1
00:00:02,111 --> 00:00:03,891
<i>Eerder bij Hawaii Five-O...</i>

2
00:00:04,088 --> 00:00:07,022
Happy Thanksgiving.
- Tante Deb?

3
00:00:07,750 --> 00:00:11,059
Ik ben bij de dokter geweest,
en ze hebben een aantal testen gedaan.

4
00:00:11,900 --> 00:00:13,995
Ik heb een tumor in mijn hoofd.

5
00:00:15,455 --> 00:00:17,032
Tante Deb, ze is ziek.
Niet te opereren.

6
00:00:17,034 --> 00:00:20,669
Ze weigert elke vorm van behandeling.
- Dat is haar keuze, toch?

7
00:00:20,671 --> 00:00:24,840
Ja, dat is haar keus, dit is het probleem:
Ze is niet de enige die hierdoor geraakt wordt.

8
00:00:24,842 --> 00:00:27,409
<i>Tante Deb heeft mijn zus
Mary praktisch opgevoed.</i>

9
00:00:27,411 --> 00:00:28,700
We slaan ons er wel doorheen.

10
00:00:32,983 --> 00:00:35,584
Ik ben zo blij dat je hebt
besloten om te vechten, Deb.

11
00:00:35,586 --> 00:00:37,152
Daar kan je Leonard voor bedanken.

12
00:00:37,154 --> 00:00:41,323
Leonard heeft me ten huwelijk gevraagd,
en ik heb ja gezegd.

13
00:00:41,325 --> 00:00:44,126
<i>Wie vertegenwoordigd deze lieftallige bruid,</i>

14
00:00:44,128 --> 00:00:46,000
<i>om met deze man te trouwen?</i>

15
00:00:46,830 --> 00:00:50,399
Dat doe ik.
- Je mag de bruid kussen.

16
00:00:52,936 --> 00:00:55,650
Ik herinner me alles van die dag.

17
00:00:56,340 --> 00:00:58,340
Ik droeg deze trouwjurk.

18
00:01:00,444 --> 00:01:02,444
Er stond een passaatwind,

19
00:01:02,446 --> 00:01:05,714
geen wolkje in de lucht.

20
00:01:05,716 --> 00:01:10,216
De oceaan was zo blauw als de lucht.

21
00:01:10,320 --> 00:01:13,121
Het was prachtig.

22
00:01:14,425 --> 00:01:18,059
Vergeleken met jou...

23
00:01:18,061 --> 00:01:20,962
Jij stond daar in je smoking,

24
00:01:20,964 --> 00:01:24,499
zo knap, zo dapper.

25
00:01:26,470 --> 00:01:28,804
Je noemde me je engel.

26
00:01:28,806 --> 00:01:31,640
Je bent er één uit duizenden.

27
00:01:31,642 --> 00:01:35,143
Ik was nog nooit zo gelukkig.

28
00:01:37,147 --> 00:01:40,315
Ik mis je, schat.

29
00:01:50,494 --> 00:01:52,494
Zorg voor mijn Leonard.

30
00:01:55,299 --> 00:01:57,332
Ja, mevrouw.

31
00:03:28,655 --> 00:03:32,900
Toen wij jong waren, moesten we dat
heilige liedje uit ons hoofd leren,

32
00:03:33,000 --> 00:03:34,195
en de betekenis ervan begrijpen.

33
00:03:35,402 --> 00:03:36,998
Tegen het einde van dit weekend,

34
00:03:37,000 --> 00:03:40,402
verwacht ik dat jullie het allemaal kennen.

35
00:04:06,630 --> 00:04:08,997
Kom erbij.

36
00:04:09,833 --> 00:04:12,033
Oké, kom erbij.

37
00:04:15,105 --> 00:04:17,172
Geef dat maar door.

38
00:04:18,141 --> 00:04:20,442
Ik wil al jullie elektronische apparaten,

39
00:04:20,444 --> 00:04:23,878
alles wat jullie met de buitenwereld verbind,
jullie mobiele telefoons,

40
00:04:23,880 --> 00:04:25,814
tablets, je fitness band.

41
00:04:27,915 --> 00:04:31,152
Ik maakte geen grap toen ik vertelde,
dat we het de komende dagen,

42
00:04:31,154 --> 00:04:33,455
op de ouderwetse manier gaan doen.

43
00:04:34,750 --> 00:04:37,055
Ook je Dick Tracy horloge, Liani.

44
00:04:39,962 --> 00:04:40,962
Dank je wel.

45
00:04:42,265 --> 00:04:47,050
Iedereen krijgt een Pahi.
Het mes is scherp, wees voorzichtig.

46
00:04:47,670 --> 00:04:51,206
Terwijl wij het kamp opzetten,
gaan jullie allemaal de jungle in,

47
00:04:51,208 --> 00:04:52,340
om een Koa boom te vinden.

48
00:04:52,342 --> 00:04:55,377
Gebruikmakend van je Pahi,
snij je een verse tak af,

49
00:04:55,379 --> 00:04:58,046
en maak je je eigen ihe.

50
00:04:58,882 --> 00:05:01,049
Wanneer je klaar bent...

51
00:05:01,985 --> 00:05:06,750
Zou het er ongeveer zo uit moeten zien.
Om voor de eerste test van je ho'ike te slagen,

52
00:05:06,900 --> 00:05:10,355
moet je een spervuur van deze ontwijken,
die ik naar jullie zal gooien.

53
00:05:11,695 --> 00:05:14,062
Relax. De punten zijn niet scherp.
Jullie zijn veilig.

54
00:05:14,064 --> 00:05:15,730
Zijn er vragen?

55
00:05:15,732 --> 00:05:17,632
Wanneer krijgen we onze telefoons terug?

56
00:05:18,502 --> 00:05:20,068
Zijn er andere vragen?

57
00:05:21,038 --> 00:05:23,304
Goed, jullie hebben twee uur
om je hout te vinden.

58
00:05:23,306 --> 00:05:26,174
Hoe moeten we weten hoe laat het is?
Je hebt onze spullen afgepakt.

59
00:05:26,176 --> 00:05:29,344
Op dezelfde manier als je voorouders,
gebruik de zon.

60
00:05:29,346 --> 00:05:33,248
En als je dat niet kan,
begin maar met tellen. En nu gaan.

61
00:05:36,720 --> 00:05:38,520
Dit gaat een lang weekend worden.

62
00:06:20,964 --> 00:06:23,798
Ik kan het nog steeds.

63
00:06:28,305 --> 00:06:31,550
Hoorde je dat?
Alsjeblieft, iemand, help.

64
00:06:31,800 --> 00:06:35,507
Alsjeblieft, help me.
Iemand, help.

65
00:06:36,000 --> 00:06:37,050
Ik heb hulp nodig.

66
00:06:37,948 --> 00:06:39,647
Alsjeblieft, help me.
Ik heb hulp nodig.

67
00:06:39,649 --> 00:06:41,983
Mijn jongen, hij is neergeschoten.

68
00:06:41,985 --> 00:06:44,385
Hij is alles wat ik heb, alsjeblieft,

69
00:06:44,387 --> 00:06:47,856
laat hem niet doodgaan.
Laat hem alsjeblieft niet doodgaan.

70
00:06:47,858 --> 00:06:50,291
Laat hem alsjeblieft niet doodgaan.

71
00:06:50,293 --> 00:06:51,993
Hij is alles...

72
00:06:51,995 --> 00:06:53,828
Hij is mijn enige zoon.

73
00:06:53,830 --> 00:06:55,230
Hij is alles wat ik heb.

74
00:06:55,232 --> 00:06:57,999
Laat hem alsjeblieft niet doodgaan.
Laat hem alsjeblieft...

75
00:06:58,001 --> 00:07:00,702
Laat hem alsjeblieft niet doodgaan.

76
00:07:29,800 --> 00:07:34,800
Vertaling: PhilDunphy
www.addict7ed.com

77
00:07:57,560 --> 00:07:58,893
Dat is gebeurt.

78
00:08:01,600 --> 00:08:05,750
We hadden veel te veel lol.
- En veel te veel Mai Tais.

79
00:08:08,150 --> 00:08:10,150
Hoe zijn we hier beland?

80
00:08:11,408 --> 00:08:15,908
Dat begon toen je erop stond om
mij naar mijn kamer te brengen.

81
00:08:16,379 --> 00:08:18,580
Is het hier?
- Hier is het.

82
00:08:20,417 --> 00:08:22,383
Waar denk jij heen te gaan?

83
00:08:22,385 --> 00:08:25,687
Een heer loopt altijd met
een dame tot de deur.

84
00:08:38,000 --> 00:08:41,002
Volgens mij heeft de rum
je geheugen aangetast.

85
00:08:42,606 --> 00:08:44,672
Fijne avond.

86
00:08:44,674 --> 00:08:49,174
Een heer brengt een dame tot de deur.

87
00:08:58,020 --> 00:08:59,954
Fijne avond.

88
00:09:04,928 --> 00:09:08,096
Dat is dus niet gebeurt.

89
00:09:08,098 --> 00:09:11,432
Dit hotel heeft beveiligingscamera's,
in alle gangen.

90
00:09:11,434 --> 00:09:13,001
Ik kan de beelden opvragen.

91
00:09:18,074 --> 00:09:22,574
Waarom ga je dat niet doen...

92
00:09:22,612 --> 00:09:26,481
terwijl ik onder de douche ga.

93
00:09:29,219 --> 00:09:31,452
Tenzij je erbij wilt komen.

94
00:09:34,024 --> 00:09:35,847
Ik kan altijd nog naar de beelden kijken.

95
00:09:38,094 --> 00:09:40,028
Nee.

96
00:09:44,334 --> 00:09:46,034
Luitenant Kelly.

97
00:09:46,036 --> 00:09:50,371
Ja, nee.
Ik weet waar het is.

98
00:09:50,373 --> 00:09:53,441
Ja, ik haal haar onderweg wel op.

99
00:10:01,117 --> 00:10:04,419
Liani's vader was nog in het kamp, hij
hoorde de schoten en rende de jungle in,

100
00:10:04,421 --> 00:10:07,003
en vond zijn zoon met twee
schotwonden in zijn borst.

101
00:10:07,004 --> 00:10:11,459
Geen teken van de schutter.
- Hij wordt nog geopereerd, volgens de zuster,

102
00:10:11,461 --> 00:10:16,380
had hij, naast de schotwonden,
ook meerdere fracturen,

103
00:10:16,399 --> 00:10:18,833
die overeenkomen met een
behoorlijk serieuze val.

104
00:10:20,603 --> 00:10:22,136
Dat is een Koa boom.

105
00:10:22,138 --> 00:10:25,907
Dat is het hout welke Liani nodig zou hebben,
om zijn speer te maken.

106
00:10:25,909 --> 00:10:30,409
Hij is daarboven neerschoten.
Is gevallen of eraf gegooid.

107
00:10:30,413 --> 00:10:33,258
Het lijkt erop dat hij onderweg
naar boven een pad gemaakt heeft.

108
00:10:36,019 --> 00:10:39,120
Kono en ik gaan naar boven
om het te bekijken.

109
00:10:39,122 --> 00:10:42,234
Wij praten wel met de andere kinderen,
kijken of ze iets gezien hebben.

110
00:10:46,396 --> 00:10:49,931
Denk je dat ze...
- Hét doen? Zeker weten.

111
00:11:03,713 --> 00:11:05,913
Voetafdrukken.

112
00:11:13,191 --> 00:11:17,191
Ik heb bloeddruppels.
Dit is duidelijk ons plaats delict.

113
00:11:23,333 --> 00:11:27,560
Ik heb een tweede paar voetafdrukken.
Bandensporen.

114
00:11:43,286 --> 00:11:44,952
Kono.

115
00:11:47,424 --> 00:11:50,725
Deze sleepsporen zijn vers.
Deze deur is recentelijk geopend.

116
00:12:05,708 --> 00:12:07,742
Wat is dit voor plek?

117
00:12:07,744 --> 00:12:09,744
Tijdens de Tweede Wereldoorlog,
had het Amerikaanse leger

118
00:12:09,746 --> 00:12:12,750
over het hele eiland munitiebunkers.

119
00:12:13,883 --> 00:12:16,184
Ik denk niet dat dit er eentje was.

120
00:12:18,321 --> 00:12:21,656
Die vlag vertegenwoordigd
het Rijk van Japan.

121
00:12:21,658 --> 00:12:24,358
Na Pearl Harbor zijn een
aantal Japanse Amerikanen,

122
00:12:24,360 --> 00:12:27,462
die sympathiseerde met de Keizer,
ondergronds gegaan om straf te ontlopen.

123
00:12:27,464 --> 00:12:29,497
Dit zou een schuilplaats kunnen zijn.

124
00:12:29,900 --> 00:12:31,900
Dat geloof ik wel.

125
00:12:32,936 --> 00:12:37,138
Dat verklaart nog niet wat
onze schutter hier deed.

126
00:12:37,140 --> 00:12:38,639
Kijk, meer voetafdrukken.

127
00:12:58,895 --> 00:13:01,696
Hij zal geen antwoorden voor ons hebben.

128
00:13:15,580 --> 00:13:19,041
Oordelend naar grootte en
dichtheid van het spaakbeen,

129
00:13:19,042 --> 00:13:22,677
zou ik zeggen dat we kijken naar
de restanten van een volwassen man.

130
00:13:22,679 --> 00:13:27,179
Bovendien schat ik in dat ze zo
oud zijn als deze ruime crypte.

131
00:13:27,183 --> 00:13:31,683
Zonder de rest, denk ik dat het moeilijk
is om de doodsoorzaak te bepalen.

132
00:13:31,988 --> 00:13:32,987
Misschien niet.

133
00:13:32,989 --> 00:13:36,624
CSU vond dit in de grond, tussen de botten.

134
00:13:40,697 --> 00:13:42,997
Een kogel.

135
00:13:42,999 --> 00:13:47,035
Als de persoon die Liani heeft neergeschoten,
hier was om een oude moord te verbergen.

136
00:13:47,700 --> 00:13:50,038
Waarom nu, 75 jaar na de daad?

137
00:13:50,040 --> 00:13:53,708
Hé, jongens.
Ik heb iets wat jullie moeten zien.

138
00:13:54,811 --> 00:13:56,244
Gebaseerd op de breedte van de as,

139
00:13:56,246 --> 00:13:59,700
en de grootte van de banden,
reed de schutter in een soort van bestelbus.

140
00:13:59,800 --> 00:14:03,117
Zodra ik deze afdrukken in het lab heb,
kan ik een merk en een model bepalen.

141
00:14:03,119 --> 00:14:05,119
Maar in de tussentijd, bekijk dit eens.

142
00:14:05,121 --> 00:14:08,756
De inkomende sporen zijn ondiep,
de vertrekkende zijn diep.

143
00:14:08,758 --> 00:14:11,426
De bestelbus kwam leeg aan, en ging vol weg.

144
00:14:11,428 --> 00:14:13,394
Naar mijn beste schatting,
ongeveer 1.000 kilo zwaarder.

145
00:14:13,396 --> 00:14:17,392
Het ging niet over een aantal oude botten.
Er lag iets anders in de bunker.

146
00:14:24,700 --> 00:14:28,176
De ochtend is van jou, Tante Deb.
Wat wil je doen?

147
00:14:28,178 --> 00:14:31,145
Wat wil ik doen?
In wil in jouw auto rijden.

148
00:14:31,147 --> 00:14:32,547
Wat?

149
00:14:32,549 --> 00:14:36,250
Je auto, daar wil ik mee rijden.

150
00:14:36,252 --> 00:14:37,885
Kan je überhaupt wel rijden, tante Deb?

151
00:14:37,887 --> 00:14:40,855
Schat, ik heb mijn hele leven
in Los Angeles gewoond.

152
00:14:40,857 --> 00:14:43,925
Ik reed al voordat jij in de luiers lag.

153
00:14:43,927 --> 00:14:47,028
Dat weet ik, waarom de drang
om die auto te rijden?

154
00:14:47,030 --> 00:14:49,430
Eigenlijk is het voor Leonard.

155
00:14:49,432 --> 00:14:53,932
Toen we vorig jaar bij elkaar kwamen,
en we een lijst met zaken opmaakten,

156
00:14:53,937 --> 00:14:56,471
die we beide wilden doen,
voordat we kwamen te overlijden.

157
00:14:56,473 --> 00:14:59,374
Zoiets als een bucket list?
- Wat stond er dan op?

158
00:14:59,376 --> 00:15:03,277
We wilden de piramides bekijken,
we wilden leren skiën, en...

159
00:15:03,279 --> 00:15:06,114
Ik wilde een tatoeage laten zetten.
- Zet aub geen tatoeage.

160
00:15:06,116 --> 00:15:08,700
Vertrouw me, dat is geen...
- Te laat.

161
00:15:11,321 --> 00:15:15,821
Sorry jongens, jullie zijn niet meer
de enige in de familie met een tatoeage.

162
00:15:16,700 --> 00:15:18,750
Ik ben blij dat je een tatoeage hebt.

163
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
Hoe dan ook...

164
00:15:20,950 --> 00:15:25,733
We hebben de lijst nooit af kunnen maken,
maar één van de punten, op Leonard's lijst was:

165
00:15:25,735 --> 00:15:30,738
Hij wilde in een politiewagen rijden.
- Echt een mannending.

166
00:15:30,740 --> 00:15:32,073
Hoeveel paardenkracht?

167
00:15:32,075 --> 00:15:36,077
Dat wil je niet weten.
- Steven, ik wil...

168
00:15:36,079 --> 00:15:39,080
deze kaart niet spelen,
maar ik ben net mijn man verloren.

169
00:15:39,082 --> 00:15:42,016
Je gaat me dit niet ontzeggen, toch?

170
00:15:49,292 --> 00:15:51,592
We vliegen.

171
00:15:53,630 --> 00:15:56,030
Alles goed?
- Ja, alles is goed.

172
00:15:56,032 --> 00:15:58,666
Je ziet er wat groen uit.
- Nee, ik... Wil je op de weg letten?

173
00:15:58,668 --> 00:16:00,034
Hou je ogen alsjeblieft op de weg.

174
00:16:00,036 --> 00:16:02,737
Dit is een marteling voor je, of niet?

175
00:16:04,307 --> 00:16:05,606
Ga je kotsen?

176
00:16:05,608 --> 00:16:09,444
Nee, Joanie, niet doen.
Ik ga niet kotsen, Joanie.

177
00:16:11,450 --> 00:16:14,750
Ik ga niet kotsen.
Zeg dat ze stil moet zijn.

178
00:16:29,232 --> 00:16:31,732
Je ziet eruit alsof je net
een geest hebt gezien.

179
00:16:31,734 --> 00:16:33,701
Zware reis.

180
00:16:33,703 --> 00:16:35,603
Hoe is het met je tante?

181
00:16:35,605 --> 00:16:37,705
Alles is goed. Zo slecht gaat het niet,

182
00:16:37,707 --> 00:16:39,941
alles in acht genomen.
Lief dat je dat vraagt.

183
00:16:39,943 --> 00:16:42,477
Kono heeft me ingelicht,
wat is het laatste nieuws?

184
00:16:42,479 --> 00:16:44,645
Een paar ontwikkelingen. Om te beginnen,
is het ballistische rapport binnen.

185
00:16:44,647 --> 00:16:47,315
De twee kogels uit het kind,
en de kogel die bij de botten lag,

186
00:16:47,317 --> 00:16:50,685
zijn met hetzelfde wapen afgevuurd.
Een Japans Nambu pistool.

187
00:16:50,687 --> 00:16:53,020
Standaard wapen voor het Japanse leger
tijdens de Tweede Wereldoorlog.

188
00:16:53,022 --> 00:16:54,822
In 1945 stopgezet.

189
00:16:54,824 --> 00:16:57,358
Wacht eens even, lag dat
ding jaren in de bunker,

190
00:16:57,360 --> 00:16:58,693
dan loopt dat ventje naar binnen,

191
00:16:58,695 --> 00:17:00,962
en onze verdachte pakt dit
op en schiet hem ermee neer?

192
00:17:00,964 --> 00:17:03,798
En nu vecht hij voor zijn leven,
in het King ziekenhuis.

193
00:17:04,634 --> 00:17:08,069
Wat hebben we nog meer?
- Moet je kijken.

194
00:17:09,906 --> 00:17:13,107
Wat zat erin?
- Cyanide.

195
00:17:13,977 --> 00:17:16,410
Cyanide?
- Ik weet het, gek, toch?

196
00:17:16,412 --> 00:17:18,079
De geheime bunker, een pistool
uit de Tweede Wereldoorlog,

197
00:17:18,081 --> 00:17:20,648
de dodelijke pil in de ring,
met een verborgen compartiment?

198
00:17:20,650 --> 00:17:24,151
Dit is echt geheim agenten gedoe.
- Rustig aan.

199
00:17:24,153 --> 00:17:26,921
We denken dat de overblijfselen
in de bunker van een Japanse spion zijn.

200
00:17:26,923 --> 00:17:30,491
Max heeft wat DNA bij elkaar geschraapt. We hopen
dat Japan ons wil helpen met de identificatie.

201
00:17:30,493 --> 00:17:32,527
Als we eenmaal weten wie het rottende lijk is,

202
00:17:32,529 --> 00:17:34,695
helpt het ons om te achterhalen wie
er vanmorgen was, en waarom.

203
00:17:34,697 --> 00:17:35,796
En de rest van het bewijs?

204
00:17:35,798 --> 00:17:37,798
Daar wilde ik eigenlijk net over beginnen,
toen je binnenkwam.

205
00:17:38,050 --> 00:17:39,767
Ik kan je vertellen wat dit allemaal is,

206
00:17:39,769 --> 00:17:42,370
maar ik heb geen idee wat
dit betekent, dit is washi.

207
00:17:42,372 --> 00:17:44,839
Een licht, maar duurbaar papier,
gemaakt van de moerbeistruik.

208
00:17:44,841 --> 00:17:47,875
Zeker van Japanse oorsprong.
Hier hebben we wat tassen, bungee kabels.

209
00:17:47,877 --> 00:17:50,278
Het enige wat ik je hierover kan vertellen,

210
00:17:50,280 --> 00:17:53,147
is dat het, net als het papier, oud is.
Rond 1940.

211
00:17:53,149 --> 00:17:55,349
Ook in Japan gemaakt.

212
00:17:55,351 --> 00:17:58,786
Ik krijg net een Jerry Alert.
- Ja, ik ook.

213
00:17:58,788 --> 00:18:00,855
Ik ook.
- Ja, ik hoop niet dat je het erg vind,

214
00:18:00,857 --> 00:18:01,956
maar ik heb wat initiatief genomen.

215
00:18:01,958 --> 00:18:06,003
Ik heb je maat Ortega deze informatie gegeven.
Ik dacht dat het helemaal zijn ding zou zijn.

216
00:18:15,538 --> 00:18:19,440
Een prachtige dag, vind je niet?
Wat hou ik van de oceaan.

217
00:18:19,442 --> 00:18:20,841
Het kalmeert me.

218
00:18:20,843 --> 00:18:24,211
Eigenlijk hebben we een wolkendek.
- Hierbinnen niet, het is altijd perfect.

219
00:18:24,213 --> 00:18:27,114
Ik weet dat het niet echt is,
maar ik moest iets doen.

220
00:18:27,116 --> 00:18:30,418
De kelder van mijn moeder heeft
meer natuurlijk licht dan deze plek.

221
00:18:30,420 --> 00:18:33,588
Planten willen hier niet eens groeien.
Ik begon mijn verstand te verliezen.

222
00:18:33,590 --> 00:18:36,724
Jerry, volgens je sms was het dringend.
Je straalt niet echt urgentie uit.

223
00:18:36,726 --> 00:18:39,627
Verzamel hier en bereid je voor
om omver geblazen te worden.

224
00:18:39,629 --> 00:18:42,800
Ik bedoel niet alleen figuurlijk,
het gaat om de woordspeling.

225
00:18:44,067 --> 00:18:48,567
In 1944 heeft het Japanse leger een
programma geïnitieerd genaamd Operatie Fugo.

226
00:18:48,871 --> 00:18:53,140
Ze gebruikten winter passaatwinden om
duizenden ballonnen uit Japan te lanceren,

227
00:18:53,142 --> 00:18:56,811
over de Stille Oceaan, om te ontploffen,
wanneer ze het vasteland van Amerika bereikten.

228
00:18:56,813 --> 00:19:00,348
En toevallig waren deze
ballonnen gemaakt van papier.

229
00:19:00,350 --> 00:19:03,050
Wil iemand het soort papier raden?
- Washi?

230
00:19:03,052 --> 00:19:06,387
Een gouden ster voor jou, inspecteur.

231
00:19:06,389 --> 00:19:09,323
Zakken van canvas, gevuld
met zand en bungee kabels,

232
00:19:09,325 --> 00:19:12,059
werden gebruikt als deel van de ballast
om de baan van de ballon te controleren.

233
00:19:12,061 --> 00:19:15,096
Elke ballon was uitgerust met een explosief

234
00:19:15,098 --> 00:19:18,265
en een 15 kilo zware bom.

235
00:19:18,267 --> 00:19:21,369
De bommen werden ontwikkeld om
op drukke gebieden te vallen,

236
00:19:21,371 --> 00:19:23,505
om burgers te doden en
bosbranden te veroorzaken.

237
00:19:23,506 --> 00:19:28,242
Het concept was geniaal.
Maar de operatie was een zware mislukking.

238
00:19:28,244 --> 00:19:31,045
Wellicht omdat het klinkt als een plan
welke door Wile E. Coyote is bedacht.

239
00:19:31,047 --> 00:19:34,682
Als de Fugo operatie vanuit
Japan is gelanceerd,

240
00:19:34,684 --> 00:19:37,338
waarom vinden we alle materialen
dan in een bunker in Oahu?

241
00:19:37,339 --> 00:19:37,983
Hierom:

242
00:19:37,987 --> 00:19:42,156
Mijn Verre Oosten bron, die ons een tijd geleden
ook hielp met de Chinese satelliet situatie,

243
00:19:42,158 --> 00:19:46,260
heeft me verteld dat er geheime documentatie is,
welke aangeeft dat in zomer van 1940,

244
00:19:46,262 --> 00:19:49,630
de Japanse regering in het geheim bezig
was met het ontwikkelen van Fugo op Oahu.

245
00:19:49,632 --> 00:19:53,100
Met een geplande lancering die samenviel
met het bombardement op Pearl Harbor.

246
00:19:53,102 --> 00:19:55,970
Alle noodzakelijke goederen
zijn binnengesmokkeld,

247
00:19:55,972 --> 00:19:59,040
maar er gebeurde iets en het is
nooit operationeel geworden.

248
00:20:00,480 --> 00:20:03,678
De bunker lag vol met bommen?
- Ja.

249
00:20:03,680 --> 00:20:05,279
Daar kan je een kind voor neerschieten.

250
00:20:05,281 --> 00:20:09,617
Volgens Eric woog die bus 1.000 kilo,
toen het dat gebied verliet.

251
00:20:09,619 --> 00:20:11,118
Dat zijn veel explosieven.

252
00:20:11,120 --> 00:20:14,055
Ja, dat is zo.
En na al die tijd zijn ze zwaar instabiel.

253
00:20:14,057 --> 00:20:19,093
Wat betekent dat ontploffing, bewust
of niet, in een druk gebied...

254
00:20:19,095 --> 00:20:21,495
Een behoorlijk bloedbad zal worden.

255
00:20:28,569 --> 00:20:32,569
Hebben ze iets wat niet gefrituurd is?
- De servetten.

256
00:20:34,721 --> 00:20:37,956
Vertel me, Nicky,
hoe gaat het met het zingen?

257
00:20:37,958 --> 00:20:41,826
Niet slecht, maar het zou beter
gaan als ik een partner zou hebben.

258
00:20:41,828 --> 00:20:44,028
Mijn neef heeft me hiervoor gewaarschuwd.

259
00:20:44,030 --> 00:20:47,031
Denk er niet over na, zeg gewoon ja.
- Nee, ik ben bang van niet, Nicky.

260
00:20:47,033 --> 00:20:50,034
Dat schip is inmiddels vertrokken.
- Helemaal niet.

261
00:20:50,036 --> 00:20:52,370
Herinnering je Thanksgiving
van een aantal jaar geleden,

262
00:20:52,372 --> 00:20:56,872
je ging het podium op en je zong
een Irving Berlin nummer.

263
00:20:57,077 --> 00:21:01,112
Dat was geweldig, de club hield van je.
- Dat was een leuke avond, toch?

264
00:21:01,114 --> 00:21:05,250
Er zullen meer van dat soort avonden volgen.
- Nee, dat denk ik niet.

265
00:21:05,252 --> 00:21:08,353
Luister, ik snap je angst, maar luister.

266
00:21:08,355 --> 00:21:11,222
De renovaties zijn binnen een
aantal maanden afgerond.

267
00:21:11,224 --> 00:21:12,857
De volgende keer als je komt...

268
00:21:12,859 --> 00:21:16,728
Zingen we een aantal duetten,
en je zult het geweldig vinden.

269
00:21:16,730 --> 00:21:20,265
Ik zeg je, je wordt gek...
- Alsjeblieft.

270
00:21:21,435 --> 00:21:23,701
Er komt geen volgende keer.

271
00:21:29,643 --> 00:21:31,342
Hoelang?

272
00:21:33,580 --> 00:21:35,280
Niet lang.

273
00:21:37,884 --> 00:21:41,085
Nicky, het is goed.
Ik heb er vrede mee.

274
00:21:43,089 --> 00:21:46,324
Heb je het Steve en Mary verteld?
- Nee.

275
00:21:46,326 --> 00:21:48,860
En ik ga niet...

276
00:21:48,862 --> 00:21:51,162
Toen ik ze het de eerste keer vertelde,
waren ze er kapot van.

277
00:21:51,164 --> 00:21:52,430
Vooral Mary.

278
00:21:52,432 --> 00:21:55,667
Dat wil ik ze niet nogmaals aan doen.

279
00:21:57,870 --> 00:22:00,004
Is er iets wat ik kan doen?

280
00:22:00,006 --> 00:22:03,208
Ja, er is één ding.
- Noem maar op.

281
00:22:03,750 --> 00:22:08,600
Wanneer ik er niet meer ben,
heeft Steve iemand in zijn leven nodig

282
00:22:08,700 --> 00:22:09,781
met een beetje wijsheid.

283
00:22:10,617 --> 00:22:15,119
Dan ben ik er.
- Ik wilde eigenlijk vragen of je iemand kent.

284
00:22:17,858 --> 00:22:22,060
Erg grappig.
- Ik weet dat jij er voor hem zult zijn.

285
00:22:22,062 --> 00:22:24,062
Dank je wel.

286
00:22:25,298 --> 00:22:28,700
Jouw vriendschap betekent alles voor me, Nicky.

287
00:22:29,250 --> 00:22:33,404
Sorry, wilt u nog iets hebben?
- Ja, alles wat we nog niet hebben gehad.

288
00:22:33,406 --> 00:22:37,906
Wil je mij meenemen? Mijn slagaders
worden harder, terwijl we praten.

289
00:22:38,078 --> 00:22:42,347
We hebben de jalapeño poppers niet gehad,
en de gefrituurde zucchini.

290
00:22:42,349 --> 00:22:46,849
Dat zou geweldig... Wil je mijn vriend
wat cholesterol medicatie geven?

291
00:22:47,153 --> 00:22:49,487
Uitstekend.
- Cheers.

292
00:22:55,195 --> 00:22:56,995
Oké, bedankt.
Dat was Eric.

293
00:22:56,997 --> 00:23:00,798
De bandensporen op de plaats delict,
behoren toe aan een Nissan NV1500.

294
00:23:00,800 --> 00:23:04,636
HPD heeft alle nummerborden gevlagd,
en Duke gaat van deur tot deur.

295
00:23:04,638 --> 00:23:07,805
Zou een kwestie van tijd moeten zijn,
voordat we met alle eigenaren spreken.

296
00:23:07,807 --> 00:23:11,309
Tijd is iets wat we niet hebben.
Naar wie kijken we?

297
00:23:11,311 --> 00:23:13,845
We hebben een hit op het
DNA profiel van Max.

298
00:23:13,847 --> 00:23:17,600
De restanten in de bunker horen bij
tweede Luitenant Aki Hiroda.

299
00:23:17,750 --> 00:23:21,786
Wat interessant is, gezien het feit dat
het Japanse leger hem heeft staan

300
00:23:21,788 --> 00:23:25,890
als gedood tijdens dienst, in de Slag van
Changsha, China, in de lente van 1940.

301
00:23:25,892 --> 00:23:29,794
Ze hebben zijn dood geënsceneerd?
- Of ze hebben hem een nieuw leven gegeven.

302
00:23:29,796 --> 00:23:32,500
Het KIA verhaal is klassiek spionage spul.

303
00:23:32,600 --> 00:23:34,500
Op papier vermoorden ze Hiroda,
dan sturen ze hem hierheen,

304
00:23:34,600 --> 00:23:36,235
om als een agent te werken,
met een nieuwe identiteit.

305
00:23:36,236 --> 00:23:38,837
Het bestaat niet dat Fugo
een éénmans operatie was.

306
00:23:38,838 --> 00:23:40,538
Er waren meer mensen bij betrokken.

307
00:23:40,540 --> 00:23:42,206
Dat lijkt me zeer geloofwaardig.
We mogen ook wel aannemen

308
00:23:42,208 --> 00:23:46,210
dat onze dader bij iemand betrokken is,
misschien Hiroda zelf wel.

309
00:23:46,212 --> 00:23:48,850
Hoe zou hij het anders van de
geheime bunker kunnen weten,

310
00:23:48,950 --> 00:23:51,300
en wat er allemaal lag.
- Ja, het zou ook verklaren

311
00:23:51,450 --> 00:23:53,885
waarom ze alle botten wilden hebben.
We mochten ze niet identificeren.

312
00:23:53,887 --> 00:23:56,887
We hebben ze wel geïdentificeerd,
moeilijk om iemand aan de bunker te koppelen.

313
00:23:56,987 --> 00:23:59,324
Steve heeft gelijk, we moeten de
alias van Hiroda ook zien te vinden.

314
00:23:59,326 --> 00:24:00,858
Daar zorg ik wel voor.
- Hoe?

315
00:24:00,860 --> 00:24:04,195
Niet dat het Japanse consulaat
vrijwillig informatie zal overhandigen

316
00:24:04,197 --> 00:24:07,750
over een aanval op dit land.
- Ik ga het ze niet vragen.

317
00:24:14,574 --> 00:24:18,810
Het lijkt erop dat alles goed komt met Liani.
Hij is verplaatst naar de verkoeverkamer.

318
00:24:18,812 --> 00:24:20,979
Dat is geweldig.
- Ja, de doktoren zeggen

319
00:24:20,981 --> 00:24:23,409
dat hij binnen een paar uur
ondervraagd kan worden.

320
00:24:23,433 --> 00:24:24,984
Goed.

321
00:24:24,985 --> 00:24:27,485
Hoe gaat het met jou?

322
00:24:27,487 --> 00:24:30,488
Het gaat wel, bedankt.

323
00:24:31,924 --> 00:24:32,924
En Adam?

324
00:24:32,926 --> 00:24:35,593
Hij houdt zich gedeisd, zit zijn tijd uit.

325
00:24:35,595 --> 00:24:38,997
Tot zover geven de andere gevangenen
hem voldoende ruimte.

326
00:24:38,999 --> 00:24:41,266
Ik was bang dat hij daarbinnen
een doelwit zou zijn,

327
00:24:41,267 --> 00:24:45,336
vanwege mij, maar het lijkt erop
dat de zoon van Hiro Noshimuri

328
00:24:45,338 --> 00:24:48,973
belangrijker is dan getrouwd
zijn met een agente.

329
00:24:48,975 --> 00:24:53,111
Zorg ervoor dat Adam weet dat
wanneer hij iets nodig heeft...

330
00:24:54,414 --> 00:24:56,147
Bedankt.

331
00:25:02,622 --> 00:25:04,889
Dat is mijn jongen.

332
00:25:17,637 --> 00:25:21,072
Hier gaan we.
Hiroda's spionnennaam was Saburo Mori.

333
00:25:21,074 --> 00:25:23,241
Kwam hier op een tijdelijk visum,

334
00:25:23,243 --> 00:25:25,977
om te werken op de suikerplantages.
In de zomer van 1940.

335
00:25:25,979 --> 00:25:27,645
Hij was hier niet om suikerriet te oogsten.

336
00:25:27,647 --> 00:25:29,414
Hij was hier om een
terroristische aanval te plannen.

337
00:25:29,416 --> 00:25:33,500
Na Pearl Harbor gingen de Japanse diensten
ervan uit dat hij was gearresteerd

338
00:25:33,600 --> 00:25:36,621
of opgepakt en naar een strafkamp is
gestuurd. Maar daar is geen spoor van.

339
00:25:36,623 --> 00:25:40,558
Na de herfst van 1941 is er
geen spoor meer van hem.

340
00:25:40,560 --> 00:25:42,226
Tot vanmorgen.
- Precies.

341
00:25:42,228 --> 00:25:45,430
Mijn contact zegt dat dit alle
geclassificeerde documenten zijn,

342
00:25:45,432 --> 00:25:48,433
die verband houden met operatie Fugo,
inclusief de namen van andere agenten,

343
00:25:48,435 --> 00:25:52,036
die onderdeel uitmaakten van het programma,
toen het hier op Oahu werd ontwikkeld.

344
00:25:52,038 --> 00:25:53,638
Dat is een microfilm.
- Ja.

345
00:25:53,640 --> 00:25:56,874
Ik heb dat spul sinds de lagere
school niet meer gezien.

346
00:25:57,476 --> 00:25:58,476
Kan de tafel het lezen?

347
00:25:58,478 --> 00:26:01,079
Nee, de tafel kan het niet lezen.
We hebben een projector nodig.

348
00:26:01,081 --> 00:26:03,314
En waar halen we die vandaan?

349
00:26:03,316 --> 00:26:06,884
Ik breng de projector terug
voordat je sluit, ik zweer het.

350
00:26:06,886 --> 00:26:10,714
<i>Zoals je de The Doubt Factory
 hebt teruggebracht, en...</i>

351
00:26:10,716 --> 00:26:12,149
<i>Buitenaardse Agenda:</i>

352
00:26:12,151 --> 00:26:15,586
<i>Onderzoek de Buitenaardse wezens onder ons?</i>

353
00:26:15,588 --> 00:26:19,223
Die boeken zijn uit mijn kelder gestolen,
door een Britse terrorist.

354
00:26:19,225 --> 00:26:22,860
Samen met je tinnen hoed zeker?

355
00:26:22,862 --> 00:26:25,996
Ik snap het, als je dit niet voor mij kan doen.

356
00:26:25,998 --> 00:26:28,866
Waarom ben je geen goede burger
en doe je het voor Five-O?

357
00:26:28,868 --> 00:26:33,868
Als je $63.49 aan boete betaalt,
ben ik een goeie burger.

358
00:26:33,968 --> 00:26:37,007
Zoals we bespraken, heb ik
momenteel een tekort aan geld.

359
00:26:37,012 --> 00:26:40,711
En ik heb een tekort aan
microfilm projectoren.

360
00:26:40,713 --> 00:26:42,279
Meen je dit serieus?
Het is een dode technologie.

361
00:26:42,281 --> 00:26:43,680
Wie gebruikt het?
- Jij niet.

362
00:26:43,682 --> 00:26:47,451
Oké mevrouwtje, ik wilde dit niet doen,
maar je dwingt me.

363
00:26:47,453 --> 00:26:51,021
Er is een ramp van Bijbelse
proporties op komst.

364
00:26:51,023 --> 00:26:54,258
Dozijnen Japanse bommen
zijn door een gek gestolen,

365
00:26:54,260 --> 00:26:56,326
die vanmorgen een kind
probeerde te vermoorden.

366
00:26:56,328 --> 00:27:00,828
En zonder eisen, denken we dat hij
het eiland op wil blazen

367
00:27:01,000 --> 00:27:02,933
met de genoemde
massavernietigingswapens.

368
00:27:02,935 --> 00:27:05,536
Als je egoïstisch in de weg wilt staan,

369
00:27:05,538 --> 00:27:09,373
en de verantwoordelijkheid van een miljoen
levens op je wil nemen, ga je gang.

370
00:27:19,852 --> 00:27:23,453
HPD wagen die in Manao patrouilleerde,
is net achter een Nissan bus aan gegaan.

371
00:27:23,455 --> 00:27:26,390
Kan onze dader zijn.
- Trek terug. Laat ze zich terugtrekken.

372
00:27:26,392 --> 00:27:27,691
We hebben nog niks in de lucht.

373
00:27:27,693 --> 00:27:30,394
Laat het gaan. Ik zeg je dat
de bommen al onstabiel zijn.

374
00:27:30,396 --> 00:27:31,795
Een achtervolging kan een
ontploffing veroorzaken,

375
00:27:31,797 --> 00:27:34,064
en in die buurt zullen er
een hoop slachtoffers zijn.

376
00:27:34,066 --> 00:27:35,632
Als we ons terugtrekken
raken we hem kwijt.

377
00:27:35,634 --> 00:27:36,867
Hij komt niet ver.

378
00:27:36,869 --> 00:27:38,836
Laten we wachten totdat de
helikopters in positie zijn.

379
00:27:38,838 --> 00:27:40,637
Begrepen.

380
00:27:40,639 --> 00:27:43,340
Duke, stop de achtervolging.

381
00:27:43,342 --> 00:27:46,510
Ik weet het. Laat alle eenheden
zich onmiddellijk terugtrekken.

382
00:28:09,854 --> 00:28:11,487
Wat is er gebeurt?

383
00:28:11,489 --> 00:28:13,522
Zodra HPD zich terugtrok,
dumpte de bestuurder de bus,

384
00:28:13,524 --> 00:28:16,759
en ging er te voet vandoor. Zover wij
weten liggen de explosieven er nog in.

385
00:28:16,761 --> 00:28:19,895
Onze dader had een makkelijke uitweg,
stapte uit en ging ervandoor?

386
00:28:19,897 --> 00:28:22,231
Vreemd, toch?
- Hebben we een beschrijving?

387
00:28:22,233 --> 00:28:25,734
Gedeeltelijk. Twee getuigen zeggen dat het een
man is, draagt een pet en een zonnebril.

388
00:28:25,736 --> 00:28:27,970
Hij kan ergens tussen midden
20 en eind 40 zijn.

389
00:28:27,972 --> 00:28:29,972
En de bus?
Weten we iets over de bus?

390
00:28:29,974 --> 00:28:32,941
Afgelopen nacht als gestolen opgegeven.
- EOD jongens zijn er.

391
00:28:51,862 --> 00:28:56,362
Jongens, luister. Als iets je niet aanstaat,
ga je er zo snel mogelijk vandoor.

392
00:28:56,450 --> 00:28:57,450
Begrepen.

393
00:29:37,975 --> 00:29:39,141
Ze is helemaal van jou, Commander.

394
00:29:39,143 --> 00:29:41,343
Mijn man, dank je wel.

395
00:29:59,663 --> 00:30:04,163
Hé, jongens, ik denk dat ik de rest
van meneer Hiroda heb gevonden.

396
00:30:07,671 --> 00:30:09,671
En dit.

397
00:30:11,142 --> 00:30:13,308
Dit is een Nambu Type 14.

398
00:30:13,310 --> 00:30:17,810
Ik breng het wel naar Eric,
kijken of hij afdrukken kan vinden.

399
00:30:19,984 --> 00:30:23,719
Blijkt dat de marine wat
informatie heeft over onze spion.

400
00:30:23,721 --> 00:30:26,622
Volgens hun had Hiroda,
oftewel Saburo Mori,

401
00:30:26,624 --> 00:30:30,526
een begeleider op Oahu.
Zijn naam was Jiro Takaki.

402
00:30:30,528 --> 00:30:33,528
Hij werkte op het consulaat
als een diplomaat.

403
00:30:33,600 --> 00:30:37,966
Maar na Pearl Harbor is hij ter
ondervraging opgepakt door de ONI.

404
00:30:38,903 --> 00:30:43,038
<i>Voorwerpen die we in jouw huis vonden,
linken je direct met Saburi Mori.</i>

405
00:30:43,040 --> 00:30:47,142
<i>We weten ook dat meneer Mori een aanval
plant op het vaste land van Amerika.</i>

406
00:30:47,144 --> 00:30:51,050
<i>En nu is hij verdwenen.
Ik maak dit simpel, meneer Takaki.</i>

407
00:30:51,150 --> 00:30:54,550
<i>Ik wil weten waar meneer Mori nu is.</i>

408
00:30:54,750 --> 00:30:58,720
<i>Ik wil details over de aanval.
Tijd, locatie en methode.</i>

409
00:30:58,722 --> 00:31:03,722
<i>Ik kan je niet vertellen wat ik niet weet.
Je speelt een gevaarlijk spelletje, vriend.</i>

410
00:31:03,888 --> 00:31:08,797
<i>Ik geef je een kans om mee te werken,
om jezelf de elektrische stoel te besparen.</i>

411
00:31:08,799 --> 00:31:10,799
Ik zweer dat ik de waarheid vertel.

412
00:31:10,801 --> 00:31:14,503
Ik weet niet waar meneer Mori is,
en ik ken geen operationele details.

413
00:31:14,505 --> 00:31:17,539
Ik help met logistiek en geld, dat is alles.

414
00:31:17,541 --> 00:31:20,742
Ik kan je alleen vertellen dat meneer Mori
en ik elkaar moesten ontmoeten,

415
00:31:20,744 --> 00:31:22,377
bij het Natsunoya Theehuis, vorige week.

416
00:31:22,379 --> 00:31:26,114
Op dat moment zou hij mij zijn plan vertellen.
Maar hij kwam niet opdagen.

417
00:31:26,116 --> 00:31:30,219
<i>Wie zijn er nog meer bij betrokken?
Ik wil namen.</i>

418
00:31:30,221 --> 00:31:34,256
Er is niemand anders.
Alleen meneer Mori.

419
00:31:34,258 --> 00:31:36,892
Een ontboezeming, Takaki liegt.

420
00:31:36,894 --> 00:31:39,595
Volgens documenten die ik op
de microfilm heb gevonden,

421
00:31:39,597 --> 00:31:41,763
was er nog iemand betrokken in het plot.

422
00:31:41,765 --> 00:31:44,499
En dat is deze jongen.
Yuri Musaka.

423
00:31:44,501 --> 00:31:46,501
Hij was een officier bij de
Keizerlijke Japanse marine,

424
00:31:46,503 --> 00:31:48,737
die hier rond dezelfde tijd
als Hiroda heen is gestuurd.

425
00:31:48,739 --> 00:31:50,973
Ik kan het amper bijhouden.

426
00:31:50,975 --> 00:31:52,975
We hebben Hiroda...

427
00:31:52,977 --> 00:31:54,710
En nu Takaki...

428
00:31:54,712 --> 00:31:56,311
En we hebben Musaka.

429
00:31:56,313 --> 00:31:57,746
Dat zijn tenminste drie gasten

430
00:31:57,748 --> 00:32:00,616
die van de bunker weten,
en wisten wat erin lag.

431
00:32:00,618 --> 00:32:04,319
We weten dat onze schutter
met één van hen is gelinkt,

432
00:32:04,321 --> 00:32:07,322
en we onderzoeken Hiroda al. Wat kan
je ons over de andere twee vertellen?

433
00:32:07,324 --> 00:32:09,224
Helaas niet veel.

434
00:32:09,226 --> 00:32:12,728
Takaki is na de oorlog terug naar Japan
gestuurd, als een uitwisseling van gevangenen.

435
00:32:12,730 --> 00:32:14,596
Twee jaar later aan kanker overleden.

436
00:32:14,598 --> 00:32:16,832
Er zijn geen nabestaanden.
- En Musaka?

437
00:32:16,834 --> 00:32:18,300
Dat onderzoek ik nog.

438
00:32:18,302 --> 00:32:21,103
Het probleem is, in tegenstelling tot Hiroda,
ik zijn alias niet heb.

439
00:32:21,105 --> 00:32:23,572
De legende die hij gebruikte toen hij
hier voor het eerst kwam.

440
00:32:23,574 --> 00:32:26,675
Ik heb de microfilm doorgeworsteld,
maar tot op heden niks kunnen vinden.

441
00:32:26,677 --> 00:32:29,450
Blijf zoeken.
Laat het weten wanneer je iets vind.

442
00:33:33,777 --> 00:33:38,580
Joanie en ik gaan de auto halen, oké?
Jij kan hier wel wachten.

443
00:33:38,582 --> 00:33:39,881
Oké, liefje.
Dat klinkt goed.

444
00:33:39,883 --> 00:33:42,651
Ik ben zo terug.
- En Mary? Neem je tijd, liefje.

445
00:33:42,653 --> 00:33:45,587
Ik moet eerst even wat doen.
Kan ik deze aan je geven?

446
00:33:45,589 --> 00:33:47,389
Is alles goed met je?

447
00:33:47,391 --> 00:33:49,214
Ja, alles is in orde.
- Weet je het zeker?

448
00:33:49,927 --> 00:33:51,527
Neem je tijd.
- Ik ben zo terug.

449
00:33:55,165 --> 00:33:57,366
Dank je wel.

450
00:34:11,100 --> 00:34:15,350
Ik zou graag iemand willen spreken
over een financiële overdracht.

451
00:34:18,188 --> 00:34:20,188
Ik heb je bericht gekregen.
Je hebt iets voor me?

452
00:34:20,350 --> 00:34:22,290
Je weet het, Lou.
- Wat?

453
00:34:22,292 --> 00:34:23,400
Afkorting van luitenant.

454
00:34:24,550 --> 00:34:29,564
Vind je dat niet wat verwarrend, als je weet
dat Captain Grover's voornaam Lou is?

455
00:34:31,135 --> 00:34:34,700
Je hebt gelijk.
- Laten we het bij Luitenant Kelly houden.

456
00:34:34,800 --> 00:34:36,772
Begrepen.
- Wat heb je?

457
00:34:36,774 --> 00:34:38,974
Ik heb een oude afdruk gevonden
op die oude pistool van jullie.

458
00:34:38,976 --> 00:34:42,511
Grote kans dat de eigenaar het kind neerschoot.
Ik heb ze door AFIS gehaald, helemaal niks.

459
00:34:42,513 --> 00:34:44,579
Ik vond wel een andere set
afdrukken op de kogels.

460
00:34:45,150 --> 00:34:48,417
Ik ben er vrij zeker van dat
ze 75 jaar oud zijn.

461
00:34:48,419 --> 00:34:50,419
Ik kon ze vinden na een
proces genaamd cyanoacrylate.

462
00:34:50,421 --> 00:34:52,854
Ironisch genoeg een techniek die
is uitgevonden door de Japanners.

463
00:34:52,856 --> 00:34:54,990
Eric, heb je een naam?

464
00:34:55,826 --> 00:34:58,059
Inderdaad.

465
00:34:58,061 --> 00:35:01,430
De afdrukken die Eric heeft gevonden,
zijn van deze jongen.

466
00:35:01,432 --> 00:35:02,798
Herken je hem?

467
00:35:02,800 --> 00:35:06,601
Ja, dat is Hiroda's maat.
Yuri Musaka.

468
00:35:06,603 --> 00:35:10,806
Toen hij aankwam in Oahu in 1941,
gebruikte hij de naam Youshi Tamuro.

469
00:35:10,808 --> 00:35:13,475
De enige reden waarom zijn
afdrukken in het systeem staan,

470
00:35:13,477 --> 00:35:16,978
is omdat hij van 1942 tot 1946,

471
00:35:16,980 --> 00:35:19,181
een gevangene was bij Honouliuli strafkamp.

472
00:35:19,183 --> 00:35:20,415
Het wordt beter.

473
00:35:20,417 --> 00:35:23,752
Musaka, die de naam Tamuro nog steeds gebruikt,

474
00:35:23,754 --> 00:35:28,254
bleef zelfs na de oorlog op het eiland.
In 1947 is hij getrouwd.

475
00:35:28,559 --> 00:35:30,325
In 1949 is hij een bouwbedrijf begonnen.

476
00:35:30,327 --> 00:35:35,163
En drie dagen geleden,
op honderdjarige leeftijd, is hij overleden.

477
00:35:37,935 --> 00:35:41,102
Musaka vermoord zijn partner in koelen bloede.

478
00:35:41,104 --> 00:35:44,906
Dan leeft hij hier 75 jaar, ongemerkt.

479
00:35:44,908 --> 00:35:47,476
En na al die tijd, sterft hij,

480
00:35:47,478 --> 00:35:50,345
en gaat er iemand direct naar de bunker,
en haalt de bunker leeg.

481
00:35:50,347 --> 00:35:53,415
Denkt er nog iemand wat ik denk?
- Dit ging nooit over de bommen.

482
00:35:53,417 --> 00:35:55,550
Degene die Liani neerschoot,
ging naar binnen

483
00:35:55,552 --> 00:35:59,287
om alles te vernietigen wat Musaka verbind
met de spionnen of operatie Fugo.

484
00:35:59,289 --> 00:36:02,157
Zover wij weten hadden ze de intentie
om de bommen weg te doen.

485
00:36:02,159 --> 00:36:05,060
Ik weet wie dat is.

486
00:36:05,062 --> 00:36:08,196
Ik heb Musaka's familie bekeken.

487
00:36:08,198 --> 00:36:10,932
Hij heeft twee dochters,
leefde beide op het vasteland.

488
00:36:10,934 --> 00:36:15,370
En een kleinzoon die op
het eiland woont.

489
00:36:15,372 --> 00:36:16,972
Zijn naam is Kyle Tamuro.

490
00:36:16,974 --> 00:36:20,976
En volgens zijn sociale media,
zijn hij en zijn opa erg close.

491
00:36:20,978 --> 00:36:22,344
Chin, ping zijn telefoon.

492
00:36:24,515 --> 00:36:27,616
Ik heb hem.
- Waar is ie?

493
00:36:27,618 --> 00:36:29,618
Hij is in het gebouw.

494
00:36:42,871 --> 00:36:44,404
Kyle Tamuro.

495
00:36:44,406 --> 00:36:48,409
Op je knieën, doe je handen op je hoofd.
Je handen op je hoofd. Kruis je vingers.

496
00:36:48,410 --> 00:36:50,176
Ik wilde niet dat dit gebeurde.

497
00:36:50,178 --> 00:36:52,890
Ik kwam hier om je te vertellen
dat het allemaal een misverstand is.

498
00:36:54,482 --> 00:36:56,749
Ik was in de bunker,
ik was de boel aan het leeghalen.

499
00:36:56,751 --> 00:36:59,752
Sinds de oorlog is er niemand geweest.

500
00:36:59,754 --> 00:37:02,722
Niemand wist van het bestaan.

501
00:37:04,292 --> 00:37:07,760
Toen hoorde ik een geluid.
Er kwam iemand naar binnen.

502
00:37:07,762 --> 00:37:09,262
En er was geen andere uitgang.

503
00:37:09,264 --> 00:37:11,598
Ik zat gevangen.

504
00:37:16,523 --> 00:37:20,125
Ik zag alleen dat hij een mes had,
en ik raakte in paniek.

505
00:37:20,127 --> 00:37:21,593
Het spijt me zo.

506
00:37:21,595 --> 00:37:24,696
Ik probeerde mijn opa's
nalatenschap te beschermen.

507
00:37:24,698 --> 00:37:28,166
Die bunker was 75 jaar verborgen.
Je had het met rust kunnen laten.

508
00:37:28,168 --> 00:37:31,136
Nee, dat kon ik niet.
Dat gebied wordt binnenkort verkocht.

509
00:37:31,138 --> 00:37:33,905
Het bedrijf van mijn familie is
gevraagd een offerte uit te brengen.

510
00:37:33,907 --> 00:37:37,609
Toen ik dat tegen mijn opa vertelde
onthulde hij de waarheid.

511
00:37:37,611 --> 00:37:40,345
Hij bekende dat hij een spion voor de
Japanse regering is geweest.

512
00:37:40,347 --> 00:37:42,047
En een moordenaar.
Laten we dat niet vergeten.

513
00:37:42,049 --> 00:37:44,649
Het was doden of gedood worden.

514
00:37:44,651 --> 00:37:47,652
Toen het tijd was voor de missie,
is hij van gedachten veranderd.

515
00:37:47,654 --> 00:37:51,189
Hij ging naar Hiroda, probeerde hem om
te praten, maar dat wilde Hiroda niet.

516
00:37:51,191 --> 00:37:53,892
Er was een worsteling in de bunker.

517
00:37:54,028 --> 00:37:56,128
Mijn opa had geen keus.

518
00:37:57,265 --> 00:37:59,665
Hij deed wat hij moest doen om te overleven.

519
00:38:00,501 --> 00:38:02,301
Hij was een trotse man.

520
00:38:03,404 --> 00:38:05,738
Hij wilde niet dat iemand
achter zijn verleden kwam.

521
00:38:07,275 --> 00:38:09,542
Hij wilde geen schaamte
over zijn familie afroepen.

522
00:38:12,480 --> 00:38:14,547
Oké, sta op.

523
00:38:16,684 --> 00:38:18,551
Hoe gaat het met de jongen?

524
00:38:19,453 --> 00:38:22,721
Dat gaat goed.
Die overleeft het wel.

525
00:38:25,726 --> 00:38:28,494
Vertel zijn ouders dat het me spijt.

526
00:38:34,402 --> 00:38:36,602
Hé, Jer.
- Commander.

527
00:38:37,438 --> 00:38:39,600
We hebben de zaak gesloten.
Dat weet je toch?

528
00:38:39,700 --> 00:38:41,340
Ja, Chin appte me.

529
00:38:42,410 --> 00:38:44,843
En toch ben je met de oude dossiers bezig.

530
00:38:44,845 --> 00:38:48,581
Je mag niet elke dag in ongeredigeerde
overheidsbestanden uit de jaren '40 kijken.

531
00:38:48,583 --> 00:38:51,216
Dit is een soort kerstochtend voor jou.

532
00:38:51,218 --> 00:38:53,218
Het is beter.
- Hé, Jerry.

533
00:38:53,220 --> 00:38:56,722
Je weet dat je er niets over Roswell gaat vinden?
- Natuurlijk niet, doe niet zo belachelijk.

534
00:38:56,724 --> 00:38:57,823
Dit zijn dossiers van de marine.

535
00:38:57,825 --> 00:39:00,392
De luchtmacht heeft Roswell
in de doofpot gestopt.

536
00:39:01,996 --> 00:39:05,197
Ik wilde alleen maar zeggen: goed gedaan...

537
00:39:05,199 --> 00:39:08,867
En...
Goed gedaan.

538
00:39:08,869 --> 00:39:10,803
Waardeer ik.

539
00:39:10,805 --> 00:39:15,305
Wist je dat ze Musaka observeerde,
zelfs nadat de oorlog voorbij was?

540
00:39:15,643 --> 00:39:18,644
Nee, dat wist ik niet.
- Moet je kijken.

541
00:39:18,646 --> 00:39:21,013
Ze kenden hem alleen als Youshi Tamuro.

542
00:39:21,015 --> 00:39:24,249
Maar ze vonden hem een interessant persoon.
Hielden hem jaren in de gaten.

543
00:39:24,251 --> 00:39:28,587
Hij was een modelburger, bleef hier.
Trouwde met een lokale meid, Olina Hoku.

544
00:39:28,589 --> 00:39:33,600
Ze ontmoeten elkaar voor Pearl Harbor.
Tijdens zijn gevangenschap hielden ze contact.

545
00:39:33,700 --> 00:39:34,700
Wacht eens even.

546
00:39:35,400 --> 00:39:38,400
Zij is de reden waarom hij
van gedachten veranderde.

547
00:39:39,800 --> 00:39:43,300
Musaka kwam hier voor één reden,
om ons pijn te doen, toch?

548
00:39:44,705 --> 00:39:46,305
Dan wordt hij verliefd op een meisje.

549
00:39:46,307 --> 00:39:49,775
Uiteindelijk weegt zijn liefde voor haar,
zwaarder dan zijn loyaliteit voor zijn land.

550
00:39:49,777 --> 00:39:52,811
Liefde is behoorlijk sterk.

551
00:39:54,582 --> 00:39:56,582
Ja, dat is het zeker.

552
00:40:01,322 --> 00:40:04,457
Dat is prachtig, Joanie.
Kijk dan.

553
00:40:05,459 --> 00:40:07,760
Ja, doe een aantal spiralen.
Doe er nog eentje.

554
00:40:07,762 --> 00:40:09,628
Die moet je omdraaien.

555
00:40:11,032 --> 00:40:13,866
Ik ken mijn pannenkoeken,
en ik draai ze om wanneer ik klaar ben.

556
00:40:13,868 --> 00:40:17,469
Het bubbelt. Wanneer ze bubbelen,
moeten ze omgedraaid worden.

557
00:40:17,471 --> 00:40:18,600
Micromanage je veel?

558
00:40:18,700 --> 00:40:21,840
Je hoeft de Danny Williams houding niet
aan te nemen. Ik wil alleen helpen.

559
00:40:21,842 --> 00:40:25,778
Als je wil helpen, waarom ga je tante Deb
niet wakker maken? Het ontbijt is klaar.

560
00:40:25,780 --> 00:40:27,082
Je bedoelt verbrand, toch?

561
00:40:27,083 --> 00:40:28,445
Het zal niet verbranden.
Je zult het heerlijk vinden.

562
00:40:31,819 --> 00:40:35,721
Joanie, luister naar me?
Hou je moeder in de gaten.

563
00:40:35,723 --> 00:40:37,122
Ze heeft die vreemde
blik in haar ogen.

564
00:40:37,124 --> 00:40:39,213
Ik wil niet dat ze het
huis in de brand steekt.

565
00:40:40,494 --> 00:40:43,295
Stop.
- Joanie, hou haar in de gaten.

566
00:40:43,297 --> 00:40:44,450
Luister niet naar hem.

567
00:40:51,972 --> 00:40:55,140
Tante Deb, goedemorgen.

568
00:40:55,142 --> 00:40:59,642
Mary heeft beneden wat verbrand ontbijt,
mocht je honger hebben.

569
00:41:00,881 --> 00:41:02,581
Tante Deb?

570
00:41:06,420 --> 00:41:07,686
Deb?

571
00:41:23,237 --> 00:41:24,937
Deb?

572
00:41:29,844 --> 00:41:31,210
Deb?

573
00:42:21,996 --> 00:42:24,163
Oké, Deb.

574
00:43:03,100 --> 00:43:08,100
Vertaling: PhilDunphy
Web-dl sync: Kwebbel
www.addic7ed.com

