1
00:00:34,720 --> 00:00:38,110
Bodie, ik gooi nog één keer een stok.

2
00:00:47,240 --> 00:00:49,071
Hallo, jochie.

3
00:00:51,240 --> 00:00:57,270
Nip, wat doe jij hier? Ben je verdwaald?
-Nip is niet verdwaald, Mr Herriot.

4
00:01:02,960 --> 00:01:08,717
Mijn hemel, Mr Potts. Wat doet u hier?
Margardale is niet echt dichtbij.

5
00:01:08,880 --> 00:01:12,873
Ik ben met pensioen.
-En u bent verhuisd?

6
00:01:13,040 --> 00:01:17,875
We wonen nu in dat huisje daar,
sinds een paar weken.

7
00:01:18,040 --> 00:01:19,951
Ziet er leuk uit.

8
00:01:20,120 --> 00:01:24,432
Heel wat anders dan Margardale,
maar het voldoet prima.

9
00:01:24,600 --> 00:01:28,718
Kom anders even binnen.
-Ik kan niet lang blijven.

10
00:01:28,880 --> 00:01:34,398
Madge zal het leuk vinden u te zien.
-Goed, dan ga ik even mee.

11
00:01:37,680 --> 00:01:41,229
Hoe is het nu met u, Mr Potts?
-Prima.

12
00:01:42,280 --> 00:01:47,832
Ik word er niet jonger op, maar ik ga
nog steeds elke dag met Nip wandelen.

13
00:01:48,000 --> 00:01:53,597
En wat heeft u vanochtend gedaan?
-Een gescheurde tepel behandeld.

14
00:01:53,760 --> 00:01:57,355
En gisteren?
-Een kreupele os behandeld...

15
00:01:57,520 --> 00:02:01,513
en koeien met uierontsteking
en met zogkoorts.

16
00:02:01,680 --> 00:02:07,789
Vreselijk die zogkoorts. Vroeger
stierven daar zoveel koeien aan.

17
00:02:07,960 --> 00:02:13,114
Meestal na hun derde of vierde kalfje.
Dan konden ze niet meer staan.

18
00:02:13,280 --> 00:02:19,389
We dienden ze van alles toe,
maar toch gingen ze allemaal dood.

19
00:02:19,560 --> 00:02:22,472
Dat moet afschuwelijk geweest zijn.

20
00:02:22,640 --> 00:02:27,714
Maar toen gingen we hun uiers
oppompen, met een fietspomp.

21
00:02:27,880 --> 00:02:32,158
En dan waren ze meteen
weer op de been. Dat werkte goed.

22
00:02:32,320 --> 00:02:37,758
Klopt. Ik heb ook heel wat uiers
opgepompt, maar niet met 'n fietspomp.

23
00:02:37,920 --> 00:02:44,393
Ik deed dat met een speciaal apparaat
waar ook een filter in zat.

24
00:02:44,560 --> 00:02:48,997
Dat was weer iets nieuws dan.
-Ik was altijd bang voor tbc.

25
00:02:49,160 --> 00:02:53,472
Daarna gingen we
calciumborogluconaat gebruiken.

26
00:02:53,640 --> 00:02:59,715
Vertel nog eens wat meer. Leuk om
te horen hoe het tegenwoordig gaat.

27
00:02:59,880 --> 00:03:05,989
Ik had vorige week een zware bevalling.
Dat veulen kreeg ik er pas na 2 uur uit.

28
00:03:06,160 --> 00:03:11,393
Het lag zeker verkeerd.
-Ja, het lag letterlijk dwars.

29
00:03:11,560 --> 00:03:13,994
Dat was een zware klus.

30
00:03:14,160 --> 00:03:20,508
Herinner je je nog die merrie van mij
die moest werpen, zo'n 15 jaar geleden?

31
00:03:20,680 --> 00:03:24,798
Moet wel een van je eerste klussen
hier geweest zijn.

32
00:03:24,960 --> 00:03:29,476
Klopt. Ik weet het nog heel goed.
Ik was u toen heel dankbaar.

33
00:03:29,640 --> 00:03:32,791
Is dat zo?
-U stelde me op m'n gemak.

34
00:03:32,960 --> 00:03:36,873
Ik had nog weinig ervaring,
en was best onzeker.

35
00:03:37,040 --> 00:03:40,715
Het was volgens mij
op een zondagavond. Heel laat.

36
00:03:40,880 --> 00:03:44,555
We hadden onze handen er aan vol.
-Nou en of.

37
00:03:44,720 --> 00:03:50,033
Dat waren mooie tijden, Mr Herriot.
-Ja, dat waren het zeker.

38
00:03:50,200 --> 00:03:55,228
U heeft een mooi moestuintje.
-Meer kunnen we ook niet aan.

39
00:04:02,920 --> 00:04:04,876
Buiten blijven, Bodie.

40
00:04:07,880 --> 00:04:11,475
Kom verder,
als u zich naar binnen kunt wurmen.

41
00:04:15,520 --> 00:04:18,717
Leuk u weer eens te zien.
-Vind ik ook.

42
00:04:18,880 --> 00:04:22,873
Wilt u een kopje thee?
-Nee, dank u. Ik heb weinig tijd.

43
00:04:23,040 --> 00:04:27,636
Bevalt het u hier?
-Nou, u kent m'n oude keuken nog wel.

44
00:04:27,800 --> 00:04:32,271
Zeker, maar dit is lekker knus.
-Er was niks aan te doen.

45
00:04:32,440 --> 00:04:36,638
Het werd echt te groot voor ons.
-Inderdaad.

46
00:04:36,800 --> 00:04:41,954
Ik moet nu echt even gaan zitten.
-Natuurlijk. Ga uw gang.

47
00:04:44,400 --> 00:04:46,630
Onze Giles bestiert nu alles.

48
00:04:46,800 --> 00:04:49,758
Onze zoon, weet u nog wel?
-Natuurlijk.

49
00:04:49,920 --> 00:04:53,913
Hij runt nu de boerderij,
samen met z'n vrouw Peggy.

50
00:04:54,080 --> 00:04:59,552
Het leek Jim en mij beter om ons terug
te trekken, en het rustig aan te doen.

51
00:04:59,720 --> 00:05:03,508
We laten het nu aan de jongeren over.
-Heel goed.

52
00:05:04,560 --> 00:05:08,439
Ik moet weer door.
Ik moet weer terug naar de praktijk.

53
00:05:08,600 --> 00:05:11,398
Het werk wacht, hè?

54
00:05:11,560 --> 00:05:17,271
Luister, ik wandel hier vaak met Bodie.
Zal ik nog eens langskomen?

55
00:05:17,440 --> 00:05:21,274
Doe dat. Het was leuk
om herinneringen op te halen.

56
00:05:21,440 --> 00:05:28,915
Als je oud bent, heb je veel tijd over.
-Ja, dat zal wel.

57
00:05:29,080 --> 00:05:33,198
Nou... Blijf zitten, Mr Potts.
Ik kom er wel uit.

58
00:05:55,880 --> 00:06:01,796
Ik ook, lieverd. Ja, ik ook.

59
00:06:07,200 --> 00:06:10,192
Denk je ook op je werk aan me?

60
00:06:11,760 --> 00:06:17,198
Weet je wat, kom dan morgenavond.
Dan ga ik voor je koken.

61
00:06:17,360 --> 00:06:20,511
Nee, geen eend. Dat beloof ik.

62
00:06:20,680 --> 00:06:25,071
Nee, maar ik wil iets lekkers
voor je koken.

63
00:06:25,240 --> 00:06:29,870
Zorg nou dat je hier rond half acht
bent. En ik breng je thuis.

64
00:06:32,160 --> 00:06:36,915
Ik dacht dat de hartstocht van Calum
voor de lieftallige Deirdre...

65
00:06:37,080 --> 00:06:42,916
wel iets getemperd zou zijn nu ze
weer in Mannerton woont. Niet dus.

66
00:06:43,080 --> 00:06:47,676
Hoe weet je dat?
-Hij belt haar nu op onze kosten...

67
00:06:47,840 --> 00:06:54,712
fluistert haar lieve woordjes toe,
en nodigt haar uit voor morgenavond.

68
00:06:54,880 --> 00:07:01,319
Je mag geen gesprekken afluisteren.
-Van afluisteren was echt geen sprake.

69
00:07:03,560 --> 00:07:07,917
Hij kan zich nu niet
volledig op z'n werk concentreren.

70
00:07:08,080 --> 00:07:12,995
Waarom niet?
-Omdat hij echt hopeloos verliefd is.

71
00:07:14,040 --> 00:07:17,430
Nee, hè.
-Wat nu weer?

72
00:07:17,600 --> 00:07:23,277
James, je weet hoe dol ik op Bodie ben,
en op honden in het algemeen...

73
00:07:23,440 --> 00:07:29,879
maar hij hoort hier echt niet.
Hij kan hier van alles oplopen.

74
00:07:30,040 --> 00:07:35,512
Weet ik, maar het is te koud in de auto.
-Dat is geen excuus, James.

75
00:07:35,680 --> 00:07:43,394
Als je wat meer op de tijd had gelet,
had je hem naar huis kunnen brengen.

76
00:07:43,560 --> 00:07:46,996
Dan zou hij nu lekker
voor de open haard liggen...

77
00:07:47,160 --> 00:07:51,039
in plaats van
ons voor de voeten te lopen.

78
00:07:51,200 --> 00:07:58,675
Waarom heb je sowieso een hond? Wat
hebben mensen als wij aan 'n huisdier?

79
00:07:58,840 --> 00:08:02,719
Een waakhond snap ik nog,
maar een schoothondje?

80
00:08:02,880 --> 00:08:06,998
Waarom heb je weer
een hond genomen na Dans dood?

81
00:08:07,160 --> 00:08:10,550
Dat was juist heel goed.
Mis jij Gemma nooit?

82
00:08:10,720 --> 00:08:15,157
Natuurlijk missen we haar, hè?
Dat was zo'n lief teefje.

83
00:08:15,320 --> 00:08:22,396
Lief, niet veeleisend, goed gezelschap,
en zorgt voor beweging.

84
00:08:22,560 --> 00:08:27,509
Dat weten we, maar...
-Je weet niet wat je mist, Siegfried.

85
00:08:27,680 --> 00:08:31,992
Alles in orde, Calum?
-Ja, alles is prima in orde.

86
00:08:32,160 --> 00:08:37,439
Luister eens, Calum.
-Even knuffelen met Bodie? Wat lief.

87
00:08:37,600 --> 00:08:41,718
Ik probeer hem alleen
niet in de weg te laten lopen.

88
00:08:41,880 --> 00:08:44,917
James moest hem vandaag
zo nodig meenemen.

89
00:08:45,080 --> 00:08:51,235
Minstens één van ons moet zich
bezig houden met de grote dieren...

90
00:08:51,400 --> 00:08:57,157
waar onze bevolking van leeft.
Dat zal ik dan maar doen.

91
00:09:03,040 --> 00:09:10,594
Nou, ze zien er niet echt gezond uit.
Ik denk dat het neonatale diarree is.

92
00:09:10,760 --> 00:09:16,153
Dat is een ernstige vorm van diarree
die vaak voorkomt bij biggetjes.

93
00:09:16,320 --> 00:09:23,874
Wanneer is het begonnen?
-Vlak na hun geboorte, drie dagen terug.

94
00:09:24,040 --> 00:09:27,271
Toen had ik nog wel iets
voor ze kunnen doen.

95
00:09:27,440 --> 00:09:32,389
Ik dacht dat het niet ernstig was.
Misschien is de melk te vet.

96
00:09:54,320 --> 00:09:57,756
Ze zijn er slecht aan toe.
Ik kan weinig doen.

97
00:09:57,920 --> 00:10:04,029
Ik heb nieuwe antibiotica, maar ik
betwijfel of dat zal helpen. Maar goed.

98
00:10:12,840 --> 00:10:19,552
Ik zie hier het nut niet van in, hoor.
-We kunnen het best proberen, Mr Bush.

99
00:10:30,040 --> 00:10:32,474
Ik denk niet dat het zal helpen.

100
00:10:32,640 --> 00:10:38,397
Dat zei ik dus net ook, maar het lijkt
me toch de moeite waard om...

101
00:10:38,560 --> 00:10:43,475
Dan ga ik maar eens verder.
-Sorry voor het oponthoud...

102
00:10:43,640 --> 00:10:46,916
maar ik wil u toch uitleggen
wat u moet doen...

103
00:10:47,080 --> 00:10:52,598
als er morgenochtend onverhoopt
nog wat biggetjes blijken te leven.

104
00:10:53,640 --> 00:10:58,953
Ik stel voor dat u elk biggetje...

105
00:10:59,120 --> 00:11:04,752
nog wat van dit spul in de bek spuit.
Goed?

106
00:11:04,920 --> 00:11:09,118
Best. Maar het is toch verspilde moeite.

107
00:11:17,560 --> 00:11:20,916
James, heb je even?
-Niet echt. Wat is er?

108
00:11:24,600 --> 00:11:27,398
Ik geef haar tarbot.

109
00:11:27,560 --> 00:11:31,439
Je geeft wat? Aan wie?
-Aan Deirdre. Vanavond.

110
00:11:31,600 --> 00:11:36,628
Ik heb een lekker stuk tarbot gehaald,
maar wat voor saus hoort erbij?

111
00:11:36,800 --> 00:11:40,554
Moet er dan saus bij?
-Ja, ik ga de vis pocheren.

112
00:11:40,720 --> 00:11:46,750
Ja, natuurlijk.
-Helen heeft eens lekkere saus gemaakt.

113
00:11:46,920 --> 00:11:53,951
Ik hoopte dat je het recept nog wist.
-Gek genoeg ben ik dat vergeten, zeg.

114
00:11:54,120 --> 00:11:58,591
Bel Helen gewoon even.
-Aha, jullie zijn er allebei.

115
00:11:59,640 --> 00:12:04,430
Kom je net van de Noordpool?
-Het is heel koud buiten, hoor.

116
00:12:04,600 --> 00:12:07,433
Horen jullie niet weg te zijn?

117
00:12:07,600 --> 00:12:13,277
Ik heb werk te doen, en Calum is druk
met 'n recept. Wij blijven nog wel even.

118
00:12:14,800 --> 00:12:20,477
Heb je soms op konijnen gejaagd?
-Nee, dat heb ik niet, Calum.

119
00:12:20,640 --> 00:12:27,273
Ik ben veearts, geen ordinaire stroper.
Ik moet alleen iets even een prik geven.

120
00:12:27,440 --> 00:12:30,113
Iets?

121
00:12:34,720 --> 00:12:38,474
Als een van jullie
zo vriendelijk wil zijn...

122
00:12:38,640 --> 00:12:42,030
om haar even vast te houden.
-Natuurlijk.

123
00:12:42,200 --> 00:12:47,274
Zo, wiens hond is dit?
-Van wie, James?

124
00:12:48,680 --> 00:12:52,229
Tot een half uur geleden...

125
00:12:52,400 --> 00:12:58,236
was ze nog van Joe Walters.
Je weet wel, uit East Garsby.

126
00:12:58,400 --> 00:13:01,437
En nu?
-Nu, James?

127
00:13:03,560 --> 00:13:06,028
Nou, eigenlijk is ze nu...

128
00:13:07,080 --> 00:13:10,595
van mij.
-Van jou, Siegfried?

129
00:13:14,920 --> 00:13:17,878
Een huisdier?
-Welnee.

130
00:13:18,040 --> 00:13:21,032
Een schoothond?
-Soms snap ik jou niet.

131
00:13:21,200 --> 00:13:26,149
Waarom maak je je druk over
deze toevoeging aan m'n huishouden?

132
00:13:26,320 --> 00:13:30,438
Je hebt gelijk, Siegfried.
En hoe ga je haar noemen?

133
00:13:38,880 --> 00:13:46,036
Dit nieuwe lid van mijn familie zadel ik
niet op met een wagneriaanse naam.

134
00:13:46,200 --> 00:13:52,435
Ze zal door het leven gaan
met de naam Polly. Zo.

135
00:13:52,600 --> 00:13:57,230
Polly. Leuke naam.
-Voorzichtig nou, Bodie.

136
00:13:57,400 --> 00:14:01,837
Hij doet haar echt niks.
Hij is gewoon nieuwsgierig.

137
00:14:02,000 --> 00:14:06,198
Heren, mij diagnose is:
liefde op het eerste gezicht.

138
00:14:06,360 --> 00:14:09,033
Jij denkt ook aan niks anders, Calum.

139
00:14:09,200 --> 00:14:13,876
Als je verliefd bent,
zie je de liefde overal.

140
00:14:15,520 --> 00:14:21,789
James, let jij op de praktijk?
Ik heb wat belangrijke telefoontjes.

141
00:14:23,080 --> 00:14:28,996
En ik zou het fijn vinden
als je ook op haar wilt letten.

142
00:14:29,160 --> 00:14:33,312
Nou, die redt zich wel.
-Ja, ze is in trek.

143
00:14:33,480 --> 00:14:38,759
Ze heeft nu al een aanbidder.
-Hij toont tenminste initiatief.

144
00:14:40,800 --> 00:14:43,553
Hou toch op jullie.

145
00:14:47,840 --> 00:14:53,153
Wil je nog wat kaas?
-Nee, dank je. Maar het was heerlijk.

146
00:14:53,320 --> 00:14:57,438
Ik wil wel een kopje koffie,
en nog een beetje praten.

147
00:14:57,600 --> 00:15:00,831
Goed, dan haal ik dit even weg.

148
00:15:19,240 --> 00:15:23,472
Zullen we daar gaan zitten?
-We kunnen hier ook praten.

149
00:15:23,640 --> 00:15:26,108
Maar op de bank ook.
-Goed dan.

150
00:15:26,280 --> 00:15:28,953
Vergeet je wijn niet mee te nemen.

151
00:15:43,800 --> 00:15:49,318
Lief dat je zo veel moeite hebt gedaan.
-Voor jou doe ik alles.

152
00:15:52,520 --> 00:15:57,958
Zie je ons dit ook in de toekomst doen?
-Ik denk aan niks anders.

153
00:15:58,120 --> 00:16:05,390
Nee, ik bedoel samen eten en voor
elkaar koken en zo. Je weet wel.

154
00:16:05,560 --> 00:16:09,394
En daarna samen op de bank.
-Ik pak even een doekje.

155
00:16:09,560 --> 00:16:12,358
Nee, dat is nergens voor nodig.

156
00:16:12,520 --> 00:16:18,709
Ik zet het hier. Dan kun je niet morsen.
-Ik mors niks meer. Luister, Calum.

157
00:16:18,880 --> 00:16:24,591
Calum, niet doen.
Alsjeblieft, niet doen. Calum, hou op.

158
00:16:24,760 --> 00:16:28,036
Vertrouw je me soms niet?
-Jawel, maar...

159
00:16:28,200 --> 00:16:33,069
Als je me niet eens vertrouwt,
dan heb je geen hoge dunk van me.

160
00:16:33,240 --> 00:16:37,631
Calum, dat is het niet.
Luister nou eens.

161
00:16:38,960 --> 00:16:45,274
Voor mij is dit net zo moeilijk als
voor jou, hoor. Snap je dat dan niet?

162
00:16:45,440 --> 00:16:50,560
Na zo'n leuk etentje. Maar je
moet niks forceren. Ik wil praten.

163
00:16:50,720 --> 00:16:53,154
Forceren?

164
00:16:53,320 --> 00:16:59,555
Ik wil je alleen maar kussen. Dat is
heel normaal. En dan lees jij me de les?

165
00:17:00,600 --> 00:17:02,352
Dat doe ik helemaal niet.

166
00:17:02,520 --> 00:17:09,471
Ik heb je niet uitgenodigd om een preek
aan te horen over zondig gedrag.

167
00:17:09,640 --> 00:17:16,671
Je wilt gewoon helemaal niet luisteren.
-Wat valt er dan te bespreken, Deirdre?

168
00:17:18,480 --> 00:17:20,630
Dat doet er niet toe.

169
00:17:27,400 --> 00:17:29,868
Het doet er blijkbaar wel toe.

170
00:17:34,160 --> 00:17:38,039
Waar wilde je het over hebben?
-De toekomst.

171
00:17:38,200 --> 00:17:45,390
De toekomst. Fijne toekomst hebben we
als jij denkt dat ik iets wil forceren.

172
00:17:45,560 --> 00:17:51,669
Goed, als je me toch niet begrijpt,
dan kan ik beter weggaan.

173
00:17:51,840 --> 00:17:58,188
Breng me naar huis, anders zeggen
we nog iets waar we spijt van krijgen.

174
00:18:01,520 --> 00:18:03,511
Dan gaan we nu maar.

175
00:18:25,760 --> 00:18:29,548
Wat kijk je boos. Is er iets?

176
00:18:29,720 --> 00:18:35,511
Vond Deirdre je gekookte heilbot lekker?
-Gepocheerde tarbot.

177
00:18:35,680 --> 00:18:40,151
Tarbot, ja.
Met een lekker sausje van Helen.

178
00:18:41,960 --> 00:18:44,315
Wat is er gebeurd?

179
00:18:46,000 --> 00:18:50,869
Ze schrijven van die liedjes, hè?
-Wie schrijven wat voor liedjes?

180
00:18:51,040 --> 00:18:58,071
De aanraking van je lippen,
Een kus in het donker. Allemaal onzin.

181
00:18:58,240 --> 00:19:00,800
Is dat zo?

182
00:19:00,960 --> 00:19:04,635
Probeer je meisje
maar eens echt te kussen.

183
00:19:04,800 --> 00:19:09,920
Dan begint ze te schreeuwen,
alsof je haar het bed in wil slepen.

184
00:19:10,080 --> 00:19:15,871
Vrouwen zijn heel gevoelige wezens,
Calum.

185
00:19:16,040 --> 00:19:21,717
Ze zijn kwetsbaar en angstig.
Je moet ze heel voorzichtig behandelen.

186
00:19:21,880 --> 00:19:28,433
Wat had ze dan verwacht na zo'n
etentje met wijn. Een potje dammen?

187
00:19:28,600 --> 00:19:34,948
Geen idee, maar je bent duidelijk
te ver gegaan. Een veel gemaakte fout.

188
00:19:35,120 --> 00:19:41,389
Mijn advies is:
Schrijf haar een verzoenende brief.

189
00:19:41,560 --> 00:19:45,838
Geef toe dat je fout zat,
en verontschuldig je daarvoor.

190
00:19:47,840 --> 00:19:51,355
Je moet het zelf weten.
Overweeg het maar eens.

191
00:19:54,000 --> 00:19:58,357
Ik wilde de avond niet verpesten,
maar ik wilde praten.

192
00:19:58,520 --> 00:20:01,592
En hij niet.
Waar wilde je dan over praten?

193
00:20:01,760 --> 00:20:06,754
Een trouwdatum. Sinds z'n aanzoek
heeft hij het er nooit meer over.

194
00:20:06,920 --> 00:20:13,632
Dat komt vast gewoon niet bij hem op.
-Ik wil ook niet te dwingend overkomen.

195
00:20:13,800 --> 00:20:19,397
Mannen zijn soms zo traag. Hij beseft
niet hoeveel werk een bruiloft is.

196
00:20:19,560 --> 00:20:26,238
Hij heeft het er nooit over. Misschien
wil hij niet eens meer trouwen.

197
00:20:26,400 --> 00:20:29,790
Wat hebben jullie wel besproken?
-Niks.

198
00:20:29,960 --> 00:20:33,919
En hij dacht
dat ik niet meer gekust wilde worden.

199
00:20:34,080 --> 00:20:39,359
We werden allebei boos, ik dreigde weg
te gaan, en daar stemde hij mee in.

200
00:20:39,520 --> 00:20:43,513
Vast een ongemakkelijk ritje.
-Het was vreselijk.

201
00:20:43,680 --> 00:20:49,073
In de auto zeiden we helemaal niks,
en hij nam heel koeltjes afscheid.

202
00:20:49,240 --> 00:20:52,915
Ik ben naar binnen gerend.
Ik wacht op z'n excuses.

203
00:20:53,080 --> 00:20:55,799
Zal hij die maken?
-Weet ik niet.

204
00:20:55,960 --> 00:21:00,317
Het spijt me, maar ik wilde vandaag
niet meteen naar huis.

205
00:21:00,480 --> 00:21:05,600
En nu zit ik jou maar in de weg.
-Deirdre, dat geeft helemaal niks.

206
00:21:05,760 --> 00:21:10,197
De kinderen zitten aan hun huiswerk,
en James komt vast laat.

207
00:21:10,360 --> 00:21:15,388
Nog een kopje thee?
-Nee, hoor. Je bent al zo lief voor me.

208
00:21:15,560 --> 00:21:20,793
Wist ik maar wat ik moest zeggen.
-Fijn dat je naar me geluisterd hebt.

209
00:21:22,720 --> 00:21:26,110
Een warm bad en een dubbele whisky.

210
00:21:26,280 --> 00:21:31,673
Deirdre komt even kletsen.
Ga jij boven maar lekker in bad.

211
00:21:31,840 --> 00:21:33,796
Ik heb geen haast.

212
00:21:33,960 --> 00:21:37,396
Ik weet wel waarom je hier bent.
-Hoe dan?

213
00:21:37,560 --> 00:21:42,634
Hij was heel chagrijnig vanochtend.
Jullie hebben vast gekibbeld.

214
00:21:42,800 --> 00:21:47,271
Wel erger dan dat. Ik ga maar eens.
-Ik breng je wel thuis.

215
00:21:47,440 --> 00:21:49,510
Zeker weten?
-Natuurlijk.

216
00:21:49,680 --> 00:21:54,310
Helen, je bent zo lief geweest.
-Had ik maar goede raad voor je.

217
00:21:54,480 --> 00:21:58,268
Ik zou wel weten
wat voor advies ik je zou geven.

218
00:21:58,440 --> 00:22:01,352
Wacht tot hij belt, en als hij niet belt...

219
00:22:01,520 --> 00:22:06,196
dan ga je naar hem toe en vraag
je hem of hij nog met je door wil.

220
00:22:06,360 --> 00:22:10,353
Of hij mij nog wil.
-Dat is wel heel drastisch.

221
00:22:10,520 --> 00:22:17,870
Het heeft geen zin om zo te weifelen.
Vat de koe bij de hoorns. Kom, we gaan.

222
00:22:19,160 --> 00:22:22,550
Succes.
-Ik meen het, hoor.

223
00:22:28,280 --> 00:22:30,589
Ben je hier nog wel even?
-Ja.

224
00:22:30,760 --> 00:22:34,116
Mooi. Ik moet
naar de pup van Seth Pillings...

225
00:22:34,280 --> 00:22:38,034
en dan naar de hond van Foley,
die Bodie niet mag.

226
00:22:38,200 --> 00:22:41,078
Is dat zo? Dus?

227
00:22:41,240 --> 00:22:45,119
Misschien wil jij even op hem passen.
-Dat dacht ik al.

228
00:22:45,280 --> 00:22:49,432
Gewoon tot ik terug ben.
Daarna ga ik met hem wandelen.

229
00:22:49,600 --> 00:22:53,149
Lief zijn voor oom Siegfried, jij.
Dag.

230
00:22:53,320 --> 00:22:57,711
Ik neem wel op.
-Nee, dat doe ik wel. Ga maar.

231
00:23:01,000 --> 00:23:03,195
Darrowby 385.

232
00:23:03,360 --> 00:23:07,273
Nee, Mr Buchanan is er niet.
Kan ik iets doorgeven?

233
00:23:09,440 --> 00:23:14,116
Mooi, ze eet weer wat meer.
Dat zal ik aan hem doorgeven.

234
00:23:15,440 --> 00:23:18,193
Maandagmorgen. Dag.

235
00:23:24,960 --> 00:23:26,837
Met wie?

236
00:23:27,000 --> 00:23:29,673
O, met Mrs Blythe. Juist, ja.

237
00:23:30,920 --> 00:23:37,359
Ik ga even voor u kijken. Ik moet even
uw kaart erbij pakken. Momentje, graag.

238
00:23:47,360 --> 00:23:54,869
Ga eens weg, Bodie. Ik heb uw kaart
voor me. Het gaat om uw hond, hè?

239
00:23:55,040 --> 00:24:01,354
Hij heeft z'n laatste inenting in maart
1949 gehad, dus het wordt weer tijd, ja.

240
00:24:01,520 --> 00:24:06,469
Wilt u met hem langskomen?
Morgenochtend om negen uur?

241
00:24:06,640 --> 00:24:11,031
Prima, Mrs Blythe. Dag.
Bodie, doe niet zo vervelend.

242
00:24:14,760 --> 00:24:16,751
Niet te geloven.

243
00:24:24,440 --> 00:24:27,876
Bodie, ga iemand anders pesten.
Vooruit.

244
00:24:29,400 --> 00:24:33,393
Is Calum er?
-Nee, liefje. Er is hier verder niemand.

245
00:24:35,960 --> 00:24:39,191
Lieverdje, wat is er nou?

246
00:24:46,120 --> 00:24:51,877
Hij heeft me wel een aanzoek gedaan,
vóór ik terug naar Schotland ging.

247
00:24:52,040 --> 00:24:55,157
We zijn dus wel verloofd,
formeel gezien.

248
00:24:55,320 --> 00:25:00,952
Formeel heeft er niks mee te maken.
Je bent of wel of niet verloofd.

249
00:25:01,120 --> 00:25:03,953
Dat zijn we dan wel, denk ik.

250
00:25:04,120 --> 00:25:09,638
Ik wil hem niet dwingen een datum te
prikken voor ik weet dat hij echt wil.

251
00:25:09,800 --> 00:25:15,113
Hij zou je geen aanzoek hebben gedaan
als hij niet zou willen.

252
00:25:15,280 --> 00:25:18,238
Maar volgens mij wil hij niet meer echt.

253
00:25:18,400 --> 00:25:22,598
Had ik maar niet geprobeerd
er met hem over te praten.

254
00:25:22,760 --> 00:25:30,440
Ik vond dat een huwelijk ons doel moest
zijn. Anders heeft de relatie geen zin.

255
00:25:30,600 --> 00:25:35,390
Maar dan zal iemand toch
de koe bij de hoorns moeten vatten...

256
00:25:35,560 --> 00:25:39,678
en de trouwdatum
ter sprake moeten brengen.

257
00:25:41,080 --> 00:25:46,552
Jullie kunnen echt niet veel langer
zo om elkaar heen blijven draaien.

258
00:25:46,720 --> 00:25:48,915
Daar heb je gelijk in.

259
00:25:50,040 --> 00:25:55,433
Maar Calum is de laatste tijd
zo verstrooid en in de wolken.

260
00:25:55,600 --> 00:25:59,434
En dat komt
omdat hij voor het eerst verliefd is.

261
00:25:59,600 --> 00:26:05,675
Het komt gewoon niet bij hem op dat je
een trouwdatum eerst moet prikken.

262
00:26:05,840 --> 00:26:08,798
Nu komt het er vast nooit meer van.

263
00:26:30,360 --> 00:26:32,874
Kom eens hier, jij.

264
00:26:35,040 --> 00:26:39,079
Pak de stok maar, Nip.
Goedemorgen, Mr Potts.

265
00:26:39,240 --> 00:26:44,155
Hallo. Het is wat zachter vandaag, hè?
-Ja, het is ietsje warmer.

266
00:26:45,360 --> 00:26:50,115
We hadden het laatst over iets
toen u weg moest.

267
00:26:50,280 --> 00:26:54,478
Waarover dan?
-God mag het weten.

268
00:26:54,640 --> 00:27:01,990
Ik weet het alweer. Over die stier
van Ramsden die ontsnapt was...

269
00:27:02,160 --> 00:27:05,835
en die in Darrowby
door de straten rende.

270
00:27:07,280 --> 00:27:11,114
Kom maar, Mr Potts.
U moet eventjes rusten.

271
00:27:12,160 --> 00:27:15,197
Het gaat wel weer over.

272
00:27:15,360 --> 00:27:20,434
Ik heb last van een van m'n longen,
Mr Herriot. Net als onze koning.

273
00:27:21,920 --> 00:27:25,913
Ze moeten er bij mij
ook maar een stuk uit halen.

274
00:27:28,520 --> 00:27:31,990
Wilt u nog verder wandelen?
-Ja, dat gaat best.

275
00:27:32,160 --> 00:27:34,116
Zeker weten?

276
00:27:37,080 --> 00:27:41,437
Maar goed, Ramsden moest dus
achter die stier aan hollen...

277
00:27:41,600 --> 00:27:46,674
helemaal door Norgate Street,
tot aan het parkeerterrein.

278
00:27:46,840 --> 00:27:48,876
Ja, dat heb ik gehoord.

279
00:27:49,040 --> 00:27:54,831
Bij een van onze stieren
zat een keer iets klem in z'n keel.

280
00:27:55,000 --> 00:27:58,276
Mr Farnon is toen gekomen.
Mr Siegfried.

281
00:27:58,440 --> 00:28:03,992
Toen heeft hij een tang
in de keel van die stier gestoken...

282
00:28:04,160 --> 00:28:07,948
en met een zaklamp erbij
kon hij het eruit trekken.

283
00:28:13,360 --> 00:28:18,798
Is Nip hier al gewend?
-Volgens mij mist hij het melken.

284
00:28:18,960 --> 00:28:21,269
Dan sloop hij altijd rond op het erf.

285
00:28:21,440 --> 00:28:27,788
Dan voelde ik ineens iets op m'n laars
vallen, en dan stond Nip daar.

286
00:28:27,960 --> 00:28:32,238
Dan had ie een steen gehaald
en op m'n voet gelegd.

287
00:28:32,400 --> 00:28:37,315
Dan pakte ik de steen en gooide ik hem
uit de stal, ver het erf op.

288
00:28:37,480 --> 00:28:42,634
En dan kwam Nip hem weer brengen.
-O, ja?

289
00:28:42,800 --> 00:28:50,309
Mr Potts, u als boer begrijpt hoe
belangrijk het is op schema te blijven.

290
00:28:50,480 --> 00:28:52,357
U moet weer weg, hè?

291
00:28:52,520 --> 00:28:56,593
Ik vond het leuk
om over vroeger te praten. Echt.

292
00:28:56,760 --> 00:28:59,911
Maar ik moet weer door.
-Gaat u maar, hoor.

293
00:29:00,080 --> 00:29:05,837
U hebt het druk en ik ben maar een
gepensioneerde boer met te veel tijd.

294
00:29:06,000 --> 00:29:09,151
Ik zal u niet ophouden.
-Ik kom snel weer langs.

295
00:29:09,320 --> 00:29:16,351
Mooi. Dan praten we weer verder, hè?
-Ja, doen we. Dag, Mr Potts.

296
00:29:30,040 --> 00:29:31,996
Kom, Bodie.

297
00:29:35,280 --> 00:29:37,840
Hoe is het met Calum?
-Hetzelfde.

298
00:29:38,000 --> 00:29:41,913
Dat geknies van hem de hele dag
is heel deprimerend.

299
00:29:42,080 --> 00:29:47,359
Jammer dat ze het niet goedmaken.
-Ze hebben elkaar nog niet gesproken.

300
00:29:47,520 --> 00:29:50,592
Ze zijn allebei te trots, denk ik.

301
00:29:56,400 --> 00:29:59,358
Dit is Londen.

302
00:29:59,520 --> 00:30:04,878
Met groot verdriet doen we u
de volgende mededeling.

303
00:30:05,040 --> 00:30:12,435
Vandaag, 6 februari 1952,
werd om 10.45 uur bekendgemaakt...

304
00:30:12,600 --> 00:30:17,720
dat de koning, die zich gisteravond
nog gewoon ter ruste had begeven...

305
00:30:17,880 --> 00:30:22,317
vanochtend vredig in z'n slaap
is heengegaan.

306
00:30:25,120 --> 00:30:30,956
De BBC condoleert hare majesteit
de koningin en de koninklijke familie.

307
00:30:35,880 --> 00:30:42,149
Hij heeft het heel goed gedaan. En hij
had nooit verwacht koning te worden.

308
00:30:42,320 --> 00:30:45,710
Gelukkig werd hij dat wel.
-Inderdaad.

309
00:30:45,880 --> 00:30:51,557
Hij was echt een goed mens.
Een eenvoudig mens ook.

310
00:30:51,720 --> 00:30:56,953
Hij had een enorm plichtsbesef
en eergevoel.

311
00:30:57,120 --> 00:31:01,591
Dat gold voorheen
ook voor z'n oudere broer...

312
00:31:01,760 --> 00:31:06,788
tot hij het aanlegde
met die dame uit Baltimore.

313
00:31:06,960 --> 00:31:12,239
Ja, dat is zo. Hij liet het meisje
vóór het werk gaan, hè?

314
00:31:12,400 --> 00:31:13,992
Inderdaad.

315
00:31:15,040 --> 00:31:22,071
Er komt nu een nieuwe vorst,
en een tweede Elizabethaanse periode.

316
00:31:22,240 --> 00:31:25,312
We hebben
veel goede koninginnen gehad.

317
00:31:25,480 --> 00:31:32,272
Elizabeth l, Anne, Victoria,
en nu dan Elizabeth ll.

318
00:31:34,040 --> 00:31:41,310
Wordt het weer een tijdperk van mooie
dichtkunst, muziek en ontdekkingen?

319
00:31:44,040 --> 00:31:48,397
We hebben een vorst verloren,
maar het leven gaat verder.

320
00:31:48,560 --> 00:31:51,996
En ik moet een ander drama
onder ogen zien...

321
00:31:52,160 --> 00:31:56,836
op de boerderij van die korzelige,
onbeleefde Frank Bush.

322
00:31:57,000 --> 00:31:59,594
Die zielige biggetjes.
-Juist.

323
00:31:59,760 --> 00:32:04,117
Ik denk dat geen enkel biggetje
het overleefd heeft.

324
00:32:04,280 --> 00:32:08,910
Maar toch begeef ik me die kant op.
Dus, vrienden, adieu.

325
00:32:13,320 --> 00:32:16,949
De Elizabethaanse periode
is al aangevangen.

326
00:33:02,041 --> 00:33:06,637
Zijn dit de biggetjes
die ik vorige week behandeld heb?

327
00:33:08,001 --> 00:33:14,634
Want als dat zo is, en als dat ook
dezelfde zeug is, dan is dit een wonder.

328
00:33:16,721 --> 00:33:19,793
Een veeartsenijkundig wonder.

329
00:33:21,641 --> 00:33:29,514
Vindt u het ook niet ongelooflijk?
-Ja, maar ik ben een stukje land kwijt.

330
00:33:35,601 --> 00:33:39,310
Ze kunnen het wel heel goed
met elkaar vinden.

331
00:33:39,481 --> 00:33:44,919
Het is meer dan dat.
Hij is verliefd op haar, en zij op hem.

332
00:33:45,081 --> 00:33:50,201
Ze aanbidden elkaar echt, hè?
-Logisch. Ze is echt een schatje.

333
00:33:50,361 --> 00:33:53,080
Daarom hangt ie steeds om haar heen.

334
00:33:53,241 --> 00:33:59,111
Als jullie over Deirdre en mij praten...
-Daar hebben we het dus niet over.

335
00:34:00,921 --> 00:34:06,553
We hadden het over onze honden,
over Polly en Bodie...

336
00:34:06,721 --> 00:34:10,600
en over hoe dol ze inmiddels
op elkaar zijn.

337
00:34:10,761 --> 00:34:17,155
Ik ben trouwens heel blij
dat jullie hier nu allebei zijn...

338
00:34:17,321 --> 00:34:20,677
want ik wil...

339
00:34:20,841 --> 00:34:24,470
Sorry, Siegfried.
-Vriendelijk bedankt.

340
00:34:24,641 --> 00:34:32,195
Ik organiseer vanavond een
samenzijn, als jullie kunnen tenminste.

341
00:34:32,361 --> 00:34:37,515
Een samenzijn?
-Ja, hier op Skeldale, om half acht?

342
00:34:37,681 --> 00:34:41,879
Ik heb toch niks anders te doen.
-Ik kan ook.

343
00:34:42,041 --> 00:34:44,396
Ik heb het Helen al gevraagd...

344
00:34:44,561 --> 00:34:50,272
en zij is zo lief om hapjes mee te
nemen, en champagne koud te zetten.

345
00:34:50,441 --> 00:34:53,433
En wie betaalt dat?
-Niemand.

346
00:34:53,601 --> 00:34:59,471
Ik heb nog een kistje staan. Komt goed
van pas bij dit soort gelegenheden.

347
00:34:59,641 --> 00:35:04,032
Wat voor gelegenheden?
-Dat merk je vanzelf wel.

348
00:35:04,201 --> 00:35:08,353
Is er soms iemand jarig?
-Geen idee, Calum.

349
00:35:08,521 --> 00:35:11,035
Wat valt er nou te vieren?

350
00:35:11,201 --> 00:35:17,151
Vieren we dat de biggetjes nog leven?
-Wacht nou maar af.

351
00:35:17,321 --> 00:35:20,916
Ik ga visites rijden,
en met Bodie wandelen.

352
00:35:21,081 --> 00:35:23,834
Goed voor de lijn.
-Prima idee.

353
00:35:24,001 --> 00:35:26,276
Half acht dus?
-Inderdaad.

354
00:35:26,441 --> 00:35:29,319
Niet te laat komen, hè?
-Nee, hoor.

355
00:35:35,841 --> 00:35:41,996
Heb je Deirdre nog 'n brief geschreven?
-Dat heb ik gedaan, ja.

356
00:35:42,161 --> 00:35:46,040
Wel dus. Mooi zo. Wanneer?

357
00:35:46,201 --> 00:35:51,229
Drie dagen geleden, maar ik heb nog
niks gehoord. Ze heeft hem vast al.

358
00:35:51,401 --> 00:35:57,476
Waarom heb je er zo lang mee gewacht?
-Ik wist niet wat ik moest schrijven.

359
00:35:57,641 --> 00:36:02,032
Nou, zij neemt vast ook de tijd
voor een passend antwoord.

360
00:36:04,401 --> 00:36:07,950
Ik bel haar gewoon.
Ik heb niks te verliezen.

361
00:36:09,001 --> 00:36:11,151
Doe dat nou niet, Calum.

362
00:36:11,321 --> 00:36:17,840
Hier is de telefoon niet geschikt voor.
Wacht nou af wat je brief teweegbrengt.

363
00:36:18,001 --> 00:36:22,756
Wees nou geduldig.
Geef haar de tijd om na te denken.

364
00:36:24,881 --> 00:36:28,032
Ja, misschien heb je wel gelijk.

365
00:36:53,641 --> 00:36:57,395
Kom maar, Bodie. Brave hond.

366
00:37:03,321 --> 00:37:05,915
Kom maar door het hek. Zo, ja.

367
00:37:50,761 --> 00:37:52,353
Bodie, kom nou.

368
00:38:04,881 --> 00:38:10,831
Wat is er, Nip? Je kijkt zo zielig.
Ga je mee wandelen?

369
00:38:12,121 --> 00:38:14,396
Waar is je baasje?

370
00:38:33,681 --> 00:38:35,751
Goedemorgen, hoogste tijd...

371
00:38:40,121 --> 00:38:43,272
Het spijt me, Mrs Potts.
Ik wist het niet.

372
00:38:53,801 --> 00:38:58,272
Hij was een goede man,
die alles uit het leven heeft gehaald.

373
00:38:58,441 --> 00:39:00,113
Nou en of.

374
00:39:00,281 --> 00:39:06,470
Hij had de laatste tijd veel last
van z'n longen, maar hij klaagde nooit.

375
00:39:06,641 --> 00:39:10,600
Ik denk dat hij er meer last van had
dan hij liet blijken.

376
00:39:10,761 --> 00:39:17,792
Hij wilde anderen niet met z'n kwalen
lastigvallen. Daar was ie te trots voor.

377
00:39:17,961 --> 00:39:22,000
Die hoestbuien putten hem vast uit.
-Zeker.

378
00:39:22,161 --> 00:39:25,233
Hij vond 't erg om kalmer
aan te moeten doen.

379
00:39:25,401 --> 00:39:31,510
Hij kon geen lange wandelingen meer
maken, of dingen rond het huis doen.

380
00:39:31,681 --> 00:39:34,434
Te veel inspanning putte hem uit.

381
00:39:35,881 --> 00:39:40,238
Maar goed,
hij geniet nu van de eeuwige rust.

382
00:39:43,201 --> 00:39:46,557
Ik zal hem heel erg missen, Mrs Potts.

383
00:39:46,721 --> 00:39:50,600
We hebben de laatste tijd
leuk over vroeger gepraat.

384
00:39:50,761 --> 00:39:56,393
Ja, dat weet ik. En hij vond het heel
fijn om met u te praten, Mr Herriot.

385
00:39:56,561 --> 00:40:04,400
Hij keek er altijd naar uit om met u en
uw hond en met Nip te gaan wandelen.

386
00:40:04,561 --> 00:40:07,633
Dat heeft hij heel vaak gezegd.

387
00:40:08,961 --> 00:40:13,716
Ik wou dat ik iets kon zeggen
om u te troosten.

388
00:40:13,881 --> 00:40:16,998
Grappig dat u dat zegt, Mr Herriot.

389
00:40:17,161 --> 00:40:22,872
Ik vind het een troostrijke gedachte
dat mijn Jim in dezelfde nacht...

390
00:40:23,041 --> 00:40:26,033
als z'n koning is ingeslapen.

391
00:40:27,201 --> 00:40:32,559
Mr Potts was wel wat ouder.
-Natuurlijk.

392
00:40:35,481 --> 00:40:43,161
Jim had het fijn gevonden om te weten
dat ze tegelijk naar God zijn geroepen.

393
00:40:45,161 --> 00:40:47,311
Ja, dat denk ik ook.

394
00:40:48,561 --> 00:40:53,510
Weet u, het voelt
alsof ik m'n verdriet kan delen...

395
00:40:53,681 --> 00:40:57,720
met hare majesteit de koningin.

396
00:40:57,881 --> 00:41:05,640
Zo'n lieve vrouw. We hebben
tegelijkertijd onze man verloren.

397
00:41:05,801 --> 00:41:10,113
Dat zullen we altijd samen delen.

398
00:41:16,281 --> 00:41:23,631
Nip zal z'n wandelingen nog missen.
-Ja, en daar maak ik me zorgen over.

399
00:41:23,801 --> 00:41:28,795
Ze wandelden vaak langs de rivier.
-Ja, dat weet ik.

400
00:41:28,961 --> 00:41:36,675
Met m'n artritis kan ik dat soort
wandelingen met Nip niet maken.

401
00:41:37,841 --> 00:41:45,600
Dat is geen probleem, Mrs Potts. Ik kom
hier bijna elke dag met Bodie langs.

402
00:41:45,761 --> 00:41:49,356
Dan kom ik Nip voortaan wel ophalen.
Goed?

403
00:41:49,521 --> 00:41:56,950
Dat zou heel aardig zijn. Meent u dat?
-Natuurlijk. Dat lijkt me heel leuk.

404
00:41:57,121 --> 00:42:02,878
Hij mag nu al mee. Zal hem opvrolijken.
-Dat zal hij fijn vinden. Hè, Nip?

405
00:42:04,401 --> 00:42:08,110
Hij is sinds de begrafenis
niet buiten geweest.

406
00:42:08,281 --> 00:42:12,832
Vooruit, Nip. Ga maar lekker wandelen
met Mr Herriot.

407
00:42:13,001 --> 00:42:15,276
Kom maar, Nip. Vooruit.

408
00:42:17,441 --> 00:42:23,835
Ik breng hem over een uurtje weer terug.
-Dat is prima, Mr Herriot.

409
00:42:38,281 --> 00:42:42,559
Wie kan dat nou nog zijn?
Vast iemand met een ziek parkietje.

410
00:42:42,721 --> 00:42:46,350
Nee, dat zijn vast James en Helen.

411
00:42:50,641 --> 00:42:52,632
Mooi, jullie zijn het.

412
00:42:52,801 --> 00:42:57,317
Ik heb hapjes bij me. Genoeg, hoop ik.
-Ik ga over de nootjes.

413
00:42:57,481 --> 00:43:03,272
We zijn wat vroeg, maar dan kunnen we
alles vast klaarzetten.

414
00:43:04,721 --> 00:43:07,679
Geef mij de nootjes maar, lieverd.

415
00:43:09,481 --> 00:43:13,394
Ga je me nou nog vertellen
wat we te vieren hebben?

416
00:43:13,561 --> 00:43:21,514
Nee, dat merk je vanzelf wel. Ga jij
Helen maar helpen. Ik ga even door.

417
00:43:21,681 --> 00:43:27,233
Waarom doet hij nou zo geheimzinnig?
-Geen idee. We zien het wel.

418
00:43:27,401 --> 00:43:33,795
Misschien vieren we iets
gedenkwaardigs. M'n eerste keizersnee?

419
00:43:33,961 --> 00:43:38,273
Ik weet het. Vandaag 'n jaar geleden
werden we samen dronken.

420
00:43:38,441 --> 00:43:41,717
Daar trek je geen champagne voor open.
-Nee.

421
00:43:41,881 --> 00:43:47,035
Kom, we gaan ijsblokjes halen.
-Goed idee. Ik heb zin in een glaasje.

422
00:43:51,441 --> 00:43:54,239
Kan ik ook iets doen voor het feestje?

423
00:43:54,401 --> 00:44:00,397
Nee, dank je, Calum. James en Helen
zijn al druk in de weer met van alles.

424
00:44:00,561 --> 00:44:08,400
Nee, blijf jij maar hier en maak je
werk af. Het is toch nog geen half acht.

425
00:44:10,081 --> 00:44:15,109
Kop op, Calum. Er is nog hoop.
-Dat zeg jij, ja.

426
00:44:15,281 --> 00:44:20,435
Ik ga eens even kijken
hoe het met de champagne staat.

427
00:45:06,121 --> 00:45:13,516
Dat klinkt goed, champagne uit 1937.
Ziet er goed uit. Proef maar eens.

428
00:45:17,561 --> 00:45:21,474
Verrukkelijk. Ik ben dol op champagne.

429
00:45:23,401 --> 00:45:27,758
Wat doe je?
-Zo slaat 't niet dood. Ken je dat niet?

430
00:45:27,921 --> 00:45:32,278
Neem jij de glazen mee?
-Dan draag ik deze.

431
00:45:32,441 --> 00:45:36,275
Wat weet jij toch veel.
-Snel, snel.

432
00:46:11,561 --> 00:46:14,121
Niet te geloven.

433
00:46:15,841 --> 00:46:19,311
Wat heb ik je gemist.
-Ik voelde me zo rot.

434
00:46:19,481 --> 00:46:21,039
Ik ook.

435
00:46:22,001 --> 00:46:26,836
Vergeef je me?
-Natuurlijk. Vergeef je mij?

436
00:46:28,081 --> 00:46:33,201
Goed, laten we meteen trouwen.
-We moeten toch eerst in ondertrouw?

437
00:46:33,361 --> 00:46:35,352
Hoe snel kan dat?
-Over drie weken.

438
00:46:35,521 --> 00:46:38,877
Goed, dan doen we het over drie weken.

439
00:46:39,041 --> 00:46:44,320
Goed, nu dat geregeld is, stel ik voor
dat we een glaasje drinken.

440
00:46:44,481 --> 00:46:46,472
Dat kan ik wel gebruiken.

441
00:46:46,641 --> 00:46:51,192
Maar eerst wil ik nog iets anders doen,
met jullie goedkeuring.

442
00:46:51,361 --> 00:46:58,676
De voornaamste reden voor dit feestje
was de hereniging van jullie twee.

443
00:46:58,841 --> 00:47:02,629
Maar er is nog iets anders.
Voor we op jullie proosten...

444
00:47:02,801 --> 00:47:09,718
wil ik een dronk uitbrengen op de
gezondheid van onze nieuwe vorstin...

445
00:47:09,881 --> 00:47:13,715
hare majesteit,
koningin Elizabeth ll.

446
00:47:17,321 --> 00:47:20,677
Zo dan. Op de koningin.

447
00:47:26,601 --> 00:47:33,996
En laten we dan nu proosten op
de gezondheid van Calum en Deirdre.

448
00:47:34,161 --> 00:47:41,397
Moge hun huwelijk gezegend worden
met een heel regiment kindertjes.

449
00:47:41,561 --> 00:47:43,677
Op Calum en Deirdre.

