1
00:00:02,311 --> 00:00:04,091
<i>Eerder bij Hawaii Five-O...</i>

2
00:00:04,288 --> 00:00:07,222
Happy Thanksgiving.
- Tante Deb?

3
00:00:07,950 --> 00:00:11,259
Ik ben bij de dokter geweest,
en ze hebben een aantal testen gedaan.

4
00:00:12,100 --> 00:00:14,195
Ik heb een tumor in mijn hoofd.

5
00:00:15,655 --> 00:00:17,232
Tante Deb, ze is ziek.
Niet te opereren.

6
00:00:17,234 --> 00:00:20,869
Ze weigert elke vorm van behandeling.
- Dat is haar keuze, toch?

7
00:00:20,871 --> 00:00:25,040
Ja, dat is haar keus, dit is het probleem:
Ze is niet de enige die hierdoor geraakt wordt.

8
00:00:25,042 --> 00:00:27,609
<i>Tante Deb heeft mijn zus
Mary praktisch opgevoed.</i>

9
00:00:27,611 --> 00:00:28,900
We slaan ons er wel doorheen.

10
00:00:33,183 --> 00:00:35,784
Ik ben zo blij dat je hebt
besloten om te vechten, Deb.

11
00:00:35,786 --> 00:00:37,352
Daar kan je Leonard voor bedanken.

12
00:00:37,354 --> 00:00:41,523
Leonard heeft me ten huwelijk gevraagd,
en ik heb ja gezegd.

13
00:00:41,525 --> 00:00:44,326
<i>Wie vertegenwoordigd deze lieftallige bruid,</i>

14
00:00:44,328 --> 00:00:46,200
<i>om met deze man te trouwen?</i>

15
00:00:47,030 --> 00:00:50,599
Dat doe ik.
- Je mag de bruid kussen.

16
00:00:53,136 --> 00:00:55,850
Ik herinner me alles van die dag.

17
00:00:56,540 --> 00:00:58,540
Ik droeg deze trouwjurk.

18
00:01:00,644 --> 00:01:02,644
Er stond een passaatwind,

19
00:01:02,646 --> 00:01:05,914
geen wolkje in de lucht.

20
00:01:05,916 --> 00:01:10,416
De oceaan was zo blauw als de lucht.

21
00:01:10,520 --> 00:01:13,321
Het was prachtig.

22
00:01:14,625 --> 00:01:18,259
Vergeleken met jou...

23
00:01:18,261 --> 00:01:21,162
Jij stond daar in je smoking,

24
00:01:21,164 --> 00:01:24,699
zo knap, zo dapper.

25
00:01:26,670 --> 00:01:29,004
Je noemde me je engel.

26
00:01:29,006 --> 00:01:31,840
Je bent er één uit duizenden.

27
00:01:31,842 --> 00:01:35,343
Ik was nog nooit zo gelukkig.

28
00:01:37,347 --> 00:01:40,515
Ik mis je, schat.

29
00:01:50,694 --> 00:01:52,694
Zorg voor mijn Leonard.

30
00:01:55,499 --> 00:01:57,532
Ja, mevrouw.

31
00:03:28,855 --> 00:03:33,100
Toen wij jong waren, moesten we dat
heilige liedje uit ons hoofd leren,

32
00:03:33,200 --> 00:03:34,395
en de betekenis ervan begrijpen.

33
00:03:35,602 --> 00:03:37,198
Tegen het einde van dit weekend,

34
00:03:37,200 --> 00:03:40,602
verwacht ik dat jullie het allemaal kennen.

35
00:04:06,830 --> 00:04:09,197
Kom erbij.

36
00:04:10,033 --> 00:04:12,233
Oké, kom erbij.

37
00:04:15,305 --> 00:04:17,372
Geef dat maar door.

38
00:04:18,341 --> 00:04:20,642
Ik wil al jullie elektronische apparaten,

39
00:04:20,644 --> 00:04:24,078
alles wat jullie met de buitenwereld verbind,
jullie mobiele telefoons,

40
00:04:24,080 --> 00:04:26,014
tablets, je fitness band.

41
00:04:28,115 --> 00:04:31,352
Ik maakte geen grap toen ik vertelde,
dat we het de komende dagen,

42
00:04:31,354 --> 00:04:33,655
op de ouderwetse manier gaan doen.

43
00:04:34,950 --> 00:04:37,255
Ook je Dick Tracy horloge, Liani.

44
00:04:40,162 --> 00:04:41,162
Dank je wel.

45
00:04:42,465 --> 00:04:47,250
Iedereen krijgt een Pahi.
Het mes is scherp, wees voorzichtig.

46
00:04:47,870 --> 00:04:51,406
Terwijl wij het kamp opzetten,
gaan jullie allemaal de jungle in,

47
00:04:51,408 --> 00:04:52,540
om een Koa boom te vinden.

48
00:04:52,542 --> 00:04:55,577
Gebruikmakend van je Pahi,
snij je een verse tak af,

49
00:04:55,579 --> 00:04:58,246
en maak je je eigen ihe.

50
00:04:59,082 --> 00:05:01,249
Wanneer je klaar bent...

51
00:05:02,185 --> 00:05:06,950
Zou het er ongeveer zo uit moeten zien.
Om voor de eerste test van je ho'ike te slagen,

52
00:05:07,100 --> 00:05:10,555
moet je een spervuur van deze ontwijken,
die ik naar jullie zal gooien.

53
00:05:11,895 --> 00:05:14,262
Relax. De punten zijn niet scherp.
Jullie zijn veilig.

54
00:05:14,264 --> 00:05:15,930
Zijn er vragen?

55
00:05:15,932 --> 00:05:17,832
Wanneer krijgen we onze telefoons terug?

56
00:05:18,702 --> 00:05:20,268
Zijn er andere vragen?

57
00:05:21,238 --> 00:05:23,504
Goed, jullie hebben twee uur
om je hout te vinden.

58
00:05:23,506 --> 00:05:26,374
Hoe moeten we weten hoe laat het is?
Je hebt onze spullen afgepakt.

59
00:05:26,376 --> 00:05:29,544
Op dezelfde manier als je voorouders,
gebruik de zon.

60
00:05:29,546 --> 00:05:33,448
En als je dat niet kan,
begin maar met tellen. En nu gaan.

61
00:05:36,920 --> 00:05:38,720
Dit gaat een lang weekend worden.

62
00:06:21,164 --> 00:06:23,998
Ik kan het nog steeds.

63
00:06:28,505 --> 00:06:31,750
Hoorde je dat?
Alsjeblieft, iemand, help.

64
00:06:32,000 --> 00:06:35,707
Alsjeblieft, help me.
Iemand, help.

65
00:06:36,200 --> 00:06:37,250
Ik heb hulp nodig.

66
00:06:38,148 --> 00:06:39,847
Alsjeblieft, help me.
Ik heb hulp nodig.

67
00:06:39,849 --> 00:06:42,183
Mijn jongen, hij is neergeschoten.

68
00:06:42,185 --> 00:06:44,585
Hij is alles wat ik heb, alsjeblieft,

69
00:06:44,587 --> 00:06:48,056
laat hem niet doodgaan.
Laat hem alsjeblieft niet doodgaan.

70
00:06:48,058 --> 00:06:50,491
Laat hem alsjeblieft niet doodgaan.

71
00:06:50,493 --> 00:06:52,193
Hij is alles...

72
00:06:52,195 --> 00:06:54,028
Hij is mijn enige zoon.

73
00:06:54,030 --> 00:06:55,430
Hij is alles wat ik heb.

74
00:06:55,432 --> 00:06:58,199
Laat hem alsjeblieft niet doodgaan.
Laat hem alsjeblieft...

75
00:06:58,201 --> 00:07:00,902
Laat hem alsjeblieft niet doodgaan.

76
00:07:30,000 --> 00:07:35,000
Vertaling: PhilDunphy
www.addict7ed.com

77
00:07:57,760 --> 00:07:59,093
Dat is gebeurt.

78
00:08:01,800 --> 00:08:05,950
We hadden veel te veel lol.
- En veel te veel Mai Tais.

79
00:08:08,350 --> 00:08:10,350
Hoe zijn we hier beland?

80
00:08:11,608 --> 00:08:16,108
Dat begon toen je erop stond om
mij naar mijn kamer te brengen.

81
00:08:16,579 --> 00:08:18,780
Is het hier?
- Hier is het.

82
00:08:20,617 --> 00:08:22,583
Waar denk jij heen te gaan?

83
00:08:22,585 --> 00:08:25,887
Een heer loopt altijd met
een dame tot de deur.

84
00:08:38,200 --> 00:08:41,202
Volgens mij heeft de rum
je geheugen aangetast.

85
00:08:42,806 --> 00:08:44,872
Fijne avond.

86
00:08:44,874 --> 00:08:49,374
Een heer brengt een dame tot de deur.

87
00:08:58,220 --> 00:09:00,154
Fijne avond.

88
00:09:05,128 --> 00:09:08,296
Dat is dus niet gebeurt.

89
00:09:08,298 --> 00:09:11,632
Dit hotel heeft beveiligingscamera's,
in alle gangen.

90
00:09:11,634 --> 00:09:13,201
Ik kan de beelden opvragen.

91
00:09:18,274 --> 00:09:22,774
Waarom ga je dat niet doen...

92
00:09:22,812 --> 00:09:26,681
terwijl ik onder de douche ga.

93
00:09:29,419 --> 00:09:31,652
Tenzij je erbij wilt komen.

94
00:09:34,224 --> 00:09:36,047
Ik kan altijd nog naar de beelden kijken.

95
00:09:38,294 --> 00:09:40,228
Nee.

96
00:09:44,534 --> 00:09:46,234
Luitenant Kelly.

97
00:09:46,236 --> 00:09:50,571
Ja, nee.
Ik weet waar het is.

98
00:09:50,573 --> 00:09:53,641
Ja, ik haal haar onderweg wel op.

99
00:10:01,317 --> 00:10:04,619
Liani's vader was nog in het kamp, hij
hoorde de schoten en rende de jungle in,

100
00:10:04,621 --> 00:10:07,203
en vond zijn zoon met twee
schotwonden in zijn borst.

101
00:10:07,204 --> 00:10:11,659
Geen teken van de schutter.
- Hij wordt nog geopereerd, volgens de zuster,

102
00:10:11,661 --> 00:10:16,580
had hij, naast de schotwonden,
ook meerdere fracturen,

103
00:10:16,599 --> 00:10:19,033
die overeenkomen met een
behoorlijk serieuze val.

104
00:10:20,803 --> 00:10:22,336
Dat is een Koa boom.

105
00:10:22,338 --> 00:10:26,107
Dat is het hout welke Liani nodig zou hebben,
om zijn speer te maken.

106
00:10:26,109 --> 00:10:30,609
Hij is daarboven neerschoten.
Is gevallen of eraf gegooid.

107
00:10:30,613 --> 00:10:33,458
Het lijkt erop dat hij onderweg
naar boven een pad gemaakt heeft.

108
00:10:36,219 --> 00:10:39,320
Kono en ik gaan naar boven
om het te bekijken.

109
00:10:39,322 --> 00:10:42,434
Wij praten wel met de andere kinderen,
kijken of ze iets gezien hebben.

110
00:10:46,596 --> 00:10:50,131
Denk je dat ze...
- Hét doen? Zeker weten.

111
00:11:03,913 --> 00:11:06,113
Voetafdrukken.

112
00:11:13,391 --> 00:11:17,391
Ik heb bloeddruppels.
Dit is duidelijk ons plaats delict.

113
00:11:23,533 --> 00:11:27,760
Ik heb een tweede paar voetafdrukken.
Bandensporen.

114
00:11:43,486 --> 00:11:45,152
Kono.

115
00:11:47,624 --> 00:11:50,925
Deze sleepsporen zijn vers.
Deze deur is recentelijk geopend.

116
00:12:05,908 --> 00:12:07,942
Wat is dit voor plek?

117
00:12:07,944 --> 00:12:09,944
Tijdens de Tweede Wereldoorlog,
had het Amerikaanse leger

118
00:12:09,946 --> 00:12:12,950
over het hele eiland munitiebunkers.

119
00:12:14,083 --> 00:12:16,384
Ik denk niet dat dit er eentje was.

120
00:12:18,521 --> 00:12:21,856
Die vlag vertegenwoordigd
het Rijk van Japan.

121
00:12:21,858 --> 00:12:24,558
Na Pearl Harbor zijn een
aantal Japanse Amerikanen,

122
00:12:24,560 --> 00:12:27,662
die sympathiseerde met de Keizer,
ondergronds gegaan om straf te ontlopen.

123
00:12:27,664 --> 00:12:29,697
Dit zou een schuilplaats kunnen zijn.

124
00:12:30,100 --> 00:12:32,100
Dat geloof ik wel.

125
00:12:33,136 --> 00:12:37,338
Dat verklaart nog niet wat
onze schutter hier deed.

126
00:12:37,340 --> 00:12:38,839
Kijk, meer voetafdrukken.

127
00:12:59,095 --> 00:13:01,896
Hij zal geen antwoorden voor ons hebben.

128
00:13:17,980 --> 00:13:21,441
Oordelend naar grootte en
dichtheid van het spaakbeen,

129
00:13:21,442 --> 00:13:25,077
zou ik zeggen dat we kijken naar
de restanten van een volwassen man.

130
00:13:25,079 --> 00:13:29,579
Bovendien schat ik in dat ze zo
oud zijn als deze ruime crypte.

131
00:13:29,583 --> 00:13:34,083
Zonder de rest, denk ik dat het moeilijk
is om de doodsoorzaak te bepalen.

132
00:13:34,388 --> 00:13:35,387
Misschien niet.

133
00:13:35,389 --> 00:13:39,024
CSU vond dit in de grond, tussen de botten.

134
00:13:43,097 --> 00:13:45,397
Een kogel.

135
00:13:45,399 --> 00:13:49,435
Als de persoon die Liani heeft neergeschoten,
hier was om een oude moord te verbergen.

136
00:13:50,100 --> 00:13:52,438
Waarom nu, 75 jaar na de daad?

137
00:13:52,440 --> 00:13:56,108
Hé, jongens.
Ik heb iets wat jullie moeten zien.

138
00:13:57,211 --> 00:13:58,644
Gebaseerd op de breedte van de as,

139
00:13:58,646 --> 00:14:02,100
en de grootte van de banden,
reed de schutter in een soort van bestelbus.

140
00:14:02,200 --> 00:14:05,517
Zodra ik deze afdrukken in het lab heb,
kan ik een merk en een model bepalen.

141
00:14:05,519 --> 00:14:07,519
Maar in de tussentijd, bekijk dit eens.

142
00:14:07,521 --> 00:14:11,156
De inkomende sporen zijn ondiep,
de vertrekkende zijn diep.

143
00:14:11,158 --> 00:14:13,826
De bestelbus kwam leeg aan, en ging vol weg.

144
00:14:13,828 --> 00:14:15,794
Naar mijn beste schatting,
ongeveer 1.000 kilo zwaarder.

145
00:14:15,796 --> 00:14:19,792
Het ging niet over een aantal oude botten.
Er lag iets anders in de bunker.

146
00:14:27,100 --> 00:14:30,576
De ochtend is van jou, Tante Deb.
Wat wil je doen?

147
00:14:30,578 --> 00:14:33,545
Wat wil ik doen?
In wil in jouw auto rijden.

148
00:14:33,547 --> 00:14:34,947
Wat?

149
00:14:34,949 --> 00:14:38,650
Je auto, daar wil ik mee rijden.

150
00:14:38,652 --> 00:14:40,285
Kan je überhaupt wel rijden, tante Deb?

151
00:14:40,287 --> 00:14:43,255
Schat, ik heb mijn hele leven
in Los Angeles gewoond.

152
00:14:43,257 --> 00:14:46,325
Ik reed al voordat jij in de luiers lag.

153
00:14:46,327 --> 00:14:49,428
Dat weet ik, waarom de drang
om die auto te rijden?

154
00:14:49,430 --> 00:14:51,830
Eigenlijk is het voor Leonard.

155
00:14:51,832 --> 00:14:56,332
Toen we vorig jaar bij elkaar kwamen,
en we een lijst met zaken opmaakten,

156
00:14:56,337 --> 00:14:58,871
die we beide wilden doen,
voordat we kwamen te overlijden.

157
00:14:58,873 --> 00:15:01,774
Zoiets als een bucket list?
- Wat stond er dan op?

158
00:15:01,776 --> 00:15:05,677
We wilden de piramides bekijken,
we wilden leren skiën, en...

159
00:15:05,679 --> 00:15:08,514
Ik wilde een tatoeage laten zetten.
- Zet aub geen tatoeage.

160
00:15:08,516 --> 00:15:11,100
Vertrouw me, dat is geen...
- Te laat.

161
00:15:13,721 --> 00:15:18,221
Sorry jongens, jullie zijn niet meer
de enige in de familie met een tatoeage.

162
00:15:19,100 --> 00:15:21,150
Ik ben blij dat je een tatoeage hebt.

163
00:15:22,200 --> 00:15:23,200
Hoe dan ook...

164
00:15:23,350 --> 00:15:28,133
We hebben de lijst nooit af kunnen maken,
maar één van de punten, op Leonard's lijst was:

165
00:15:28,135 --> 00:15:33,138
Hij wilde in een politiewagen rijden.
- Echt een mannending.

166
00:15:33,140 --> 00:15:34,473
Hoeveel paardenkracht?

167
00:15:34,475 --> 00:15:38,477
Dat wil je niet weten.
- Steven, ik wil...

168
00:15:38,479 --> 00:15:41,480
deze kaart niet spelen,
maar ik ben net mijn man verloren.

169
00:15:41,482 --> 00:15:44,416
Je gaat me dit niet ontzeggen, toch?

170
00:15:51,692 --> 00:15:53,992
We vliegen.

171
00:15:56,030 --> 00:15:58,430
Alles goed?
- Ja, alles is goed.

172
00:15:58,432 --> 00:16:01,066
Je ziet er wat groen uit.
- Nee, ik... Wil je op de weg letten?

173
00:16:01,068 --> 00:16:02,434
Hou je ogen alsjeblieft op de weg.

174
00:16:02,436 --> 00:16:05,137
Dit is een marteling voor je, of niet?

175
00:16:06,707 --> 00:16:08,006
Ga je kotsen?

176
00:16:08,008 --> 00:16:11,844
Nee, Joanie, niet doen.
Ik ga niet kotsen, Joanie.

177
00:16:13,850 --> 00:16:17,150
Ik ga niet kotsen.
Zeg dat ze stil moet zijn.

178
00:16:31,632 --> 00:16:34,132
Je ziet eruit alsof je net
een geest hebt gezien.

179
00:16:34,134 --> 00:16:36,101
Zware reis.

180
00:16:36,103 --> 00:16:38,003
Hoe is het met je tante?

181
00:16:38,005 --> 00:16:40,105
Alles is goed. Zo slecht gaat het niet,

182
00:16:40,107 --> 00:16:42,341
alles in acht genomen.
Lief dat je dat vraagt.

183
00:16:42,343 --> 00:16:44,877
Kono heeft me ingelicht,
wat is het laatste nieuws?

184
00:16:44,879 --> 00:16:47,045
Een paar ontwikkelingen. Om te beginnen,
is het ballistische rapport binnen.

185
00:16:47,047 --> 00:16:49,715
De twee kogels uit het kind,
en de kogel die bij de botten lag,

186
00:16:49,717 --> 00:16:53,085
zijn met hetzelfde wapen afgevuurd.
Een Japans Nambu pistool.

187
00:16:53,087 --> 00:16:55,420
Standaard wapen voor het Japanse leger
tijdens de Tweede Wereldoorlog.

188
00:16:55,422 --> 00:16:57,222
In 1945 stopgezet.

189
00:16:57,224 --> 00:16:59,758
Wacht eens even, lag dat
ding jaren in de bunker,

190
00:16:59,760 --> 00:17:01,093
dan loopt dat ventje naar binnen,

191
00:17:01,095 --> 00:17:03,362
en onze verdachte pakt dit
op en schiet hem ermee neer?

192
00:17:03,364 --> 00:17:06,198
En nu vecht hij voor zijn leven,
in het King ziekenhuis.

193
00:17:07,034 --> 00:17:10,469
Wat hebben we nog meer?
- Moet je kijken.

194
00:17:12,306 --> 00:17:15,507
Wat zat erin?
- Cyanide.

195
00:17:16,377 --> 00:17:18,810
Cyanide?
- Ik weet het, gek, toch?

196
00:17:18,812 --> 00:17:20,479
De geheime bunker, een pistool
uit de Tweede Wereldoorlog,

197
00:17:20,481 --> 00:17:23,048
de dodelijke pil in de ring,
met een verborgen compartiment?

198
00:17:23,050 --> 00:17:26,551
Dit is echt geheim agenten gedoe.
- Rustig aan.

199
00:17:26,553 --> 00:17:29,321
We denken dat de overblijfselen
in de bunker van een Japanse spion zijn.

200
00:17:29,323 --> 00:17:32,891
Max heeft wat DNA bij elkaar geschraapt. We hopen
dat Japan ons wil helpen met de identificatie.

201
00:17:32,893 --> 00:17:34,927
Als we eenmaal weten wie het rottende lijk is,

202
00:17:34,929 --> 00:17:37,095
helpt het ons om te achterhalen wie
er vanmorgen was, en waarom.

203
00:17:37,097 --> 00:17:38,196
En de rest van het bewijs?

204
00:17:38,198 --> 00:17:40,198
Daar wilde ik eigenlijk net over beginnen,
toen je binnenkwam.

205
00:17:40,450 --> 00:17:42,167
Ik kan je vertellen wat dit allemaal is,

206
00:17:42,169 --> 00:17:44,770
maar ik heb geen idee wat
dit betekent, dit is washi.

207
00:17:44,772 --> 00:17:47,239
Een licht, maar duurbaar papier,
gemaakt van de moerbeistruik.

208
00:17:47,241 --> 00:17:50,275
Zeker van Japanse oorsprong.
Hier hebben we wat tassen, bungee kabels.

209
00:17:50,277 --> 00:17:52,678
Het enige wat ik je hierover kan vertellen,

210
00:17:52,680 --> 00:17:55,547
is dat het, net als het papier, oud is.
Rond 1940.

211
00:17:55,549 --> 00:17:57,749
Ook in Japan gemaakt.

212
00:17:57,751 --> 00:18:01,186
Ik krijg net een Jerry Alert.
- Ja, ik ook.

213
00:18:01,188 --> 00:18:03,255
Ik ook.
- Ja, ik hoop niet dat je het erg vind,

214
00:18:03,257 --> 00:18:04,356
maar ik heb wat initiatief genomen.

215
00:18:04,358 --> 00:18:08,403
Ik heb je maat Ortega deze informatie gegeven.
Ik dacht dat het helemaal zijn ding zou zijn.

216
00:18:17,938 --> 00:18:21,840
Een prachtige dag, vind je niet?
Wat hou ik van de oceaan.

217
00:18:21,842 --> 00:18:23,241
Het kalmeert me.

218
00:18:23,243 --> 00:18:26,611
Eigenlijk hebben we een wolkendek.
- Hierbinnen niet, het is altijd perfect.

219
00:18:26,613 --> 00:18:29,514
Ik weet dat het niet echt is,
maar ik moest iets doen.

220
00:18:29,516 --> 00:18:32,818
De kelder van mijn moeder heeft
meer natuurlijk licht dan deze plek.

221
00:18:32,820 --> 00:18:35,988
Planten willen hier niet eens groeien.
Ik begon mijn verstand te verliezen.

222
00:18:35,990 --> 00:18:39,124
Jerry, volgens je sms was het dringend.
Je straalt niet echt urgentie uit.

223
00:18:39,126 --> 00:18:42,027
Verzamel hier en bereid je voor
om omver geblazen te worden.

224
00:18:42,029 --> 00:18:45,200
Ik bedoel niet alleen figuurlijk,
het gaat om de woordspeling.

225
00:18:46,467 --> 00:18:50,967
In 1944 heeft het Japanse leger een
programma geïnitieerd genaamd Operatie Fugo.

226
00:18:51,271 --> 00:18:55,540
Ze gebruikten winter passaatwinden om
duizenden ballonnen uit Japan te lanceren,

227
00:18:55,542 --> 00:18:59,211
over de Stille Oceaan, om te ontploffen,
wanneer ze het vasteland van Amerika bereikten.

228
00:18:59,213 --> 00:19:02,748
En toevallig waren deze
ballonnen gemaakt van papier.

229
00:19:02,750 --> 00:19:05,450
Wil iemand het soort papier raden?
- Washi?

230
00:19:05,452 --> 00:19:08,787
Een gouden ster voor jou, inspecteur.

231
00:19:08,789 --> 00:19:11,723
Zakken van canvas, gevuld
met zand en bungee kabels,

232
00:19:11,725 --> 00:19:14,459
werden gebruikt als deel van de ballast
om de baan van de ballon te controleren.

233
00:19:14,461 --> 00:19:17,496
Elke ballon was uitgerust met een explosief

234
00:19:17,498 --> 00:19:20,665
en een 15 kilo zware bom.

235
00:19:20,667 --> 00:19:23,769
De bommen werden ontwikkeld om
op drukke gebieden te vallen,

236
00:19:23,771 --> 00:19:25,905
om burgers te doden en
bosbranden te veroorzaken.

237
00:19:25,906 --> 00:19:30,642
Het concept was geniaal.
Maar de operatie was een zware mislukking.

238
00:19:30,644 --> 00:19:33,445
Wellicht omdat het klinkt als een plan
welke door Wile E. Coyote is bedacht.

239
00:19:33,447 --> 00:19:37,082
Als de Fugo operatie vanuit
Japan is gelanceerd,

240
00:19:37,084 --> 00:19:39,738
waarom vinden we alle materialen
dan in een bunker in Oahu?

241
00:19:39,739 --> 00:19:40,383
Hierom:

242
00:19:40,387 --> 00:19:44,556
Mijn Verre Oosten bron, die ons een tijd geleden
ook hielp met de Chinese satelliet situatie,

243
00:19:44,558 --> 00:19:48,660
heeft me verteld dat er geheime documentatie is,
welke aangeeft dat in zomer van 1940,

244
00:19:48,662 --> 00:19:52,030
de Japanse regering in het geheim bezig
was met het ontwikkelen van Fugo op Oahu.

245
00:19:52,032 --> 00:19:55,500
Met een geplande lancering die samenviel
met het bombardement op Pearl Harbor.

246
00:19:55,502 --> 00:19:58,370
Alle noodzakelijke goederen
zijn binnengesmokkeld,

247
00:19:58,372 --> 00:20:01,440
maar er gebeurde iets en het is
nooit operationeel geworden.

248
00:20:02,880 --> 00:20:06,078
De bunker lag vol met bommen?
- Ja.

249
00:20:06,080 --> 00:20:07,679
Daar kan je een kind voor neerschieten.

250
00:20:07,681 --> 00:20:12,017
Volgens Eric woog die bus 1.000 kilo,
toen het dat gebied verliet.

251
00:20:12,019 --> 00:20:13,518
Dat zijn veel explosieven.

252
00:20:13,520 --> 00:20:16,455
Ja, dat is zo.
En na al die tijd zijn ze zwaar instabiel.

253
00:20:16,457 --> 00:20:21,493
Wat betekent dat ontploffing, bewust
of niet, in een druk gebied...

254
00:20:21,495 --> 00:20:23,895
Een behoorlijk bloedbad zal worden.

255
00:20:34,169 --> 00:20:38,169
Hebben ze iets wat niet gefrituurd is?
- De servetten.

256
00:20:40,321 --> 00:20:43,556
Vertel me, Nicky,
hoe gaat het met het zingen?

257
00:20:43,558 --> 00:20:47,426
Niet slecht, maar het zou beter
gaan als ik een partner zou hebben.

258
00:20:47,428 --> 00:20:49,628
Mijn neef heeft me hiervoor gewaarschuwd.

259
00:20:49,630 --> 00:20:52,631
Denk er niet over na, zeg gewoon ja.
- Nee, ik ben bang van niet, Nicky.

260
00:20:52,633 --> 00:20:55,634
Dat schip is inmiddels vertrokken.
- Helemaal niet.

261
00:20:55,636 --> 00:20:57,970
Herinnering je Thanksgiving
van een aantal jaar geleden,

262
00:20:57,972 --> 00:21:02,472
je ging het podium op en je zong
een Irving Berlin nummer.

263
00:21:02,677 --> 00:21:06,712
Dat was geweldig, de club hield van je.
- Dat was een leuke avond, toch?

264
00:21:06,714 --> 00:21:10,850
Er zullen meer van dat soort avonden volgen.
- Nee, dat denk ik niet.

265
00:21:10,852 --> 00:21:13,953
Luister, ik snap je angst, maar luister.

266
00:21:13,955 --> 00:21:16,822
De renovaties zijn binnen een
aantal maanden afgerond.

267
00:21:16,824 --> 00:21:18,457
De volgende keer als je komt...

268
00:21:18,459 --> 00:21:22,328
Zingen we een aantal duetten,
en je zult het geweldig vinden.

269
00:21:22,330 --> 00:21:25,865
Ik zeg je, je wordt gek...
- Alsjeblieft.

270
00:21:27,035 --> 00:21:29,301
Er komt geen volgende keer.

271
00:21:35,243 --> 00:21:36,942
Hoelang?

272
00:21:39,180 --> 00:21:40,880
Niet lang.

273
00:21:43,484 --> 00:21:46,685
Nicky, het is goed.
Ik heb er vrede mee.

274
00:21:48,689 --> 00:21:51,924
Heb je het Steve en Mary verteld?
- Nee.

275
00:21:51,926 --> 00:21:54,460
En ik ga niet...

276
00:21:54,462 --> 00:21:56,762
Toen ik ze het de eerste keer vertelde,
waren ze er kapot van.

277
00:21:56,764 --> 00:21:58,030
Vooral Mary.

278
00:21:58,032 --> 00:22:01,267
Dat wil ik ze niet nogmaals aan doen.

279
00:22:03,470 --> 00:22:05,604
Is er iets wat ik kan doen?

280
00:22:05,606 --> 00:22:08,808
Ja, er is één ding.
- Noem maar op.

281
00:22:09,350 --> 00:22:14,200
Wanneer ik er niet meer ben,
heeft Steve iemand in zijn leven nodig

282
00:22:14,300 --> 00:22:15,381
met een beetje wijsheid.

283
00:22:16,217 --> 00:22:20,719
Dan ben ik er.
- Ik wilde eigenlijk vragen of je iemand kent.

284
00:22:23,458 --> 00:22:27,660
Erg grappig.
- Ik weet dat jij er voor hem zult zijn.

285
00:22:27,662 --> 00:22:29,662
Dank je wel.

286
00:22:30,898 --> 00:22:34,300
Jouw vriendschap betekent alles voor me, Nicky.

287
00:22:34,850 --> 00:22:39,004
Sorry, wilt u nog iets hebben?
- Ja, alles wat we nog niet hebben gehad.

288
00:22:39,006 --> 00:22:43,506
Wil je mij meenemen? Mijn slagaders
worden harder, terwijl we praten.

289
00:22:43,678 --> 00:22:47,947
We hebben de jalapeño poppers niet gehad,
en de gefrituurde zucchini.

290
00:22:47,949 --> 00:22:52,449
Dat zou geweldig... Wil je mijn vriend
wat cholesterol medicatie geven?

291
00:22:52,753 --> 00:22:55,087
Uitstekend.
- Cheers.

292
00:23:00,795 --> 00:23:02,595
Oké, bedankt.
Dat was Eric.

293
00:23:02,597 --> 00:23:06,398
De bandensporen op de plaats delict,
behoren toe aan een Nissan NV1500.

294
00:23:06,400 --> 00:23:10,236
HPD heeft alle nummerborden gevlagd,
en Duke gaat van deur tot deur.

295
00:23:10,238 --> 00:23:13,405
Zou een kwestie van tijd moeten zijn,
voordat we met alle eigenaren spreken.

296
00:23:13,407 --> 00:23:16,909
Tijd is iets wat we niet hebben.
Naar wie kijken we?

297
00:23:16,911 --> 00:23:19,445
We hebben een hit op het
DNA profiel van Max.

298
00:23:19,447 --> 00:23:23,200
De restanten in de bunker horen bij
tweede Luitenant Aki Hiroda.

299
00:23:23,350 --> 00:23:27,386
Wat interessant is, gezien het feit dat
het Japanse leger hem heeft staan

300
00:23:27,388 --> 00:23:31,490
als gedood tijdens dienst, in de Slag van
Changsha, China, in de lente van 1940.

301
00:23:31,492 --> 00:23:35,394
Ze hebben zijn dood geënsceneerd?
- Of ze hebben hem een nieuw leven gegeven.

302
00:23:35,396 --> 00:23:38,100
Het KIA verhaal is klassiek spionage spul.

303
00:23:38,200 --> 00:23:40,100
Op papier vermoorden ze Hiroda,
dan sturen ze hem hierheen,

304
00:23:40,200 --> 00:23:41,835
om als een agent te werken,
met een nieuwe identiteit.

305
00:23:41,836 --> 00:23:44,437
Het bestaat niet dat Fugo
een éénmans operatie was.

306
00:23:44,438 --> 00:23:46,138
Er waren meer mensen bij betrokken.

307
00:23:46,140 --> 00:23:47,806
Dat lijkt me zeer geloofwaardig.
We mogen ook wel aannemen

308
00:23:47,808 --> 00:23:51,810
dat onze dader bij iemand betrokken is,
misschien Hiroda zelf wel.

309
00:23:51,812 --> 00:23:54,450
Hoe zou hij het anders van de
geheime bunker kunnen weten,

310
00:23:54,550 --> 00:23:56,900
en wat er allemaal lag.
- Ja, het zou ook verklaren

311
00:23:57,050 --> 00:23:59,485
waarom ze alle botten wilden hebben.
We mochten ze niet identificeren.

312
00:23:59,487 --> 00:24:02,487
We hebben ze wel geïdentificeerd,
moeilijk om iemand aan de bunker te koppelen.

313
00:24:02,587 --> 00:24:04,924
Steve heeft gelijk, we moeten de
alias van Hiroda ook zien te vinden.

314
00:24:04,926 --> 00:24:06,458
Daar zorg ik wel voor.
- Hoe?

315
00:24:06,460 --> 00:24:09,795
Niet dat het Japanse consulaat
vrijwillig informatie zal overhandigen

316
00:24:09,797 --> 00:24:13,350
over een aanval op dit land.
- Ik ga het ze niet vragen.

317
00:24:20,174 --> 00:24:24,410
Het lijkt erop dat alles goed komt met Liani.
Hij is verplaatst naar de verkoeverkamer.

318
00:24:24,412 --> 00:24:26,579
Dat is geweldig.
- Ja, de doktoren zeggen

319
00:24:26,581 --> 00:24:29,009
dat hij binnen een paar uur
ondervraagd kan worden.

320
00:24:29,033 --> 00:24:30,584
Goed.

321
00:24:30,585 --> 00:24:33,085
Hoe gaat het met jou?

322
00:24:33,087 --> 00:24:36,088
Het gaat wel, bedankt.

323
00:24:37,524 --> 00:24:38,524
En Adam?

324
00:24:38,526 --> 00:24:41,193
Hij houdt zich gedeisd, zit zijn tijd uit.

325
00:24:41,195 --> 00:24:44,597
Tot zover geven de andere gevangenen
hem voldoende ruimte.

326
00:24:44,599 --> 00:24:46,866
Ik was bang dat hij daarbinnen
een doelwit zou zijn,

327
00:24:46,867 --> 00:24:50,936
vanwege mij, maar het lijkt erop
dat de zoon van Hiro Noshimuri

328
00:24:50,938 --> 00:24:54,573
belangrijker is dan getrouwd
zijn met een agente.

329
00:24:54,575 --> 00:24:58,711
Zorg ervoor dat Adam weet dat
wanneer hij iets nodig heeft...

330
00:25:00,014 --> 00:25:01,747
Bedankt.

331
00:25:08,222 --> 00:25:10,489
Dat is mijn jongen.

332
00:25:23,237 --> 00:25:26,672
Hier gaan we.
Hiroda's spionnennaam was Saburo Mori.

333
00:25:26,674 --> 00:25:28,841
Kwam hier op een tijdelijk visum,

334
00:25:28,843 --> 00:25:31,577
om te werken op de suikerplantages.
In de zomer van 1940.

335
00:25:31,579 --> 00:25:33,245
Hij was hier niet om suikerriet te oogsten.

336
00:25:33,247 --> 00:25:35,014
Hij was hier om een
terroristische aanval te plannen.

337
00:25:35,016 --> 00:25:39,100
Na Pearl Harbor gingen de Japanse diensten
ervan uit dat hij was gearresteerd

338
00:25:39,200 --> 00:25:42,221
of opgepakt en naar een strafkamp is
gestuurd. Maar daar is geen spoor van.

339
00:25:42,223 --> 00:25:46,158
Na de herfst van 1941 is er
geen spoor meer van hem.

340
00:25:46,160 --> 00:25:47,826
Tot vanmorgen.
- Precies.

341
00:25:47,828 --> 00:25:51,030
Mijn contact zegt dat dit alle
geclassificeerde documenten zijn,

342
00:25:51,032 --> 00:25:54,033
die verband houden met operatie Fugo,
inclusief de namen van andere agenten,

343
00:25:54,035 --> 00:25:57,636
die onderdeel uitmaakten van het programma,
toen het hier op Oahu werd ontwikkeld.

344
00:25:57,638 --> 00:25:59,238
Dat is een microfilm.
- Ja.

345
00:25:59,240 --> 00:26:02,474
Ik heb dat spul sinds de lagere
school niet meer gezien.

346
00:26:03,076 --> 00:26:04,076
Kan de tafel het lezen?

347
00:26:04,078 --> 00:26:06,679
Nee, de tafel kan het niet lezen.
We hebben een projector nodig.

348
00:26:06,681 --> 00:26:08,914
En waar halen we die vandaan?

349
00:26:08,916 --> 00:26:12,484
Ik breng de projector terug
voordat je sluit, ik zweer het.

350
00:26:12,486 --> 00:26:16,314
Zoals je de <i>The Doubt Factory
</i> hebt teruggebracht, en...

351
00:26:16,316 --> 00:26:17,749
<i>Buitenaardse Agenda:</i>

352
00:26:17,751 --> 00:26:21,186
<i>Onderzoek de Buitenaardse wezens onder ons?</i>

353
00:26:21,188 --> 00:26:24,823
Die boeken zijn uit mijn kelder gestolen,
door een Britse terrorist.

354
00:26:24,825 --> 00:26:28,460
Samen met je tinnen hoed zeker?

355
00:26:28,462 --> 00:26:31,596
Ik snap het, als je dit niet voor mij kan doen.

356
00:26:31,598 --> 00:26:34,466
Waarom ben je geen goede burger
en doe je het voor Five-O?

357
00:26:34,468 --> 00:26:39,468
Als je $63.49 aan boete betaalt,
ben ik een goeie burger.

358
00:26:39,568 --> 00:26:42,607
Zoals we bespraken, heb ik
momenteel een tekort aan geld.

359
00:26:42,612 --> 00:26:46,311
En ik heb een tekort aan
microfilm projectoren.

360
00:26:46,313 --> 00:26:47,879
Meen je dit serieus?
Het is een dode technologie.

361
00:26:47,881 --> 00:26:49,280
Wie gebruikt het?
- Jij niet.

362
00:26:49,282 --> 00:26:53,051
Oké mevrouwtje, ik wilde dit niet doen,
maar je dwingt me.

363
00:26:53,053 --> 00:26:56,621
Er is een ramp van Bijbelse
proporties op komst.

364
00:26:56,623 --> 00:26:59,858
Dozijnen Japanse bommen
zijn door een gek gestolen,

365
00:26:59,860 --> 00:27:01,926
die vanmorgen een kind
probeerde te vermoorden.

366
00:27:01,928 --> 00:27:06,428
En zonder eisen, denken we dat hij
het eiland op wil blazen

367
00:27:06,600 --> 00:27:08,533
met de genoemde
massavernietigingswapens.

368
00:27:08,535 --> 00:27:11,136
Als je egoïstisch in de weg wilt staan,

369
00:27:11,138 --> 00:27:14,973
en de verantwoordelijkheid van een miljoen
levens op je wil nemen, ga je gang.

370
00:27:25,452 --> 00:27:29,053
HPD wagen die in Manao patrouilleerde,
is net achter een Nissan bus aan gegaan.

371
00:27:29,055 --> 00:27:31,990
Kan onze dader zijn.
- Trek terug. Laat ze zich terugtrekken.

372
00:27:31,992 --> 00:27:33,291
We hebben nog niks in de lucht.

373
00:27:33,293 --> 00:27:35,994
Laat het gaan. Ik zeg je dat
de bommen al onstabiel zijn.

374
00:27:35,996 --> 00:27:37,395
Een achtervolging kan een
ontploffing veroorzaken,

375
00:27:37,397 --> 00:27:39,664
en in die buurt zullen er
een hoop slachtoffers zijn.

376
00:27:39,666 --> 00:27:41,232
Als we ons terugtrekken
raken we hem kwijt.

377
00:27:41,234 --> 00:27:42,467
Hij komt niet ver.

378
00:27:42,469 --> 00:27:44,436
Laten we wachten totdat de
helikopters in positie zijn.

379
00:27:44,438 --> 00:27:46,237
Begrepen.

380
00:27:46,239 --> 00:27:48,940
Duke, stop de achtervolging.

381
00:27:48,942 --> 00:27:52,110
Ik weet het. Laat alle eenheden
zich onmiddellijk terugtrekken.

382
00:28:17,254 --> 00:28:18,887
Wat is er gebeurt?

383
00:28:18,889 --> 00:28:20,922
Zodra HPD zich terugtrok,
dumpte de bestuurder de bus,

384
00:28:20,924 --> 00:28:24,159
en ging er te voet vandoor. Zover wij
weten liggen de explosieven er nog in.

385
00:28:24,161 --> 00:28:27,295
Onze dader had een makkelijke uitweg,
stapte uit en ging ervandoor?

386
00:28:27,297 --> 00:28:29,631
Vreemd, toch?
- Hebben we een beschrijving?

387
00:28:29,633 --> 00:28:33,134
Gedeeltelijk. Twee getuigen zeggen dat het een
man is, draagt een pet en een zonnebril.

388
00:28:33,136 --> 00:28:35,370
Hij kan ergens tussen midden
20 en eind 40 zijn.

389
00:28:35,372 --> 00:28:37,372
En de bus?
Weten we iets over de bus?

390
00:28:37,374 --> 00:28:40,341
Afgelopen nacht als gestolen opgegeven.
- EOD jongens zijn er.

391
00:28:59,262 --> 00:29:03,762
Jongens, luister. Als iets je niet aanstaat,
ga je er zo snel mogelijk vandoor.

392
00:29:03,850 --> 00:29:04,850
Begrepen.

393
00:29:45,375 --> 00:29:46,541
Ze is helemaal van jou, Commander.

394
00:29:46,543 --> 00:29:48,743
Mijn man, dank je wel.

395
00:30:07,063 --> 00:30:11,563
Hé, jongens, ik denk dat ik de rest
van meneer Hiroda heb gevonden.

396
00:30:15,071 --> 00:30:17,071
En dit.

397
00:30:18,542 --> 00:30:20,708
Dit is een Nambu Type 14.

398
00:30:20,710 --> 00:30:25,210
Ik breng het wel naar Eric,
kijken of hij afdrukken kan vinden.

399
00:30:27,384 --> 00:30:31,119
Blijkt dat de marine wat
informatie heeft over onze spion.

400
00:30:31,121 --> 00:30:34,022
Volgens hun had Hiroda,
oftewel Saburo Mori,

401
00:30:34,024 --> 00:30:37,926
een begeleider op Oahu.
Zijn naam was Jiro Takaki.

402
00:30:37,928 --> 00:30:40,928
Hij werkte op het consulaat
als een diplomaat.

403
00:30:41,000 --> 00:30:45,366
Maar na Pearl Harbor is hij ter
ondervraging opgepakt door de ONI.

404
00:30:46,303 --> 00:30:50,438
<i>Voorwerpen die we in jouw huis vonden,
linken je direct met Saburi Mori.</i>

405
00:30:50,440 --> 00:30:54,542
<i>We weten ook dat meneer Mori een aanval
plant op het vaste land van Amerika.</i>

406
00:30:54,544 --> 00:30:58,450
<i>En nu is hij verdwenen.
Ik maak dit simpel, meneer Takaki.</i>

407
00:30:58,550 --> 00:31:01,950
<i>Ik wil weten waar meneer Mori nu is.</i>

408
00:31:02,150 --> 00:31:06,120
<i>Ik wil details over de aanval.
Tijd, locatie en methode.</i>

409
00:31:06,122 --> 00:31:11,122
Ik kan je niet vertellen wat ik niet weet.
<i>Je speelt een gevaarlijk spelletje, vriend.</i>

410
00:31:11,288 --> 00:31:16,197
<i>Ik geef je een kans om mee te werken,
om jezelf de elektrische stoel te besparen.</i>

411
00:31:16,199 --> 00:31:18,199
Ik zweer dat ik de waarheid vertel.

412
00:31:18,201 --> 00:31:21,903
Ik weet niet waar meneer Mori is,
en ik ken geen operationele details.

413
00:31:21,905 --> 00:31:24,939
Ik help met logistiek en geld, dat is alles.

414
00:31:24,941 --> 00:31:28,142
Ik kan je alleen vertellen dat meneer Mori
en ik elkaar moesten ontmoeten,

415
00:31:28,144 --> 00:31:29,777
bij het Natsunoya Theehuis, vorige week.

416
00:31:29,779 --> 00:31:33,514
Op dat moment zou hij mij zijn plan vertellen.
Maar hij kwam niet opdagen.

417
00:31:33,516 --> 00:31:37,619
<i>Wie zijn er nog meer bij betrokken?
Ik wil namen.</i>

418
00:31:37,621 --> 00:31:41,656
Er is niemand anders.
Alleen meneer Mori.

419
00:31:41,658 --> 00:31:44,292
Een ontboezeming, Takaki liegt.

420
00:31:44,294 --> 00:31:46,995
Volgens documenten die ik op
de microfilm heb gevonden,

421
00:31:46,997 --> 00:31:49,163
was er nog iemand betrokken in het plot.

422
00:31:49,165 --> 00:31:51,899
En dat is deze jongen.
Yuri Musaka.

423
00:31:51,901 --> 00:31:53,901
Hij was een officier bij de
Keizerlijke Japanse marine,

424
00:31:53,903 --> 00:31:56,137
die hier rond dezelfde tijd
als Hiroda heen is gestuurd.

425
00:31:56,139 --> 00:31:58,373
Ik kan het amper bijhouden.

426
00:31:58,375 --> 00:32:00,375
We hebben Hiroda...

427
00:32:00,377 --> 00:32:02,110
En nu Takaki...

428
00:32:02,112 --> 00:32:03,711
En we hebben Musaka.

429
00:32:03,713 --> 00:32:05,146
Dat zijn tenminste drie gasten

430
00:32:05,148 --> 00:32:08,016
die van de bunker weten,
en wisten wat erin lag.

431
00:32:08,018 --> 00:32:11,719
We weten dat onze schutter
met één van hen is gelinkt,

432
00:32:11,721 --> 00:32:14,722
en we onderzoeken Hiroda al. Wat kan
je ons over de andere twee vertellen?

433
00:32:14,724 --> 00:32:16,624
Helaas niet veel.

434
00:32:16,626 --> 00:32:20,128
Takaki is na de oorlog terug naar Japan
gestuurd, als een uitwisseling van gevangenen.

435
00:32:20,130 --> 00:32:21,996
Twee jaar later aan kanker overleden.

436
00:32:21,998 --> 00:32:24,232
Er zijn geen nabestaanden.
- En Musaka?

437
00:32:24,234 --> 00:32:25,700
Dat onderzoek ik nog.

438
00:32:25,702 --> 00:32:28,503
Het probleem is, in tegenstelling tot Hiroda,
ik zijn alias niet heb.

439
00:32:28,505 --> 00:32:30,972
De legende die hij gebruikte toen hij
hier voor het eerst kwam.

440
00:32:30,974 --> 00:32:34,075
Ik heb de microfilm doorgeworsteld,
maar tot op heden niks kunnen vinden.

441
00:32:34,077 --> 00:32:36,850
Blijf zoeken.
Laat het weten wanneer je iets vind.

442
00:33:41,177 --> 00:33:45,980
Joanie en ik gaan de auto halen, oké?
Jij kan hier wel wachten.

443
00:33:45,982 --> 00:33:47,281
Oké, liefje.
Dat klinkt goed.

444
00:33:47,283 --> 00:33:50,051
Ik ben zo terug.
- En Mary? Neem je tijd, liefje.

445
00:33:50,053 --> 00:33:52,987
Ik moet eerst even wat doen.
Kan ik deze aan je geven?

446
00:33:52,989 --> 00:33:54,789
Is alles goed met je?

447
00:33:54,791 --> 00:33:56,614
Ja, alles is in orde.
- Weet je het zeker?

448
00:33:57,327 --> 00:33:58,927
Neem je tijd.
- Ik ben zo terug.

449
00:34:02,565 --> 00:34:04,766
Dank je wel.

450
00:34:18,500 --> 00:34:22,750
Ik zou graag iemand willen spreken
over een financiële overdracht.

451
00:34:25,588 --> 00:34:27,588
Ik heb je bericht gekregen.
Je hebt iets voor me?

452
00:34:27,750 --> 00:34:29,690
Je weet het, Lou.
- Wat?

453
00:34:29,692 --> 00:34:30,800
Afkorting van luitenant.

454
00:34:31,950 --> 00:34:36,964
Vind je dat niet wat verwarrend, als je weet
dat Captain Grover's voornaam Lou is?

455
00:34:38,535 --> 00:34:42,100
Je hebt gelijk.
- Laten we het bij Luitenant Kelly houden.

456
00:34:42,200 --> 00:34:44,172
Begrepen.
- Wat heb je?

457
00:34:44,174 --> 00:34:46,374
Ik heb een oude afdruk gevonden
op die oude pistool van jullie.

458
00:34:46,376 --> 00:34:49,911
Grote kans dat de eigenaar het kind neerschoot.
Ik heb ze door AFIS gehaald, helemaal niks.

459
00:34:49,913 --> 00:34:51,979
Ik vond wel een andere set
afdrukken op de kogels.

460
00:34:52,550 --> 00:34:55,817
Ik ben er vrij zeker van dat
ze 75 jaar oud zijn.

461
00:34:55,819 --> 00:34:57,819
Ik kon ze vinden na een
proces genaamd cyanoacrylate.

462
00:34:57,821 --> 00:35:00,254
Ironisch genoeg een techniek die
is uitgevonden door de Japanners.

463
00:35:00,256 --> 00:35:02,390
Eric, heb je een naam?

464
00:35:03,226 --> 00:35:05,459
Inderdaad.

465
00:35:05,461 --> 00:35:08,830
De afdrukken die Eric heeft gevonden,
zijn van deze jongen.

466
00:35:08,832 --> 00:35:10,198
Herken je hem?

467
00:35:10,200 --> 00:35:14,001
Ja, dat is Hiroda's maat.
Yuri Musaka.

468
00:35:14,003 --> 00:35:18,206
Toen hij aankwam in Oahu in 1941,
gebruikte hij de naam Youshi Tamuro.

469
00:35:18,208 --> 00:35:20,875
De enige reden waarom zijn
afdrukken in het systeem staan,

470
00:35:20,877 --> 00:35:24,378
is omdat hij van 1942 tot 1946,

471
00:35:24,380 --> 00:35:26,581
een gevangene was bij Honouliuli strafkamp.

472
00:35:26,583 --> 00:35:27,815
Het wordt beter.

473
00:35:27,817 --> 00:35:31,152
Musaka, die de naam Tamuro nog steeds gebruikt,

474
00:35:31,154 --> 00:35:35,654
bleef zelfs na de oorlog op het eiland.
In 1947 is hij getrouwd.

475
00:35:35,959 --> 00:35:37,725
In 1949 is hij een bouwbedrijf begonnen.

476
00:35:37,727 --> 00:35:42,563
En drie dagen geleden,
op honderdjarige leeftijd, is hij overleden.

477
00:35:45,335 --> 00:35:48,502
Musaka vermoord zijn partner in koelen bloede.

478
00:35:48,504 --> 00:35:52,306
Dan leeft hij hier 75 jaar, ongemerkt.

479
00:35:52,308 --> 00:35:54,876
En na al die tijd, sterft hij,

480
00:35:54,878 --> 00:35:57,745
en gaat er iemand direct naar de bunker,
en haalt de bunker leeg.

481
00:35:57,747 --> 00:36:00,815
Denkt er nog iemand wat ik denk?
- Dit ging nooit over de bommen.

482
00:36:00,817 --> 00:36:02,950
Degene die Liani neerschoot,
ging naar binnen

483
00:36:02,952 --> 00:36:06,687
om alles te vernietigen wat Musaka verbind
met de spionnen of operatie Fugo.

484
00:36:06,689 --> 00:36:09,557
Zover wij weten hadden ze de intentie
om de bommen weg te doen.

485
00:36:09,559 --> 00:36:12,460
Ik weet wie dat is.

486
00:36:12,462 --> 00:36:15,596
Ik heb Musaka's familie bekeken.

487
00:36:15,598 --> 00:36:18,332
Hij heeft twee dochters,
leefde beide op het vasteland.

488
00:36:18,334 --> 00:36:22,770
En een kleinzoon die op
het eiland woont.

489
00:36:22,772 --> 00:36:24,372
Zijn naam is Kyle Tamuro.

490
00:36:24,374 --> 00:36:28,376
En volgens zijn sociale media,
zijn hij en zijn opa erg close.

491
00:36:28,378 --> 00:36:29,744
Chin, ping zijn telefoon.

492
00:36:31,915 --> 00:36:35,016
Ik heb hem.
- Waar is ie?

493
00:36:35,018 --> 00:36:37,018
Hij is in het gebouw.

494
00:36:52,071 --> 00:36:53,604
Kyle Tamuro.

495
00:36:53,606 --> 00:36:57,609
Op je knieën, doe je handen op je hoofd.
Je handen op je hoofd. Kruis je vingers.

496
00:36:57,610 --> 00:36:59,376
Ik wilde niet dat dit gebeurde.

497
00:36:59,378 --> 00:37:02,090
Ik kwam hier om je te vertellen
dat het allemaal een misverstand is.

498
00:37:03,682 --> 00:37:05,949
Ik was in de bunker,
ik was de boel aan het leeghalen.

499
00:37:05,951 --> 00:37:08,952
Sinds de oorlog is er niemand geweest.

500
00:37:08,954 --> 00:37:11,922
Niemand wist van het bestaan.

501
00:37:13,492 --> 00:37:16,960
Toen hoorde ik een geluid.
Er kwam iemand naar binnen.

502
00:37:16,962 --> 00:37:18,462
En er was geen andere uitgang.

503
00:37:18,464 --> 00:37:20,798
Ik zat gevangen.

504
00:37:25,723 --> 00:37:29,325
Ik zag alleen dat hij een mes had,
en ik raakte in paniek.

505
00:37:29,327 --> 00:37:30,793
Het spijt me zo.

506
00:37:30,795 --> 00:37:33,896
Ik probeerde mijn opa's
nalatenschap te beschermen.

507
00:37:33,898 --> 00:37:37,366
Die bunker was 75 jaar verborgen.
Je had het met rust kunnen laten.

508
00:37:37,368 --> 00:37:40,336
Nee, dat kon ik niet.
Dat gebied wordt binnenkort verkocht.

509
00:37:40,338 --> 00:37:43,105
Het bedrijf van mijn familie is
gevraagd een offerte uit te brengen.

510
00:37:43,107 --> 00:37:46,809
Toen ik dat tegen mijn opa vertelde
onthulde hij de waarheid.

511
00:37:46,811 --> 00:37:49,545
Hij bekende dat hij een spion voor de
Japanse regering is geweest.

512
00:37:49,547 --> 00:37:51,247
En een moordenaar.
Laten we dat niet vergeten.

513
00:37:51,249 --> 00:37:53,849
Het was doden of gedood worden.

514
00:37:53,851 --> 00:37:56,852
Toen het tijd was voor de missie,
is hij van gedachten veranderd.

515
00:37:56,854 --> 00:38:00,389
Hij ging naar Hiroda, probeerde hem om
te praten, maar dat wilde Hiroda niet.

516
00:38:00,391 --> 00:38:03,092
Er was een worsteling in de bunker.

517
00:38:03,928 --> 00:38:06,028
Mijn opa had geen keus.

518
00:38:07,165 --> 00:38:09,565
Hij deed wat hij moest doen om te overleven.

519
00:38:10,401 --> 00:38:12,201
Hij was een trotse man.

520
00:38:13,304 --> 00:38:15,638
Hij wilde niet dat iemand
achter zijn verleden kwam.

521
00:38:17,175 --> 00:38:19,442
Hij wilde geen schaamte
over zijn familie afroepen.

522
00:38:22,380 --> 00:38:24,447
Oké, sta op.

523
00:38:26,584 --> 00:38:28,451
Hoe gaat het met de jongen?

524
00:38:29,353 --> 00:38:32,621
Dat gaat goed.
Die overleeft het wel.

525
00:38:35,626 --> 00:38:38,394
Vertel zijn ouders dat het me spijt.

526
00:38:44,302 --> 00:38:46,502
Hé, Jer.
- Commander.

527
00:38:47,338 --> 00:38:49,500
We hebben de zaak gesloten.
Dat weet je toch?

528
00:38:49,600 --> 00:38:51,240
Ja, Chin appte me.

529
00:38:52,310 --> 00:38:54,743
En toch ben je met de oude dossiers bezig.

530
00:38:54,745 --> 00:38:58,481
Je mag niet elke dag in ongeredigeerde
overheidsbestanden uit de jaren '40 kijken.

531
00:38:58,483 --> 00:39:01,116
Dit is een soort kerstochtend voor jou.

532
00:39:01,118 --> 00:39:03,118
Het is beter.
- Hé, Jerry.

533
00:39:03,120 --> 00:39:06,622
Je weet dat je er niets over Roswell gaat vinden?
- Natuurlijk niet, doe niet zo belachelijk.

534
00:39:06,624 --> 00:39:07,723
Dit zijn dossiers van de marine.

535
00:39:07,725 --> 00:39:10,292
De luchtmacht heeft Roswell
in de doofpot gestopt.

536
00:39:11,896 --> 00:39:15,097
Ik wilde alleen maar zeggen: goed gedaan...

537
00:39:15,099 --> 00:39:18,767
En...
Goed gedaan.

538
00:39:18,769 --> 00:39:20,703
Waardeer ik.

539
00:39:20,705 --> 00:39:25,205
Wist je dat ze Musaka observeerde,
zelfs nadat de oorlog voorbij was?

540
00:39:25,543 --> 00:39:28,544
Nee, dat wist ik niet.
- Moet je kijken.

541
00:39:28,546 --> 00:39:30,913
Ze kenden hem alleen als Youshi Tamuro.

542
00:39:30,915 --> 00:39:34,149
Maar ze vonden hem een interessant persoon.
Hielden hem jaren in de gaten.

543
00:39:34,151 --> 00:39:38,487
Hij was een modelburger, bleef hier.
Trouwde met een lokale meid, Olina Hoku.

544
00:39:38,489 --> 00:39:43,500
Ze ontmoeten elkaar voor Pearl Harbor.
Tijdens zijn gevangenschap hielden ze contact.

545
00:39:43,600 --> 00:39:44,600
Wacht eens even.

546
00:39:45,300 --> 00:39:48,300
Zij is de reden waarom hij
van gedachten veranderde.

547
00:39:49,700 --> 00:39:53,200
Musaka kwam hier voor één reden,
om ons pijn te doen, toch?

548
00:39:54,605 --> 00:39:56,205
Dan wordt hij verliefd op een meisje.

549
00:39:56,207 --> 00:39:59,675
Uiteindelijk weegt zijn liefde voor haar,
zwaarder dan zijn loyaliteit voor zijn land.

550
00:39:59,677 --> 00:40:02,711
Liefde is behoorlijk sterk.

551
00:40:04,482 --> 00:40:06,482
Ja, dat is het zeker.

552
00:40:11,222 --> 00:40:14,357
Dat is prachtig, Joanie.
Kijk dan.

553
00:40:15,359 --> 00:40:17,660
Ja, doe een aantal spiralen.
Doe er nog eentje.

554
00:40:17,662 --> 00:40:19,528
Die moet je omdraaien.

555
00:40:20,932 --> 00:40:23,766
Ik ken mijn pannenkoeken,
en ik draai ze om wanneer ik klaar ben.

556
00:40:23,768 --> 00:40:27,369
Het bubbelt. Wanneer ze bubbelen,
moeten ze omgedraaid worden.

557
00:40:27,371 --> 00:40:28,500
Micromanage je veel?

558
00:40:28,600 --> 00:40:31,740
Je hoeft de Danny Williams houding niet
aan te nemen. Ik wil alleen helpen.

559
00:40:31,742 --> 00:40:35,678
Als je wil helpen, waarom ga je tante Deb
niet wakker maken? Het ontbijt is klaar.

560
00:40:35,680 --> 00:40:36,982
Je bedoelt verbrand, toch?

561
00:40:36,983 --> 00:40:38,345
Het zal niet verbranden.
Je zult het heerlijk vinden.

562
00:40:41,719 --> 00:40:45,621
Joanie, luister naar me?
Hou je moeder in de gaten.

563
00:40:45,623 --> 00:40:47,022
Ze heeft die vreemde
blik in haar ogen.

564
00:40:47,024 --> 00:40:49,113
Ik wil niet dat ze het
huis in de brand steekt.

565
00:40:50,394 --> 00:40:53,195
Stop.
- Joanie, hou haar in de gaten.

566
00:40:53,197 --> 00:40:54,350
Luister niet naar hem.

567
00:41:01,872 --> 00:41:05,040
Tante Deb, goedemorgen.

568
00:41:05,042 --> 00:41:09,542
Mary heeft beneden wat verbrand ontbijt,
mocht je honger hebben.

569
00:41:10,781 --> 00:41:12,481
Tante Deb?

570
00:41:16,320 --> 00:41:17,586
Deb?

571
00:41:33,137 --> 00:41:34,837
Deb?

572
00:41:39,744 --> 00:41:41,110
Deb?

573
00:42:31,896 --> 00:42:34,063
Oké, Deb.

574
00:43:13,000 --> 00:43:18,000
Vertaling: PhilDunphy
www.addic7ed.com

