1
00:00:02,878 --> 00:00:04,802
Ik zag laatst een filmtrailer.

2
00:00:04,827 --> 00:00:08,326
Hoe kan Batman tegen Superman vechten?
Is dat niet stom?

3
00:00:08,606 --> 00:00:10,166
Misschien gebruikte hij Kryptonite.

4
00:00:10,191 --> 00:00:11,651
Batman heeft een hoop geld.

5
00:00:11,676 --> 00:00:14,480
Misschien maakte hij een pak
dat alles kan wat Superman kan doen.

6
00:00:14,737 --> 00:00:17,440
Nee, die film heb ik gezien.
Het heet Iron Man.

7
00:00:25,333 --> 00:00:26,970
Wat gebeurt er?

8
00:00:27,868 --> 00:00:29,352
Ik weet het niet.

9
00:00:30,300 --> 00:00:32,222
Maar het is prachtig.

10
00:00:33,977 --> 00:00:35,544
Nu is Ben Affleck Batman?

11
00:00:35,585 --> 00:00:37,586
Hij was geweldig in Shakespeare in Love.

12
00:00:37,611 --> 00:00:39,069
Die kijken we bij de meidenavond.

13
00:00:39,094 --> 00:00:42,405
We kunnen hem samen kijken
met Leonardo DiCaprio in Romeo en Juliet.

14
00:00:42,430 --> 00:00:44,030
Ik hou van Leo.

15
00:00:44,055 --> 00:00:45,568
Het is verdwenen.

16
00:00:47,454 --> 00:00:48,764
Hallo, iedereen.

17
00:00:48,789 --> 00:00:51,724
Ik ben blij te kunnen melden
dat ik mij veel beter voel.

18
00:00:52,063 --> 00:00:53,462
Fijn voor je.

19
00:00:54,056 --> 00:00:57,235
Mijn koorts is weg,
mijn sinussen zijn drukvrij en

20
00:00:57,360 --> 00:01:00,225
mijn slijm is zo helder
als een Yosemite waterval.

21
00:01:02,022 --> 00:01:03,254
Blij om het te horen.

22
00:01:05,362 --> 00:01:07,689
Ik zal morgen in staat zijn
om weer te gaan werken.

23
00:01:08,735 --> 00:01:10,269
Joepie.

24
00:01:12,181 --> 00:01:14,033
Waarom is niet iedereen blij?

25
00:01:14,187 --> 00:01:17,018
Jullie kleine zonnestraal
is weer klaar om te stralen.

26
00:01:18,586 --> 00:01:20,653
Je weet echt niet waarom?
- Nee.

27
00:01:20,842 --> 00:01:23,112
Maar ik wist dat zijn "Joepie"
sarcastisch was.

28
00:01:23,591 --> 00:01:27,121
Niet slecht voor een man wiens
laatste stoelgang klonk als regen op het dak.

29
00:01:30,219 --> 00:01:31,981
Laat mij je geheugen opfrissen.

30
00:01:33,410 --> 00:01:34,610
Penny,

31
00:01:34,827 --> 00:01:36,947
wrijf Vicks op mijn borst.

32
00:01:37,804 --> 00:01:41,243
Sheldon, ik maakte je ontbijt.
Ik heb je bed opgemaakt.

33
00:01:41,268 --> 00:01:43,168
Ik controleerde je mond op schimmel.

34
00:01:44,811 --> 00:01:46,319
Je kan je eigen borst inwrijven.

35
00:01:46,991 --> 00:01:50,780
Natuurlijk, betast elke andere man
op de planeet, maar trekt de lijn bij mij.

36
00:01:52,995 --> 00:01:55,087
Ik nam wat spullen mee van het werk.

37
00:01:55,272 --> 00:01:58,374
Het is onze nieuwste virusremmer
en de beste neusspray die we maken.

38
00:01:58,866 --> 00:02:02,828
Ik hoop dat lachen het beste medicijn is
want dit tasje is een grap.

39
00:02:04,637 --> 00:02:06,486
Ze kwam helemaal hierheen...

40
00:02:12,293 --> 00:02:14,144
Je moet dit bij het eten innemen.

41
00:02:17,027 --> 00:02:21,051
Sheldon, doe niet zo kinderachtig
en laat Emily een kijkje nemen.

42
00:02:21,105 --> 00:02:25,005
Ze is een dermatoloog.
- Ik heb een artsenopleiding.

43
00:02:25,325 --> 00:02:30,020
In dat geval, verwijder dan die irritante
bruine pleister die naast je staat.

44
00:02:33,727 --> 00:02:35,453
Alsjeblieft.

45
00:02:36,584 --> 00:02:38,414
Leonard, ik ga sterven.

46
00:02:38,607 --> 00:02:40,773
Je gaat niet dood.
Het is gewoon griep.

47
00:02:40,882 --> 00:02:42,318
Ik vroeg om kip noodle.

48
00:02:42,366 --> 00:02:44,763
Dit is kip met sterren.
Het zal mij doden.

49
00:02:48,716 --> 00:02:50,972
Ik kreeg nooit die kip noodle, nietwaar?

50
00:03:10,549 --> 00:03:15,149
Vertaling: minouhse | Met dank aan AssenzA
www.addic7ed.com
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

51
00:03:23,437 --> 00:03:25,175
Hallo, Sheldon.
- Hallo.

52
00:03:25,575 --> 00:03:27,062
Voel je je beter?

53
00:03:27,542 --> 00:03:29,686
Fysiek, ja, maar ik ben boos

54
00:03:29,711 --> 00:03:32,298
omdat iedereen boos op mij is
zonder goede reden.

55
00:03:34,149 --> 00:03:37,782
Waarom vertel je niet wat er gebeurde
en in een zachte, liefdevolle manier,

56
00:03:37,807 --> 00:03:40,002
zal ik uitleggen waarom je het mis hebt.

57
00:03:41,625 --> 00:03:43,297
Je weet wel, wanneer je ziek bent,

58
00:03:43,322 --> 00:03:46,405
mag je chagrijnig zijn
en zeggen wat je wilt

59
00:03:46,430 --> 00:03:49,183
en de gevoelens van andere mensen
er niet toe doen?

60
00:03:51,147 --> 00:03:53,531
Zacht en liefdevol.
Dit gaat lastig worden.

61
00:03:54,390 --> 00:03:56,320
Ik had een hoge koorts.

62
00:03:56,345 --> 00:03:59,907
Als je dan niet verbaal je dierbaren
mag misbruiken, wanneer dan wel?

63
00:04:01,640 --> 00:04:06,187
Sheldon, als je ziek bent
kun je ondraaglijk zijn.

64
00:04:06,912 --> 00:04:09,318
Dat is de reden waarom je vrienden

65
00:04:09,552 --> 00:04:12,485
overwerken of stiekem naar de film gaan of

66
00:04:12,747 --> 00:04:16,629
blijven op een neurobiologie conferentie
die drie dagen geleden is afgelopen.

67
00:04:17,981 --> 00:04:20,903
Je bleef de hele week in Michigan
om niet in mijn buurt te zijn?

68
00:04:20,928 --> 00:04:23,437
Nee, niet alleen dat.
Ik bedoel...

69
00:04:23,944 --> 00:04:26,623
Detroit is prachtig in de natte sneeuw.

70
00:04:28,642 --> 00:04:31,469
Ik ben niet de enige die vervelend is
als ze ziek zijn.

71
00:04:31,493 --> 00:04:34,134
Toen Penny een voedselvergiftiging kreeg,
gaf ze zo hard over

72
00:04:34,159 --> 00:04:36,107
dat ik nauwelijks de televisie kon horen.

73
00:04:37,857 --> 00:04:40,775
Ik hoorde net iets.
Kan hagel zijn, misschien geweervuur.

74
00:04:40,800 --> 00:04:42,927
Hoe dan ook, ik ga foto's nemen.
Doei.

75
00:04:45,739 --> 00:04:48,689
Hé, Stuart.
- Hé. Waar is Sheldon?

76
00:04:48,714 --> 00:04:50,424
Nog steeds ziek?
- Nee, het gaat prima.

77
00:04:50,449 --> 00:04:53,307
We hadden alleen een korte pauze nodig.
- Ja, dat snap ik.

78
00:04:53,332 --> 00:04:55,332
Toen ik hem zijn stripverhalen bracht,
zei hij:

79
00:04:55,356 --> 00:04:57,717
Geweldig,
de dood staat letterlijk aan mijn deur.

80
00:05:00,034 --> 00:05:02,807
Hij was tegen iedereen een eikel.
Neem het niet persoonlijk op.

81
00:05:02,846 --> 00:05:06,555
Ik gebruik zoveel antidepressiva,
dat ik dat niet eens zou kunnen.

82
00:05:08,895 --> 00:05:11,487
Ik zou willen dat we meer dingen
konden doen zonder Sheldon.

83
00:05:11,958 --> 00:05:13,741
Dat wens ik altijd.

84
00:05:14,582 --> 00:05:17,082
Meestal voordat ik
de verjaardagkaarsen uitblaas.

85
00:05:18,953 --> 00:05:21,394
Amy ging een tijdje bij hem weg.

86
00:05:21,694 --> 00:05:23,816
Het verbeterde echt hun relatie.

87
00:05:25,449 --> 00:05:28,924
Zolang het niet uitloopt
op geslachtsgemeenschap, doe ik mee.

88
00:05:30,432 --> 00:05:32,824
We zouden een uitstapje of iets dergelijks
moeten maken.

89
00:05:32,848 --> 00:05:35,739
Penny en ik spraken
over een weekend in Las Vegas.

90
00:05:35,778 --> 00:05:38,780
Misschien moeten we allemaal gaan.
- Bernie zou dat graag willen.

91
00:05:38,981 --> 00:05:41,942
Misschien kunnen we een feestbus nemen
om er heen te gaan.

92
00:05:41,967 --> 00:05:44,013
Dat klinkt echt leuk.
- Ja, dat klinkt leuk.

93
00:05:44,038 --> 00:05:45,917
Een feestbusfeest die niet stopt.

94
00:05:46,236 --> 00:05:48,716
Als ik zeg "feestje", zeggen jullie "bus."

95
00:05:54,188 --> 00:05:57,859
De jongens en ik gaan een feestbus huren
en iedereen gaat mee naar Vegas.

96
00:05:58,293 --> 00:05:59,825
Dat zou leuk zijn.

97
00:05:59,827 --> 00:06:03,035
Voor alle duidelijk,
een feestbus met drank en muziek, toch,

98
00:06:03,060 --> 00:06:05,111
niet met sapjes en videogames?

99
00:06:07,335 --> 00:06:10,693
Howards verjaardag was een kinderfeestje.
Je hoefde niet te blijven.

100
00:06:12,551 --> 00:06:14,957
Ik doe mee. Wanneer gaan we?
- Dit weekend.

101
00:06:15,365 --> 00:06:16,747
Waar gaan we heen?

102
00:06:18,302 --> 00:06:19,505
Vegas, maar...

103
00:06:19,841 --> 00:06:22,669
Atlantic City zonder snoep?
Nee, dank je.

104
00:06:24,091 --> 00:06:26,193
Dat is prima, want je bent niet uitgenodigd.

105
00:06:26,454 --> 00:06:28,149
Dat is kwetsend.

106
00:06:28,489 --> 00:06:30,336
Sheldon, je vind het daar niet eens leuk.

107
00:06:30,361 --> 00:06:32,900
Ik kan een plaats in Amerika
een afvoerput vinden

108
00:06:32,925 --> 00:06:34,772
en toch genieten van af en toe een bezoek.

109
00:06:36,509 --> 00:06:37,712
Deze keer niet.

110
00:06:37,737 --> 00:06:40,259
Prima.
Ik ga wel naar Wolowitz.

111
00:06:40,284 --> 00:06:42,737
Hij gaat ook mee.
- Dan Raj en ik zullen...

112
00:06:42,762 --> 00:06:45,529
Nope.
- Goed dan. Stuart.

113
00:06:45,873 --> 00:06:47,173
Geweldig.
Doe dat.

114
00:06:52,547 --> 00:06:54,221
Hallo, Sheldon.
Wat is nieuw?

115
00:06:54,280 --> 00:06:56,772
Onze vrienden zijn eikels
en ik ben boos op hen allemaal.

116
00:06:56,839 --> 00:06:58,899
Ik zei, wat is nieuw, maar natuurlijk.

117
00:07:00,518 --> 00:07:03,838
Kan je geloven dat ze naar Las Vegas gaan
en mij niet uitnodigen?

118
00:07:03,933 --> 00:07:08,134
Weigerde je je excuus aan te bieden en deed je
alsof ze stom waren, omdat ze boos waren?

119
00:07:09,394 --> 00:07:12,971
Ik vond het leuker toen
er nog wat mysterie in onze relatie was.

120
00:07:14,168 --> 00:07:17,859
Iedereen probeerde voor je zorgen
en jij was alleen maar gemeen tegen hen.

121
00:07:17,995 --> 00:07:20,261
Ik kan niet geloven
dat je niet aan mijn kant staat.

122
00:07:20,313 --> 00:07:23,619
Ik stond aan jouw kant
toen iemand je autoradio had gestolen.

123
00:07:25,500 --> 00:07:27,717
Aan wiens kant zou je kunnen staan?

124
00:07:29,330 --> 00:07:30,610
Ik weet het niet.

125
00:07:30,738 --> 00:07:33,405
Een muziekliefhebbende zwerver
met een hart van goud?

126
00:07:35,847 --> 00:07:38,738
Ik begrijp dat je boos bent
omdat je je buitengesloten voelt

127
00:07:38,763 --> 00:07:41,297
maar ik weet niet eens
waarom we hierover praten.

128
00:07:41,322 --> 00:07:43,050
Bied gewoon je excuses aan.

129
00:07:43,162 --> 00:07:46,104
Goed, als dat nodig is
om mee te mogen op hun stomme uitstapje.

130
00:07:46,284 --> 00:07:49,854
Misschien kun je proberen je excuses
aan te bieden omdat je er spijt van hebt.

131
00:07:50,395 --> 00:07:53,193
Het heet empathie.
Het is iets waaraan je moet werken.

132
00:07:53,775 --> 00:07:56,219
Ik heb empathie.
Kijk.

133
00:07:56,511 --> 00:07:59,712
Leonard maakte soep voor mij
en ik was gemeen tegen hem.

134
00:08:03,398 --> 00:08:04,609
Geweldig.

135
00:08:04,634 --> 00:08:07,477
Probeer het nu alsof dit niet
je eerste dag is als mens.

136
00:08:09,398 --> 00:08:10,601
Goed.

137
00:08:10,650 --> 00:08:13,481
Leonard maakte soep voor mij
en ik was gemeen tegen hem.

138
00:08:14,332 --> 00:08:16,321
Ik voelde iets.

139
00:08:16,798 --> 00:08:18,126
Laat mij het opnieuw proberen.

140
00:08:18,487 --> 00:08:21,435
Leonard maakte soep voor mij
en ik was gemeen tegen hem.

141
00:08:22,462 --> 00:08:24,001
Ik was gemeen tegen hem.

142
00:08:24,777 --> 00:08:26,571
Hij voelde zich vast ellendig.

143
00:08:26,968 --> 00:08:28,829
Nu voel ik mij ellendig.

144
00:08:29,963 --> 00:08:31,163
Geweldig.

145
00:08:33,284 --> 00:08:34,613
Ik ben blij dat ik kon helpen.

146
00:08:34,747 --> 00:08:37,154
Laat mij nu zien hoe jij spijt hebt
over het liegen

147
00:08:37,179 --> 00:08:39,527
en dat je langer in Detroit bleef dan nodig.

148
00:08:40,333 --> 00:08:42,215
Ik heb zo'n spijt.

149
00:08:43,896 --> 00:08:45,692
We zijn hier allebei goed in.

150
00:08:50,072 --> 00:08:52,552
Leonard, bereid je voor op excuses.

151
00:08:52,666 --> 00:08:55,801
En met de toegevoegde twist
van een M. Night Shyamalan film,

152
00:08:55,866 --> 00:08:57,460
ik meen het.

153
00:08:59,035 --> 00:09:01,616
Dus net als elke M. Night Shyamalan
film die ik heb gezien,

154
00:09:01,641 --> 00:09:03,137
verpest je het vooraf.

155
00:09:04,250 --> 00:09:07,858
Als je niet wist dat Bruce Willis
de hele tijd dood was, ligt dat niet aan mij.

156
00:09:10,467 --> 00:09:12,692
Goed.
Hier komt het.

157
00:09:13,553 --> 00:09:17,356
Je wilde voor mij zorgen toen ik ziek was
en ik was gemeen tegen je.

158
00:09:17,967 --> 00:09:21,035
Daar is geen excuus voor.
Het spijt mij echt.

159
00:09:22,832 --> 00:09:24,613
Dank je.
Dat waardeer ik.

160
00:09:24,842 --> 00:09:26,756
Ik wil dat je weet dat het oprecht is.

161
00:09:26,857 --> 00:09:28,160
Ik voel mij schuldig.

162
00:09:28,185 --> 00:09:30,676
Ik zeg dat niet om
met het uitstapje te mogen meegaan.

163
00:09:31,723 --> 00:09:33,325
Dat waardeer ik ook.
- Geweldig.

164
00:09:33,372 --> 00:09:35,786
Nu moet je mij alleen nog maar
vragen mee te gaan

165
00:09:35,811 --> 00:09:38,350
en mij vragen: "Weet je het zeker?'
Jij zegt: "Absoluut."

166
00:09:38,375 --> 00:09:41,472
Ik maak het dan af met:
"Hoe zou ik nee zeggen tegen dat gezicht?"

167
00:09:43,021 --> 00:09:44,569
Je gaat nog steeds niet mee.

168
00:09:44,912 --> 00:09:47,273
Wat? Maar ik bood excuses aan
en ik meende het.

169
00:09:47,539 --> 00:09:50,790
We spelen dit spel niet vaak,
maar jij doet het verkeerd.

170
00:09:51,907 --> 00:09:55,038
Ik aanvaard je excuses,
maar je maakte veel mensen kwaad.

171
00:09:55,062 --> 00:09:57,758
Ik ben niet in de positie om te zeggen
dat je kan meegaan.

172
00:09:58,419 --> 00:09:59,642
Goed.

173
00:10:00,231 --> 00:10:02,241
Wat als ik mijn excuses aanbied
aan iedereen?

174
00:10:02,825 --> 00:10:04,543
Prima, biedt iedereen je excuses aan

175
00:10:04,568 --> 00:10:06,862
en ze zeggen dat het goed is,
dan kun je meegaan.

176
00:10:06,925 --> 00:10:08,284
Uitdaging aanvaard.

177
00:10:08,332 --> 00:10:11,436
Klinkt alsof het tijd is voor
de Sheldon Cooper Excuses Tour.

178
00:10:14,014 --> 00:10:17,894
Ik hoop dat het net zo leuk als de
Sheldon Cooper Spellings Tour voor Menus.

179
00:10:19,451 --> 00:10:22,810
Mijn hemel.
Herinner je nog "komt met apsperges"?

180
00:10:33,281 --> 00:10:34,585
Howard en Bernadette,

181
00:10:34,632 --> 00:10:39,115
jullie wilden mij helpen toen ik ziek was
en ik behandelde jullie vreselijk.

182
00:10:39,446 --> 00:10:40,717
Het spijt mij.

183
00:10:43,180 --> 00:10:45,572
Ik ben onder de indruk.
- Nee, wacht. Ik ben niet klaar.

184
00:10:45,596 --> 00:10:49,692
Sta mij toe mijn gevoel te benadrukken
met een pakkende uitvoering

185
00:10:49,719 --> 00:10:53,131
van Brenda Lee's "Het Spijt Mij"
gespeeld op de panfluit.

186
00:10:55,100 --> 00:10:56,967
Excuses aanvaard.
- Alles is vergeven.

187
00:10:57,505 --> 00:11:00,315
Goed, dat is acht uur oefenen
naar de knoppen.

188
00:11:02,770 --> 00:11:06,074
Om deze gelegenheid te herdenken,

189
00:11:06,108 --> 00:11:08,309
hier zijn jullie herdenking T-shirts.

190
00:11:13,948 --> 00:11:16,838
"Sheldon Cooper excuseerde zich aan mij."

191
00:11:17,628 --> 00:11:19,588
"En hij maakte alles goed".

192
00:11:25,337 --> 00:11:29,376
Wat je deed was het bieden van
moederlijke zorg en genegenheid en

193
00:11:29,493 --> 00:11:33,594
wat je in ruil terugkreeg
was onbeleefd en ongevoelig gedrag.

194
00:11:33,907 --> 00:11:35,311
Kan dit wachten?

195
00:11:37,055 --> 00:11:40,813
Helaas niet. Het uitstapje is morgen.
Ik moet meer excuses maken.

196
00:11:40,846 --> 00:11:43,146
Goed, ik accepteer je excuses.
Vertrek nu.

197
00:11:43,289 --> 00:11:46,641
Geweldig. Wil je misschien dit T-shirt
vasthouden terwijl ik snel...

198
00:11:50,601 --> 00:11:53,623
Je bracht mij mijn stripboeken
toen ik mij niet lekker voelde.

199
00:11:53,819 --> 00:11:55,162
Dat was attent.

200
00:11:55,187 --> 00:11:57,833
Ik was ongevoelig.
Het spijt mij.

201
00:11:59,123 --> 00:12:01,475
Dank je, Sheldon.
Dat waardeer ik.

202
00:12:01,881 --> 00:12:03,998
Ik wil dat je weet dat ik het meen.

203
00:12:04,064 --> 00:12:07,276
Dit doe ik niet om mee te mogen gaan
met het uitstapje naar Las Vegas.

204
00:12:11,263 --> 00:12:13,235
Welk uitstapje naar Las Vegas?

205
00:12:15,130 --> 00:12:17,910
Degene die iedereen
dit weekend neemt met de feestbus.

206
00:12:19,372 --> 00:12:21,061
Natuurlijk, ik was niet uitgenodigd.

207
00:12:21,263 --> 00:12:23,041
Dat begrijp ik ook.

208
00:12:26,426 --> 00:12:29,613
Een minder pijnlijk onderwerp,
welke maat T-shirt neem je?

209
00:12:33,379 --> 00:12:35,909
Raj, je was een goede vriend

210
00:12:35,953 --> 00:12:39,602
en mijn ziekte
was geen excuus voor mijn gedrag.

211
00:12:39,883 --> 00:12:42,180
Ik hoop dat je mijn excuses kunt aanvaarden.

212
00:12:43,383 --> 00:12:44,584
Natuurlijk doe ik dat.

213
00:12:44,609 --> 00:12:49,451
Emily, het spijt mij dat ik zei
dat dermatologen geen echte artsen zijn.

214
00:12:49,733 --> 00:12:52,186
Ik weet zeker dat je
dat beu bent om te horen.

215
00:12:55,849 --> 00:12:58,021
Denk je echt dat ik dat vaak hoor?

216
00:12:58,348 --> 00:13:02,817
Wanneer je werk puistjes uitknijpen is
en Botox spuiten in gezichten van oude dames...

217
00:13:04,740 --> 00:13:08,657
Goed. Het punt is dat wij
jouw excuses aanvaarden.

218
00:13:09,034 --> 00:13:11,720
Jij misschien.
Hij beledigde mij net opnieuw.

219
00:13:11,854 --> 00:13:14,812
Ja, maar hij meent het niet.
- Waarom verdedig je hem?

220
00:13:14,837 --> 00:13:16,573
Ik denk dat ik dat kan beantwoorden.

221
00:13:16,758 --> 00:13:19,594
Zoals als ik, laat Raj empathie zien.

222
00:13:19,619 --> 00:13:23,681
Waarom aanvaard je niet mijn excuses,
ontvang een gratis T-shirt.

223
00:13:25,087 --> 00:13:28,550
Ik hoop dat extra klein goed is.
Wolowitz nam een medium.

224
00:13:31,290 --> 00:13:34,657
Ik aanvaard niet je excuses.
- Wat doe je?

225
00:13:34,883 --> 00:13:38,074
Het heet opkomen voor jezelf.
Je zou dat ook eens moeten proberen.

226
00:13:38,621 --> 00:13:40,425
Prima, wat dacht je hier van?

227
00:13:40,488 --> 00:13:44,816
Ik voel mij onprettig door het verlengen van
deze absurde ruzie en ik wil dat je stopt.

228
00:13:45,457 --> 00:13:47,793
Je wil dat ik stop?
Geen probleem.

229
00:13:47,931 --> 00:13:49,816
Nee, kom op, ga niet weg.

230
00:13:50,188 --> 00:13:52,969
Ter verduidelijking,
ga je mee met het uitstapje, anders...

231
00:13:52,994 --> 00:13:54,773
Maak je geen zorgen, dat zit wel goed.

232
00:13:58,235 --> 00:14:00,579
Ik veroorzaakte die ruzie.
Ik voel mij vreselijk.

233
00:14:00,892 --> 00:14:02,671
Wacht, ik kan dat beter.

234
00:14:05,484 --> 00:14:08,283
Ik veroorzaakte die ruzie.
Ik voel mij verschrikkelijk.

235
00:14:08,461 --> 00:14:10,515
Ik weet niet welke ik beter vind.

236
00:14:13,289 --> 00:14:16,000
Was de ruzie heel erg?
- Nee.

237
00:14:16,025 --> 00:14:17,896
Als een ruzie, was het uitstekend.

238
00:14:17,921 --> 00:14:21,101
Ze gebruikte grove taal
en sloeg de deur dicht.

239
00:14:21,172 --> 00:14:24,937
Terwijl ik dit nu zeg,
misschien is dat niet wat je vroeg.

240
00:14:25,887 --> 00:14:27,540
Denk je dat ze nog steeds meegaan?

241
00:14:27,564 --> 00:14:30,130
Ik weet alleen dat na de ruzie
ik naar Emily ging om...

242
00:14:30,154 --> 00:14:31,857
Ze gaan niet mee.
- Nee.

243
00:14:34,850 --> 00:14:36,429
Wat is er mis met jou?

244
00:14:36,758 --> 00:14:39,967
Kijk eens naar hem,
maakt zich zorgen hoe het met mij gaat.

245
00:14:40,232 --> 00:14:42,295
Dat is topklasse empathie.

246
00:14:44,262 --> 00:14:45,915
We moeten een club oprichten.

247
00:14:47,766 --> 00:14:52,142
Je ging naar Emily voor je excuses.
Toen je wegging huilde ze.

248
00:14:52,345 --> 00:14:53,711
Dat klopt.

249
00:14:54,204 --> 00:14:56,772
Ik veronderstel dat ik
weer mijn excuses moet aanbieden.

250
00:14:58,666 --> 00:14:59,879
Is alles goed met haar?

251
00:14:59,942 --> 00:15:04,161
Ja, ik kalmeerde haar, maar
ze gaat niet naar Vegas als hij meegaat.

252
00:15:04,778 --> 00:15:07,685
Wacht, is dat een optie?
Ik wist niet dat dat een optie was.

253
00:15:09,421 --> 00:15:12,280
Dat is prima,
want ik heb besloten dat ik niet meega.

254
00:15:12,366 --> 00:15:14,592
Ik besefte mij dat de meest oprechte manier

255
00:15:14,617 --> 00:15:18,843
om berouw te tonen, door jullie
dit weekend voor jezelf te houden.

256
00:15:20,421 --> 00:15:21,946
Dat is heel volwassen van je.

257
00:15:22,540 --> 00:15:24,649
Ik heb onlangs zelf een uitstapje gemaakt.

258
00:15:24,759 --> 00:15:27,796
Niet naar Zonde, maar naar Rechtschapen.

259
00:15:29,782 --> 00:15:31,999
Waar je in plaats van genitale wratten,
enige groei

260
00:15:32,024 --> 00:15:34,331
waarmee je terugkomt, persoonlijke groei is.

261
00:15:36,213 --> 00:15:38,002
Daar is je volgende T-shirt.

262
00:15:42,004 --> 00:15:45,988
Kijk eens naar die strippaal.
- Je weet wat dat betekend.

263
00:15:46,058 --> 00:15:48,793
Dat Raj er sneller opzit,
dan wij op de snelweg?

264
00:15:49,506 --> 00:15:50,853
Je weet het.

265
00:15:54,199 --> 00:15:56,966
Dit is zo cool.
- Laten we champagne drinken.

266
00:15:59,215 --> 00:16:01,137
Ik wil graag een toost uitbrengen

267
00:16:01,372 --> 00:16:03,520
op een welverdiend weekend van...

268
00:16:07,673 --> 00:16:09,289
Wat doe je?

269
00:16:09,446 --> 00:16:12,250
Mijn plan was om te springen
op de staatsgrens,

270
00:16:12,275 --> 00:16:15,044
maar één van mijn neuspluggen
viel in het toilet.

271
00:16:16,977 --> 00:16:19,088
Je kon ons niet één weekend geven?

272
00:16:19,230 --> 00:16:21,321
Ik zei hem dat dit een slecht idee was.

273
00:16:24,555 --> 00:16:26,395
Wat doen we?
Ze eraf schoppen?

274
00:16:26,617 --> 00:16:30,271
Als we ze dumpen bij een brandweerkazerne,
moet ze hen nemen. Zonder vragen.

275
00:16:31,687 --> 00:16:33,585
Voordat je dat doet, geef mij

276
00:16:33,765 --> 00:16:36,937
nog één kans om excuses te maken aan Emily.

277
00:16:39,426 --> 00:16:41,844
Emily, zoals je vast wel weet,

278
00:16:41,846 --> 00:16:44,378
word ik beschouwd als een vreemde kerel.

279
00:16:46,251 --> 00:16:48,718
Maar wat je niet weet is dat,
terwijl ik vaak

280
00:16:48,743 --> 00:16:52,071
de verkeerde dingen zeg,
ik het in mijn hart goed bedoel.

281
00:16:52,307 --> 00:16:53,938
Ik denk dat je

282
00:16:53,963 --> 00:16:56,515
een slimme en mooie vrouw bent.

283
00:16:57,095 --> 00:17:00,416
We denken allemaal
dat je beter kunt krijgen dan Koothrappali.

284
00:17:02,445 --> 00:17:04,813
Weet je, Sheldon...
- Laat hem uitspreken.

285
00:17:06,204 --> 00:17:08,078
Voor alle keren dat ik je heb beledigd

286
00:17:08,351 --> 00:17:11,390
en alle keren dat ik je zal beledigen
in de toekomst.

287
00:17:12,101 --> 00:17:13,405
Het spijt mij.

288
00:17:15,593 --> 00:17:17,304
Dank je.
- Goed.

289
00:17:18,228 --> 00:17:20,328
Dan ga ik nu vertrekken.

290
00:17:21,197 --> 00:17:24,244
Het is goed, Sheldon.
Kom met ons mee.

291
00:17:24,928 --> 00:17:26,927
Dat is heel aardig van je.

292
00:17:26,952 --> 00:17:29,661
Maar ik weet zeker dat jullie
zonder mij meer plezier hebben.

293
00:17:29,686 --> 00:17:30,897
Laten we gaan, Stuart.

294
00:17:31,108 --> 00:17:33,162
Maar ik wil blijven.
- Stuart, nu.

295
00:17:41,093 --> 00:17:44,173
Ik weet dat hij een eikel is,
maar ik voel mij schuldig.

296
00:17:44,788 --> 00:17:46,821
Nu begrijp je het probleem.

297
00:17:51,503 --> 00:17:53,463
Kom op, lastpak.

298
00:17:54,314 --> 00:17:56,065
Dat ben ik.
Dag, Stuart.

299
00:17:57,213 --> 00:17:58,423
Wacht.

300
00:17:58,870 --> 00:18:01,455
Ik ben ook een lastpak.

301
00:18:10,570 --> 00:18:14,179
Ben je opgelucht dat jij en Raj
de ruzie konden bijleggen?

302
00:18:14,397 --> 00:18:17,032
Op dit moment?
Nee, niet echt.

303
00:18:29,945 --> 00:18:34,545
Vertaling: minouhse | Met dank aan AssenzA
www.addic7ed.com
http://www.dreamordonate.nl/422-laat-ondertitels-vrij

