00:11:41,803
en ze lijkt al de expert.
- Ze wil hem niet teleurstellen, Arthur.

105
00:11:42,914 --> 00:11:46,570
En hoewel het bedrijf alles voor haar betekent,
jij ook.

106
00:11:47,921 --> 00:11:50,965
Het is waar.
Ze wil dat je thuis komt.

107
00:11:52,250 --> 00:11:56,294
Ik heb nu nog minder reden
om terug te keren.

108
00:12:00,000 --> 00:12:05,500
Dit is een prima gelegenheid om u te vragen
over de zaak in plaats van Miss Havisham.

109
00:12:05,766 --> 00:12:09,393
Meer drankjes.
- Nee, ik niet.

110
00:12:10,910 --> 00:12:14,521
Ik sta erop.
Ik ben maar al te dankbaar voor uw advies.

111
00:12:25,194 --> 00:12:29,407
Verwachten we bezoek?
- Ik nodigde Sir Leicester uit voor de thee.

112
00:12:32,225 --> 00:12:36,281
Sir Leicester?
- Miss Barbary.

113
00:12:36,803 --> 00:12:39,014
Mr Barbary.
- Alstublieft.

114
00:12:39,993 --> 00:12:45,271
Je zus schittert door afwezigheid.
- Ze komt zo thuis van de winkel.

115
00:13:03,107 --> 00:13:07,195
James. Ik wilde je iets vragen.
- Het antwoord is ja.

116
00:13:07,252 --> 00:13:12,752
Je weet nog niet wat ik ga vragen.
- Wat het ook is, ja, ja, ja.

117
00:13:13,305 --> 00:13:18,805
Er is een oud gezegde. Hoe rechter de liefdeslijn,
hoe langer de liefde duurt.

118
00:13:19,282 --> 00:13:24,782
En ik kan zien dat je liefde voor een
zeer gelukkig man zal duren...

119
00:13:29,135 --> 00:13:30,835
...voor altijd.

120
00:13:34,180 --> 00:13:36,460
In welke handel zit u, Barbary?

121
00:13:37,818 --> 00:13:41,379
Textiel.
- Textiel?

122
00:13:46,290 --> 00:13:50,024
Fascinerend.
- Waar is vader, Rose? Er is bezoek voor hem.

123
00:13:50,105 --> 00:13:51,938
Excuseer me.

124
00:13:54,761 --> 00:13:57,712
Kapitein Hawdon?
- Hij komt voor vader.

125
00:13:58,907 --> 00:14:02,840
Ik ben bang dat hij zich niet goed voelt.
- Hij leek daarnet prima.

126
00:14:02,890 --> 00:14:08,289
Ik weet het, maar dit is geen goed moment.
Ik ben nogal bezorgd.

127
00:14:08,455 --> 00:14:12,993
Ik spreek hem wel als hij in betere doen is.
Ga naar hem toe. Tot morgen.

128
00:14:17,967 --> 00:14:20,711
Ik leg het later uit, maar voor nu...

129
00:14:23,303 --> 00:14:25,343
Vader.
- We hebben een bezoeker.

130
00:14:26,850 --> 00:14:30,083
Het is een eer om u opnieuw te ontmoeten,
Miss Honoria.

131
00:14:30,230 --> 00:14:33,063
Insgelijks, Sir Leicester.

132
00:14:49,531 --> 00:14:52,287
Als ik het mag zeggen, Miss Honoria,
u heeft...

133
00:14:53,976 --> 00:14:55,998
...een mooie kleur,

134
00:14:56,398 --> 00:15:00,431
ondanks de hele dag zwoegen
in de kledingwinkel.

135
00:15:02,534 --> 00:15:06,149
Ik hoop dat u tijd vindt voor
verdiende ontspanning?

136
00:15:06,540 --> 00:15:10,107
Op zondag, ja.
- Na de kerk, natuurlijk.

137
00:15:13,492 --> 00:15:17,427
Mijn aanbod voor u en uw zus te rijden
op Chesney Wold staat nog steeds.

138
00:15:17,670 --> 00:15:22,614
We reageren snel op uw vriendelijke aanbod.
- Als we kunnen.

139
00:15:26,209 --> 00:15:31,709
Wilt u me excuseren, Sir Leicester?
Ik moet me omkleden.

140
00:15:40,936 --> 00:15:45,547
Zoals ik al zei, Pocket, ik weet niet zeker
waar ik zal investeren,

141
00:15:45,841 --> 00:15:47,641
maar een ding is zeker.

142
00:15:48,250 --> 00:15:52,583
Miss Havisham is gelukkig dat een man als u
helpt het schip te sturen.

143
00:15:53,687 --> 00:15:55,717
U kent me pas een paar uur.

144
00:15:57,087 --> 00:16:02,532
In die tijd heb ik gezien dat u
een goed mens bent. Eerlijk. Oprecht.

145
00:16:07,450 --> 00:16:09,265
Meer drankjes.

146
00:16:10,005 --> 00:16:13,865
We hebben deze nog niet op, Arthur.
- Kom op, Pocket. Drink uit.

147
00:16:14,105 --> 00:16:18,205
Zeg me niet dat er een drooglever onder ons is.
Drie grote whisky, alsjeblieft.

148
00:16:21,209 --> 00:16:23,276
Laat maar zitten.
- Dank u.

149
00:16:27,052 --> 00:16:29,896
Ik ben u een excuus schuldig, Compeyson.

150
00:16:30,674 --> 00:16:34,618
Waarvoor?
- Miss Havisham. Ze is me heel dierbaar.

151
00:16:34,685 --> 00:16:39,484
Ze is ook een zeer rijke jonge vrouw
en sommigen maken gebruik van dat feit.

152
00:16:39,571 --> 00:16:44,015
Denkt u dat ik zo'n man ben?
- Ik moest zeker zijn van uw motieven.

153
00:16:44,171 --> 00:16:46,626
Daarom kwam ik u opzoeken.

154
00:16:48,694 --> 00:16:53,216
En vertrouwt u me nu?
- Ik ben opgelucht het te zeggen,

155
00:16:53,676 --> 00:16:56,510
ja, dat doe ik.

156
00:16:57,218 --> 00:17:01,484
Dan bent u een dwaas, Pocket.
- Sorry?

157
00:17:01,557 --> 00:17:06,213
Natuurlijk wil ik Miss Havisham verleiden
en haar hele fortuin stelen,

158
00:17:07,547 --> 00:17:09,525
tot de laatste penny.

159
00:17:25,722 --> 00:17:30,183
Je had me, Compeyson.
Haak, lijn en lood.

160
00:17:36,776 --> 00:17:41,345
Silas Wegg werd aangeklaagd voor mishandeling.
Een dronkaard beroofde hem toen hij sliep.

161
00:17:41,370 --> 00:17:45,281
Hij spleet 's mans hoofd.
- Niet toevallig met een knuppel?

162
00:17:45,325 --> 00:17:48,069
In zekere zin.
Zijn houten been.

163
00:18:05,300 --> 00:18:07,901
Waar denk je heen te gaan, Cratchit?

164
00:18:19,483 --> 00:18:24,983
Wat is dit, mijn tortelduif?
- De brief aan het Bestuur, van jou.

165
00:18:26,440 --> 00:18:31,940
Teken.
- Ik nodig Mr Gradgrind uit voor het diner.

166
00:18:32,607 --> 00:18:34,651
Wat slim van je, Bumble.

167
00:18:35,073 --> 00:18:39,585
En het lijkt erop dat hij
een 'koningsmaal' zal genieten?

168
00:18:39,684 --> 00:18:41,272
Geniaal.

169
00:18:41,365 --> 00:18:45,442
Zie je wel, je kunt intelligent zijn
als ik je ertoe aanzet. Teken.

170
00:18:53,062 --> 00:18:54,997
Mr Wegg aanwezig?

171
00:18:55,955 --> 00:19:00,621
Wacht, inspecteur,
hij zei me u iets niet te vertellen.

172
00:19:00,697 --> 00:19:02,741
Wat was het ook weer?

173
00:19:03,897 --> 00:19:05,763
Nee, sorry, ik...

174
00:19:07,254 --> 00:19:08,987
...het is weg.

175
00:19:30,890 --> 00:19:33,834
Ergens heen, Mr Wegg?

176
00:19:34,474 --> 00:19:39,105
Hoe komt het dat u in het bezit bent
van cognac, gestolen uit het ruim

177
00:19:39,130 --> 00:19:43,563
van de St Marie,
hier aangemeerd op kerstavond?

178
00:19:44,474 --> 00:19:49,740
De pijn, afschuwelijk is het.
De lijdensweg.

179
00:19:49,774 --> 00:19:53,162
Misschien is het comfortabeler op het bureau?

180
00:19:53,760 --> 00:19:58,297
Ik kocht het van een padderige zeeman.
Ik wist niet dat het vuil was.

181
00:19:58,338 --> 00:20:00,882
Waar?
- De haven.

182
00:20:02,504 --> 00:20:06,059
U was dus in de haven de avond dat
Jacob Marley werd vermoord?

183
00:20:06,143 --> 00:20:10,587
De man bij wie u schuld had.
- Wat heeft dat te maken met brandy?

184
00:20:10,676 --> 00:20:15,498
Zag Marley u ermee?
Misschien dacht u dat hij u zou melden?

185
00:20:16,487 --> 00:20:19,354
U raakte in paniek en haalde uit naar hem?

186
00:20:19,402 --> 00:20:22,546
Toch niet de eerste keer dat u geweld gebruikt?

187
00:20:22,824 --> 00:20:26,224
Papa is laat.
- Hallo, hallo.

188
00:20:29,191 --> 00:20:31,392
Ik hield je eten warm.

189
00:20:35,081 --> 00:20:37,625
Goed nieuws of slecht?
- Slecht.

190
00:20:37,681 --> 00:20:41,258
Hij wil dat ik elke avond laat werk
voor hetzelfde geld.

191
00:20:41,492 --> 00:20:44,769
Wat is het goede nieuws?
- Ik heb nog een baan.

192
00:20:54,054 --> 00:20:57,310
Mijn zus is opgetogen over uw bezoek,
Sir Leicester.

193
00:20:57,890 --> 00:21:00,534
Ze verbergt haar verrukking zeer goed.

194
00:21:00,606 --> 00:21:05,528
Ze is verlegen in het tonen van emoties
naar een onderscheiden gentleman als u.

195
00:21:07,285 --> 00:21:10,380
Dus ik zet mezelf niet voor gek,

196
00:21:10,596 --> 00:21:15,296
als ik een belang nastreef?
- Ze zou u graag weer zien, Sir.

197
00:21:16,856 --> 00:21:18,496
Goede avond.

198
00:21:21,894 --> 00:21:27,065
Voor de laatste keer, ik trouw met
Kapitein Hawdon en daarmee basta.

199
00:21:27,090 --> 00:21:31,712
Wat voor huwelijk heb je met een arme soldaat
in vergelijking met een rijke jonkheer?

200
00:21:31,772 --> 00:21:36,004
Een soort dat jij nooit zult kennen.
Een gelukkige.

201
00:22:04,810 --> 00:22:07,143
Als dat alles is...
- Dat is het niet.

202
00:22:07,487 --> 00:22:12,378
U gaf me maar een halve verklaring.
- Dat is alles wat ik me kan herinneren.

203
00:22:13,250 --> 00:22:17,727
Misschien kan een nacht in de cel
uw geheugen porren.

204
00:22:19,412 --> 00:22:21,612
Ik zag Marley.

205
00:22:24,833 --> 00:22:29,326
Kort, en hij was niet alleen.
- Wie was er bij hem?

206
00:22:29,695 --> 00:22:32,895
Heer.
Deftig soort.

207
00:22:33,761 --> 00:22:38,238
Leek of hij en Marley een soort mot hadden.
Weet niet waarover.

208
00:22:38,348 --> 00:22:43,796
Liet ze maar.
- Andere details over deze 'heer'?

209
00:22:45,009 --> 00:22:47,449
Nou, het was donker.

210
00:22:48,325 --> 00:22:52,214
Maar toen hij langs me liep,
zag ik iets glinsteren,

211
00:22:52,285 --> 00:22:54,929
in de schemerige gloed van een lamp.

212
00:22:55,683 --> 00:22:58,782
Ik herinner het me nu.
- Wat was het?

213
00:22:59,492 --> 00:23:03,136
Een badge.
Bloemvormig.

214
00:23:04,446 --> 00:23:07,058
Roodachtige tint, geloof ik.

215
00:23:07,979 --> 00:23:10,345
En Marley noemde een naam.

216
00:23:11,107 --> 00:23:14,696
Barney?
Barnaby of zoiets?

217
00:23:16,143 --> 00:23:17,743
Barnaby?

218
00:23:20,370 --> 00:23:23,881
Ho even, niet vanavond.
- Ik moet wel. Dat weet je.

219
00:23:27,485 --> 00:23:31,841
Hier. Wil het niet knakken.
Heer gaf het me.

220
00:23:32,370 --> 00:23:35,703
Mooie verrassing, niet het soort
dat een meisje een roos geeft.

221
00:23:36,125 --> 00:23:39,025
Misschien ken je hem niet zo goed
als je denkt.

222
00:23:51,033 --> 00:23:55,671
Ik moet gaan.
- Een spel drie-in-een voor je gaat.

223
00:23:55,745 --> 00:23:59,689
Wie het meest wegwerkt wint het geld.

224
00:24:04,125 --> 00:24:08,081
Op drie,
een, twee, drie.

225
00:24:15,236 --> 00:24:17,270
Ik stap uit.

226
00:24:18,494 --> 00:24:20,114
Na u.

227
00:24:44,270 --> 00:24:48,304
U kunt u terugtrekken, Pocket.
Zeg het maar.

228
00:24:49,405 --> 00:24:50,945
Schenken.

229
00:24:57,334 --> 00:25:00,556
Een, twee, drie.

230
00:25:07,843 --> 00:25:09,603
Bravo, neef.

231
00:25:10,081 --> 00:25:14,525
Verdomme, meneer.
- Bravo, sportief.

232
00:25:15,925 --> 00:25:20,514
Als we eens verdubbelen met een spelletje lef?
Als u het tenminste aandurft, Pocket?

233
00:25:20,645 --> 00:25:22,522
Meer dan durven.

234
00:25:43,558 --> 00:25:45,218
Barbary.

235
00:25:59,049 --> 00:26:01,615
U hoeft er niet mee door te gaan, Pocket.

236
00:26:01,704 --> 00:26:05,085
Nee, ik ben een man van mijn woord.

237
00:26:05,115 --> 00:26:08,481
Ik accepteerde een spelletje lef,
dus lef wordt het.

238
00:26:08,515 --> 00:26:12,105
Goede man. Uw keuze.
- Wat dan ook.

239
00:26:14,121 --> 00:26:15,721
Alles?

240
00:26:33,445 --> 00:26:35,624
Jullie zijn allebei gek.

241
00:26:37,903 --> 00:26:39,483
Kop.

242
00:26:45,245 --> 00:26:47,490
Jij eerst, Compeyson.

243
00:26:58,050 --> 00:27:00,161
Kom op, Compeyson, ouwe reus.

244
00:27:10,993 --> 00:27:13,682
Klaar, Pocket?
- Klaar.

245
00:27:44,140 --> 00:27:46,929
Help.

246
00:27:46,955 --> 00:27:51,299
Compeyson.
Help hem, Compeyson.

247
00:27:52,857 --> 00:27:54,377
Compeyson.

248
00:28:03,423 --> 00:28:08,278
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
- U liet me doodschrikken, Pocket.

249
00:28:09,743 --> 00:28:13,854
U redde mijn leven.
Ik kan u niet genoeg bedanken.

250
00:28:17,232 --> 00:28:19,187
Het minste wat ik kon doen.

251
00:28:31,020 --> 00:28:38,520
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

