1
00:00:35,824 --> 00:00:39,912
Havisham?

2
00:00:43,925 --> 00:00:45,525
Arthur.

3
00:00:49,627 --> 00:00:51,427
Ik weet dat je er bent.

4
00:01:33,265 --> 00:01:37,350
Je hebt een nieuwe broek nodig
als we indruk willen maken op Mr Gradgrind,

5
00:01:37,417 --> 00:01:40,617
als hij volgende week komt dineren.
- Ja, lieve.

6
00:01:40,684 --> 00:01:43,331
Weet je, Bumble, het leven

7
00:01:43,541 --> 00:01:47,455
geeft ons soms zulke wrede terugslagen.

8
00:01:48,500 --> 00:01:54,000
Wij, hardwerkende goede Christen zielen,
verdienen beter.

9
00:01:54,760 --> 00:01:57,826
Onze beloning zal in de hemel zijn, mijn zoetje.

10
00:01:57,912 --> 00:02:02,510
Als je Mr Gradgrind kunt overtuigen
dat je promotie waard bent,

11
00:02:02,568 --> 00:02:05,777
vind je misschien beloning genoeg
hier op aarde.

12
00:02:12,350 --> 00:02:14,865
Is Mr Barbary thuis, Miss?

13
00:02:14,914 --> 00:02:18,466
Hij is naar de kerk met mijn zus.
Kan ik hem een boodschap geven?

14
00:02:18,548 --> 00:02:21,452
Geen boodschap.
Dank u.

15
00:02:26,570 --> 00:02:30,712
James. Wat is er gebeurd?
- Ik liep tegen een vuist.

16
00:02:34,021 --> 00:02:39,159
Mr Wegg.
Ik ben blij dat ik u tref.

17
00:02:40,001 --> 00:02:44,061
U kunt een donatie doen
aan de plaatselijke armenschool.

18
00:02:44,260 --> 00:02:47,971
Ongeveer hetzelfde bedrag als de
prijs van een krat brandy.

19
00:02:48,071 --> 00:02:51,271
Vier piek?
Overval op klaarlichte dag.

20
00:02:51,352 --> 00:02:54,141
Alstublieft.
Met gelijke munt.

21
00:02:54,495 --> 00:02:56,093
Silas.

22
00:02:58,317 --> 00:03:03,817
Iemand stapte met zijn verkeerde been uit bed.
- Iemand had helemaal niet uit bed moeten komen.

23
00:03:16,992 --> 00:03:20,404
Pijnlijk?
- Niet zo pijnlijk als de kerel die verloor.

24
00:03:20,625 --> 00:03:25,509
Ik gaf hem er van langs.
- Ik wilde je vragen om vader te ontmoeten,

25
00:03:25,647 --> 00:03:28,802
maar hij zal denken dat de man
met wie ik ga trouwen

26
00:03:28,861 --> 00:03:33,455
een gokkende, dronken straatvechter is.
- Die man klinkt als vreselijk invloedrijk,

27
00:03:33,502 --> 00:03:38,798
ik weet niet waarom je bij hem blijft.
- Die gedachte ging door me heen.

28
00:03:38,968 --> 00:03:44,468
Hij is onbetrouwbaar,
onvoorspelbaar, onbeschaamd.

29
00:03:52,236 --> 00:03:54,158
Ik zie je na de Bijbelklas.

30
00:03:55,450 --> 00:03:57,825
Een geweldige dienst zoals altijd, dominee.

31
00:03:57,850 --> 00:04:03,083
Ik geniet zo van een spetterend
'All things Bright And beau...'

32
00:04:05,094 --> 00:04:08,138
Je weet toch wat dit betekent?
- Een nieuw vest?

33
00:04:08,193 --> 00:04:13,043
Een dunnere Bumble.
Tot het diner geen taart, geen cake,

34
00:04:13,069 --> 00:04:16,698
of muffin over je lippen.

35
00:04:24,821 --> 00:04:27,145
Het was een mooie dienst.
Heel erg bedankt.

36
00:04:27,254 --> 00:04:30,265
Compeyson.
- Pocket.

37
00:04:31,254 --> 00:04:34,431
Miss Havisham.
- Bent u hersteld na gisteravond?

38
00:04:34,542 --> 00:04:37,985
Ja, dank u.
- Hersteld van wat?

39
00:04:38,187 --> 00:04:41,987
Ik ben bang dat ik uw neef overhaalde
meer te drinken dan hij had moeten doen.

40
00:04:42,021 --> 00:04:44,143
Was je dronken?
- Een beetje.

41
00:04:44,176 --> 00:04:47,842
Helemaal mijn schuld.
- U zette geen pistool tegen mijn hoofd.

42
00:04:48,420 --> 00:04:52,342
Mr Compeyson kon bij ons lunchen op zondag.
- Als het hem uitkomt.

43
00:04:52,403 --> 00:04:57,236
En Arthur natuurlijk.
- Als u hem kunt wekken, hij was van de wereld.

44
00:04:57,803 --> 00:05:02,104
Jij dronken?
Ik wist niet dat je het in je had.

45
00:05:02,236 --> 00:05:06,091
Ik ben een man van vele geheimen
en verborgen diepten.

46
00:05:06,251 --> 00:05:10,740
Lieve Matthew, je bent veel te eerlijk
om voor iemand iets te verbergen.

47
00:05:15,583 --> 00:05:20,056
Ik excuseer me voor deze verstoring
van de sabbat, meneer.

48
00:05:20,369 --> 00:05:22,918
Inspecteur Bucket van De Recherche.

49
00:05:23,236 --> 00:05:26,305
Ik zag u in de kerk, of liever gezegd hoorde u.

50
00:05:26,436 --> 00:05:30,105
U bent een fijne bariton, inspecteur.
- Zegen u, meneer.

51
00:05:30,130 --> 00:05:35,118
En u bent een uitstekende tenor.
- Ik ben vast niet de eerste die dat zegt.

52
00:05:36,290 --> 00:05:41,145
Nu u het zegt, nee.
- Goed voor de ziel, zingen.

53
00:05:41,257 --> 00:05:44,547
Vindt u niet?
- Inderdaad.

54
00:05:48,257 --> 00:05:53,757
Vergeef me dit portret te bewonderen,
Mr Barbary.

55
00:05:55,080 --> 00:05:57,085
Hoogst indrukwekkend.

56
00:05:58,435 --> 00:06:02,479
Vertel me,
de bloem in de broche van de dame,

57
00:06:02,545 --> 00:06:06,705
is dat een geranium?
- Wijlen mijn vrouw's favoriet.

58
00:06:06,933 --> 00:06:12,433
Ik ben geen horticulturalist,
maar Mrs Bucket is een fervent tuinier.

59
00:06:16,036 --> 00:06:20,225
U draagt iets vergelijkbaars
als ik me niet vergis.

60
00:06:20,414 --> 00:06:23,747
Een badge.
Waarom vraagt u dat?

61
00:06:24,258 --> 00:06:28,113
Een gentleman met een dergelijke badge
en uw postuur

62
00:06:28,171 --> 00:06:31,726
werd gezien op de kade op Kerstavond.

63
00:06:35,363 --> 00:06:38,385
De avond dat Jacob Marley werd vermoord.

64
00:06:41,001 --> 00:06:44,900
Een getuige zag u in een woordenwisseling
met het moordslachtoffer,

65
00:06:44,966 --> 00:06:49,985
een man aan wie u geld schuldig was.
Mr Marley's portemonnee is gestolen,

66
00:06:50,033 --> 00:06:53,955
en slechts twee dagen later,
Mr Scrooge heeft het bevestigd,

67
00:06:54,027 --> 00:06:56,649
betaalde u een deel van uw schuld af.

68
00:06:58,211 --> 00:07:00,872
Misschien kunt u mij vertellen

69
00:07:00,938 --> 00:07:05,049
waar u het geld vond dat u daartoe
in staat stelde.

70
00:07:32,194 --> 00:07:37,161
Mijn financiële wanhoop dwong me ertoe
mijn vrouw's verlovingsring te verkopen.

71
00:07:38,672 --> 00:07:43,305
Ik brand van de schande
van mijn verraad aan haar.

72
00:07:49,618 --> 00:07:52,585
Ik gebruikte het geld om
een deel van mijn schuld te betalen.

73
00:07:52,638 --> 00:07:56,894
Die schuld was de oorzaak van
uw woordenwisseling met Mr Marley?

74
00:07:57,923 --> 00:08:01,859
Hij verhoogde de rente tot het drievoudige
als boete voor een late betaling.

75
00:08:04,007 --> 00:08:07,662
Hij leek een groot genoegen te beleven
aan mijn lot,

76
00:08:07,876 --> 00:08:11,053
hetgeen me boos maakte.
- Hoe laat zou dat zijn?

77
00:08:12,681 --> 00:08:17,983
Mogelijk acht of negen uur.
- Kunt u niet preciezer zijn?

78
00:08:18,151 --> 00:08:20,173
Ik ben bang dat ik dat niet kan.

79
00:08:21,750 --> 00:08:25,145
De ring.
Aan wie heeft u die verkocht?

80
00:08:25,247 --> 00:08:29,246
Ik hoorde van een snood karakter
dat in de haven opereert.

81
00:08:30,592 --> 00:08:35,505
Hij voldeed aan zijn reputatie,
krom, kruiperig, hebzuchtig.

82
00:08:35,625 --> 00:08:37,265
Typerend voor zijn soort.

83
00:08:37,290 --> 00:08:40,256
Nancy, hoeveel wil je voor haar?

84
00:08:40,850 --> 00:08:45,384
Hangt af van hoezeer je aan haar gehecht bent.
Ik zou zeggen veel,

85
00:08:45,609 --> 00:08:49,464
wat haar meenemen voor
een picknick en dergelijke?

86
00:08:51,245 --> 00:08:56,421
Daar is 5 pond.
- Koddig, Bill, heel koddig.

87
00:08:57,505 --> 00:09:00,793
50.
- De duivel Hale je, Fagin, of anders ik.

88
00:09:00,831 --> 00:09:04,720
Ik heb het beste met Nancy voor.

89
00:09:04,765 --> 00:09:07,998
Dat is mijn aanbod.
Graag of niet.

90
00:09:28,792 --> 00:09:30,392
Vader?

91
00:09:33,761 --> 00:09:35,521
Wat is er gebeurd?

92
00:09:40,285 --> 00:09:43,518
Diamant cluster.
Een mooi stuk, als ik me goed herinner.

93
00:09:43,551 --> 00:09:47,317
Wat gebeurde er toen?
- Hij ging zijn weg, ik de mijne.

94
00:09:47,739 --> 00:09:50,439
U zei me dat u hier rechtstreeks
uit de pub kwam.

95
00:09:50,505 --> 00:09:56,005
U meldde niets over de haven.
- Waarom zou ik, het was gewoon een zaakje.

96
00:09:56,483 --> 00:10:00,985
Een zaakje waar toevallig
een moord plaatsvond.

97
00:10:01,199 --> 00:10:04,865
En u was daar.
- Toeval, inspecteur.

98
00:10:05,430 --> 00:10:07,785
Niets meer, niets minder.

99
00:10:40,316 --> 00:10:41,914
Arthur?

100
00:10:44,043 --> 00:10:47,376
Neef, God zij dank ben jij het.
- Wie verwachtte je?

101
00:10:47,690 --> 00:10:51,478
Waar ga je heen?
- Ik weet het niet. Ergens.

102
00:10:51,531 --> 00:10:54,698
Zo ver mogelijk weg van hier.
- Waarom?

103
00:10:55,878 --> 00:11:00,945
Ik maakte een grote fout, het is een puinhoop.
- Wat?

104
00:11:01,258 --> 00:11:04,218
Ik raakte in een probleem met iemand,

105
00:11:05,434 --> 00:11:08,912
en ik zie geen uitweg.
- Met wie?

106
00:11:08,978 --> 00:11:13,533
Wil je dat ik met die persoon spreek?
- Nee, je weet niet hoe hij is.

107
00:11:13,851 --> 00:11:15,651
Hij is een monster.

108
00:11:17,408 --> 00:11:20,808
De duivel.
- Wie?

109
00:11:22,510 --> 00:11:25,665
Een naam, Arthur. Wat is zijn naam?
- Het is...

110
00:11:26,060 --> 00:11:29,449
Pocket.
Ik wist niet dat je hier was.

111
00:11:30,536 --> 00:11:33,911
Ik zie dat je Arthur beter kon wekken dan ik.

112
00:11:34,091 --> 00:11:37,679
Je ziet er verschrikkelijk uit.
- Arthur zit in de problemen, Compeyson.

113
00:11:37,939 --> 00:11:40,461
Met wie, Arthur?

114
00:11:42,461 --> 00:11:44,061
Nee toch?

115
00:11:44,415 --> 00:11:49,425
Zeg me niet dat het die duivel van een
geldschieter is. Scrooge.

116
00:11:52,374 --> 00:11:55,801
Mijn beste Arthur.
Wat heb ik je gezegd?

117
00:11:55,860 --> 00:11:59,282
Laat je nooit in met die mensen.

118
00:12:00,263 --> 00:12:03,663
Sta me toe je schuld te vereffenen.
Koste wat kost.

119
00:12:07,154 --> 00:12:12,654
Dat is heel welvoeglijk van je, Compeyson.
Nietwaar, Arthur?

120
00:12:19,776 --> 00:12:23,653
Ik heb Compeyson gevraagd in Satis House
te komen lunchen op zondag.

121
00:12:23,731 --> 00:12:27,105
Sluit je alsjeblieft bij ons aan.
Amelia zou je graag zien,

122
00:12:27,130 --> 00:12:31,185
en dan kun je misschien dat vreselijke
karakter uit je hoofd zetten.

123
00:12:31,210 --> 00:12:34,365
Uitstekend idee.
Vind je ook niet?

124
00:12:35,007 --> 00:12:37,267
Ja, uitstekend.

125
00:12:41,280 --> 00:12:43,680
Lunch om een uur.
- Natuurlijk.

126
00:12:54,103 --> 00:12:58,011
Hoe snel je vergeet hoe laag je was
toen je vader's testament werd gelezen.

127
00:13:02,236 --> 00:13:07,569
De dag komt dat je me niet genoeg kunt bedanken.
Jij zult ook profijt hebben.

128
00:13:08,439 --> 00:13:12,534
Ik ben toch niet degene
die zijn waardigheid terug graait?

129
00:13:13,193 --> 00:13:14,893
Of wel?

130
00:13:16,679 --> 00:13:20,239
Onthoud goed, ik ken je geheim.

131
00:13:45,574 --> 00:13:48,507
Zegen en verlos ons, u liet me doodschrikken.

132
00:13:48,533 --> 00:13:51,382
Ik wist niet dat mijn verschijning
zo verontrustend was.

133
00:13:51,421 --> 00:13:54,887
Met een loslopende moordenaar
ben ik een bundel zenuwen.

134
00:13:55,387 --> 00:14:00,049
Misschien heeft u iets ter stabilisering nodig.
- De moordenaar pakken zou het doen.

135
00:14:00,109 --> 00:14:04,689
We doen wat we kunnen, dat verzeker ik u.
- Nou, in de tussentijd

136
00:14:04,814 --> 00:14:08,347
neem ik uw advies en doe een slok gin.

137
00:14:16,856 --> 00:14:22,025
Silas?
- Heb je geen huis, Mrs Gamp? We zijn gesloten.

138
00:14:22,100 --> 00:14:24,411
Ik kom naar dat been van je kijken.

139
00:14:24,756 --> 00:14:29,945
En ik wil niet meer tijd thuis zijn dan ik moet.
Ik voel me daar niet veilig meer.

140
00:14:30,088 --> 00:14:35,305
Gisteravond lag ik de hele nacht wakker en ik zei
tegen mezelf, 'Sairey, je weet wat je moet doen.'

141
00:14:35,374 --> 00:14:38,941
'Je moet het net zo aanpakken als Silas.'
- Wat aanpakken?

142
00:14:39,106 --> 00:14:42,662
Nou, hier ben je, koel als een komkommer,
en geen enkele zorg

143
00:14:42,718 --> 00:14:46,595
dat je bloot staat aan kwetsbaarheid,
helemaal op je eigen,

144
00:14:46,629 --> 00:14:48,940
de hele nacht lang. Net als ik.

145
00:14:49,007 --> 00:14:54,015
Ik redde het al die jaren alleen,
geen reden om niet zo door te blijven gaan.

146
00:14:54,063 --> 00:14:59,091
Ik hoop dat je dat doet
en ik hoop dat jou niet hetzelfde lot treft

147
00:14:59,140 --> 00:15:03,206
als die arme stakker laatst.
- Wat voor lot?

148
00:15:05,329 --> 00:15:08,896
Ik heb wel een versterkertje nodig
om zo'n verhaal te vertellen.

149
00:15:09,712 --> 00:15:12,034
Maak er liever een dubbele van.

150
00:15:17,894 --> 00:15:22,494
Jip. Stop daarmee.
- Mary, neem jij hem mee?

151
00:15:24,909 --> 00:15:28,664
Kon hij maar zeggen waarom hij blaft
naar de man die hem redde.

152
00:15:28,770 --> 00:15:30,590
Wat dat maar zo.

153
00:15:42,758 --> 00:15:47,147
Op Mr Compeyson, zonder wie
sommigen van ons hier niet zouden zijn.

154
00:15:47,250 --> 00:15:51,727
Mr Compeyson.
Er is nog iemand op wie ik wil proosten.

155
00:15:52,645 --> 00:15:56,556
Iemand die niet weet
hoeveel hij voor mij betekent,

156
00:15:56,637 --> 00:15:58,759
omdat ik hem dat te zelden zeg.

157
00:15:59,320 --> 00:16:04,153
Dus ik wil hem nu graag zeggen,
dat ik trots ben dat hij terug is in Satis House.

158
00:16:05,360 --> 00:16:08,461
Zoals het hoort.
Zoals ik hoop dat het zal blijven.

159
00:16:10,094 --> 00:16:11,774
Op Arthur.

160
00:16:24,263 --> 00:16:25,943
Op Arthur.

161
00:16:36,052 --> 00:16:40,173
Nu u heeft gesproken met Mr Fagin
vertrouw ik erop dat de zaak eindigt?

162
00:16:40,265 --> 00:16:43,976
Ik ben bang van niet, hoewel...
- Papa.

163
00:16:44,287 --> 00:16:47,264
Mijn dochter is volledig op de hoogte
van de situatie, inspecteur.

164
00:16:47,307 --> 00:16:50,951
Ik wil niets voor haar verborgen houden.
Ga alstublieft verder.

165
00:16:51,770 --> 00:16:57,258
Goed, meneer. Hoewel Mr Fagin bevestigde
wat u me heeft verteld,

166
00:16:57,314 --> 00:17:00,191
is hij geen betrouwbare getuige.

167
00:17:00,258 --> 00:17:03,446
Zou u zeggen dat ik een betrouwbare
getuige ben, inspecteur?

168
00:17:03,513 --> 00:17:06,545
Welk bewijs heeft u nodig om u te overtuigen
van vader's onschuld?

169
00:17:06,647 --> 00:17:11,729
Iets dat hem hier plaatst tussen
half tien en tien uur op Kerstavond.

170
00:17:24,098 --> 00:17:29,530
Er kwamen kerstzangers aan de deur.
Vader stond erop hen geld te geven.

171
00:17:31,107 --> 00:17:35,541
U lijkt me een goede Christen dame, Miss Barbary,
maar vergeef me,

172
00:17:35,574 --> 00:17:39,585
terwijl ik bij Mr Fagin was,
kon u deze informatie inschrijven

173
00:17:39,629 --> 00:17:43,617
om het verhaal van uw vader te bevestigen.
- Maar de inkt is kurkdroog.

174
00:17:43,684 --> 00:17:48,028
Precies als de andere inschrijvingen.
Misschien kunt u met de kerstzangers spreken.

175
00:17:48,108 --> 00:17:51,052
Ze zijn van de zondagsschool
en zullen voor hem instaan.

176
00:17:52,392 --> 00:17:54,252
Ik kan dat doen, Miss.

177
00:18:01,641 --> 00:18:03,761
Mijn lieve Frances.

178
00:18:05,608 --> 00:18:08,741
Als ik je ooit nog beschuldig van spaarzaamheid,

179
00:18:08,820 --> 00:18:12,100
heb je mijn volledige toestemming
om me te tuchtigen.

180
00:18:26,450 --> 00:18:31,950
Je zei bijna geen woord sinds je kwam.
Arthur, ik dacht dat we weer vrienden waren.

181
00:18:42,474 --> 00:18:45,541
Ik geloof dat je Mr Compeyson heel goed
hebt leren kennen.

182
00:18:45,730 --> 00:18:49,885
Goed genoeg, de weinige keren dat onze wegen
zich kruisten. Waarom?

183
00:18:51,705 --> 00:18:55,071
Kan ik zijn interesse in de brouwerij
echt vertrouwen?

184
00:18:56,416 --> 00:19:01,916
Hij zei me dat hij het ziet als een grote kans.
- Dus het zou dom zijn om hem te verwerpen.

185
00:19:04,368 --> 00:19:05,968
Arthur.

186
00:19:06,663 --> 00:19:08,483
Kan ik hem vertrouwen?

187
00:19:13,994 --> 00:19:15,594
Volledig.

188
00:19:20,447 --> 00:19:25,414
Deze zijn gebaseerd op de eerste ideeën
die Amelia en ik bespraken.

189
00:19:25,485 --> 00:19:27,463
Als u een blik wilt werpen.

190
00:19:28,750 --> 00:19:31,905
Indrukwekkend.
- Blij dat u zo denkt.

191
00:19:32,116 --> 00:19:36,265
Ik bedoelde uw act.
- Act? Ik volg u niet.

192
00:19:36,482 --> 00:19:41,290
Niet de brouwerij heeft uw interesse,
maar Miss Havisham.

193
00:19:42,365 --> 00:19:44,165
U bent verliefd op haar.

194
00:19:46,657 --> 00:19:50,657
Vergeef me, Pocket.
Ik wilde u niet in verlegenheid brengen.

195
00:19:53,210 --> 00:19:57,210
Is het zo duidelijk?
- Voor mij wel. Niet voor haar.

196
00:19:57,510 --> 00:20:01,876
Het maakt niet uit over hoeveel daken u springt,
ze ziet u niet als meer

197
00:20:01,921 --> 00:20:05,863
dan haar hondje.
De loyale, trouwe vriend.

198
00:20:06,730 --> 00:20:10,409
Maar dat kan veranderen.

199
00:20:11,634 --> 00:20:15,412
U kunt het veranderen.
- Hoe?

200
00:20:17,210 --> 00:20:21,198
Tegen wie keek ze het meest op in haar leven?
- Haar vader.

201
00:20:21,643 --> 00:20:26,209
Was het niet zijn bedoeling dat u zou reizen?
Een self-made man worden?

202
00:20:27,020 --> 00:20:29,815
Ja.
- Word die man dan.

203
00:20:29,841 --> 00:20:35,341
Ga naar Amerika, maak uw fortuin,
bewijs uzelf aan haar.

204
00:20:35,818 --> 00:20:41,251
U komt terug als man die zich opwerkte
uit het niets en een succes werd.

205
00:20:41,418 --> 00:20:46,517
Dan ziet ze u als zoveel meer

206
00:20:46,807 --> 00:20:49,096
dan 'goede oude neef Matthew'.

207
00:20:58,076 --> 00:21:01,185
Die arme kerel, met net zo'n ongeluk als jezelf,

208
00:21:01,210 --> 00:21:06,578
is op weg naar boven naar bed,
als hij uitglijdt en naar beneden valt.

209
00:21:06,702 --> 00:21:09,668
Bam. Met zijn hoofd op de vloer.

210
00:21:10,281 --> 00:21:14,680
Meer een verhaal van pech dan van horror.
- Nee, Silas,

211
00:21:14,736 --> 00:21:20,091
het is nog niet klaar. Hij lag daar de hele nacht,
hulpeloos als een baby.

212
00:21:20,144 --> 00:21:23,277
De volgende morgen ontdekt hij,

213
00:21:23,736 --> 00:21:26,735
dat hij maar de helft van zijn gezicht over heeft.

214
00:21:27,148 --> 00:21:32,414
De andere helft is weggevreten door ratten.

215
00:21:33,252 --> 00:21:35,441
Zijn goede helft nog wel.

216
00:21:36,770 --> 00:21:41,536
Hier geen ratten, Mrs Gamp, dus ik ben veilig.
- Dat dacht die kerel ook.

217
00:21:41,583 --> 00:21:47,083
De ratten zijn overal. De kleinste plekjes.
Zie je? Er kijkt er nu een naar ons.

218
00:21:48,219 --> 00:21:52,580
Tuurlijk,
als je gezelschap had die hier verbleef,

219
00:21:52,807 --> 00:21:55,884
iemand die over je waakte,
je verpleegde, voedde,

220
00:21:55,939 --> 00:21:59,005
zou zo'n vreselijke lot
je waarschijnlijk niet treffen.

221
00:22:08,568 --> 00:22:13,001
Nu mijn zenuwen rustig zijn,
zeg ik Ta-Ta, liefje. Slaap zacht.

222
00:22:18,784 --> 00:22:22,069
Hier ben je.
Zocht je overal.

223
00:22:23,123 --> 00:22:27,134
Arthur is nog boos op me, dat kan ik zien,
maar hij kwam tenminste,

224
00:22:27,167 --> 00:22:30,867
wat een paar weken geleden onmogelijk leek.
Dankzij jou.

225
00:22:35,014 --> 00:22:38,736
Amelia, ik moet...
- Nee, laat mij dit zeggen.

226
00:22:39,723 --> 00:22:42,905
Ik ben zo blij dat je me wilt helpen, Matthew.

227
00:22:43,223 --> 00:22:47,967
Vader noemde je altijd het trouwste familielid.
En je bewees het.

228
00:22:49,656 --> 00:22:54,790
Hoe gezegend ik ben met twee van de trouwste
metgezellen in de hele wereld.

229
00:22:56,359 --> 00:22:57,879
Amelia.

230
00:22:58,994 --> 00:23:02,583
Ik hoop dat je me kunt vergeven
voor wat ik nu ga zeggen.

231
00:23:03,963 --> 00:23:06,963
Ik heb besloten me te houden
aan mijn oorspronkelijke plan om te reizen.

232
00:23:07,230 --> 00:23:09,925
Ik begrijp het niet.
- Het spijt me heel erg.

233
00:23:10,596 --> 00:23:13,173
Maar we hebben plannen voor de brouwerij gemaakt.

234
00:23:13,262 --> 00:23:16,328
Je was zo enthousiast, en nu ga je.

235
00:23:16,373 --> 00:23:20,517
Het is immers wat hij met me voor had.
- Maar ik weet toch...

236
00:23:20,550 --> 00:23:23,961
Als ik de helft kan zijn van wie hij was
zou ik blij zijn.

237
00:23:24,014 --> 00:23:28,180
Iets maken van mezelf in Amerika
is de manier waarop ik dat kan bereiken.

238
00:23:29,730 --> 00:23:31,490
Vertrouw me.

239
00:23:32,788 --> 00:23:36,143
Ik kom als een beter mens terug.
Een rijker man.

240
00:23:37,154 --> 00:23:42,654
Een man die, naar ik hoop,
op een dag je respect waardig zal zijn.

241
00:24:31,489 --> 00:24:35,996
Wat doe je?
- De bedreiging van ons plan verwijderen.

242
00:24:43,629 --> 00:24:46,842
Mr Compeyson. Wat een schrik.
- Ik ben prima, echt.

243
00:24:46,908 --> 00:24:52,408
Moet ik een dokter halen?
- Ik ben in orde en Pocket moet de trein halen.

244
00:24:55,236 --> 00:24:59,501
Bijna vergeten.
Je vader gaf me dit toen ik negen was.

245
00:25:00,147 --> 00:25:02,235
Hij zei dat het me geluk zou brengen.

246
00:25:02,292 --> 00:25:04,447
Dat kan ik niet.
- Houd het.

247
00:25:04,956 --> 00:25:10,325
Tot ik terugkom.
En dan brengt het ons beiden misschien geluk.

248
00:25:15,869 --> 00:25:19,135
Ga naar huis, Arthur.
Waar je hoort.

249
00:25:20,280 --> 00:25:21,880
Voor mij?

250
00:25:31,217 --> 00:25:35,394
Wees ervan verzekerd, Pocket,
ik zal goed voor haar zorgen.

251
00:25:48,790 --> 00:25:51,245
Je hoeft niet weg te gaan, Arthur.

252
00:25:58,592 --> 00:26:00,869
Nu we alleen zijn, Miss Havisham,

253
00:26:02,036 --> 00:26:06,225
je neef vroeg me een beschermend oog
op je te houden in zijn afwezigheid.

254
00:26:06,280 --> 00:26:11,709
Hij bedoelde het goed, Mr Compeyson,
maar ik heb geen bescherming nodig.

255
00:26:13,967 --> 00:26:16,223
Precies wat ik hem zei.

256
00:26:34,814 --> 00:26:38,029
Vergeef het late uur, Mr Barbary.
- Ik stond op het punt te gaan slapen.

257
00:26:38,121 --> 00:26:40,896
Tenzij u een slaapmutsje wilt.
- Dank u, nee.

258
00:26:40,965 --> 00:26:44,540
Maar u heeft een stevige borrel nodig
als u weet waarom ik hier ben.

259
00:26:44,798 --> 00:26:48,786
Ik kreeg zojuist bericht van de agent.
Het schijnt dat het schip vertrok,

260
00:26:48,831 --> 00:26:53,053
maar zonder uw voorraad.
- Wat?

261
00:26:53,858 --> 00:26:58,681
De beheerder kwam toen ze uit wilden varen
en nam het in beslag.

262
00:27:01,170 --> 00:27:06,563
Alles?
- Elke rol zijde, katoen en hennep.

263
00:27:08,178 --> 00:27:10,018
Er is niets over.

264
00:27:53,530 --> 00:27:56,958
Ik kan Jip niet vinden, Miss.
Ik heb overal gezocht.

265
00:27:57,116 --> 00:28:00,005
Zoek nog eens. Ik ga met je mee.

266
00:28:21,783 --> 00:28:23,603
En toen waren er geen.

267
00:28:31,025 --> 00:28:38,525
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

