1
00:00:59,812 --> 00:01:04,268
Zoende ze je echt?
- En ze beefde erbij.

2
00:01:04,678 --> 00:01:08,134
Was ik minder een gentleman,
had ze zich gegeven als een straat meisje.

3
00:01:08,211 --> 00:01:11,255
Ik herinner je eraan dat ze mijn zus is.

4
00:01:11,491 --> 00:01:15,535
Als je geweten steekt, zeg het maar
en ik vertel haar de waarheid.

5
00:01:16,417 --> 00:01:20,706
Je neemt afscheid van zus en fortuin
met een enkele wuif.

6
00:01:24,935 --> 00:01:30,335
Waarom worden ze advocaten genoemd?
Hoe vertegenwoordigen ze de wet,

7
00:01:30,482 --> 00:01:35,270
of gerechtigheid of zelfs goed fatsoen?
Jakhals zou een betere naam zijn.

8
00:01:35,348 --> 00:01:40,825
Ik vermoed dat Mr Jaggers geen hulp bood?
- Hij sprak eloquent zonder veel te zeggen.

9
00:01:41,259 --> 00:01:45,308
Zijn belangrijkste zorg leek betaald te krijgen
door een man in het gevang.

10
00:01:45,357 --> 00:01:50,857
Ik schreef vader's buitenlandagenten,
maar mogelijke hulp zal maanden duren.

11
00:01:51,502 --> 00:01:54,963
Het lijkt dat ons lot in onze hand ligt.
- Ik ben het daarmee eens.

12
00:01:55,144 --> 00:01:57,332
Is dat zo?
- Ja.

13
00:01:58,077 --> 00:02:02,388
James bood aan me te begeleiden naar iedereen
waarmee vader zaken heeft gedaan.

14
00:02:02,421 --> 00:02:06,009
Is dat je oplossing?
Een middag met je kapitein?

15
00:02:06,532 --> 00:02:11,855
Tart me niet, Frances, niet vandaag.
Ik ben er niet voor in de stemming.

16
00:02:11,968 --> 00:02:16,413
Vader heeft onze hulp nodig.
En zijn zaak wordt niet bevorderd

17
00:02:16,524 --> 00:02:18,913
door jouw zielige afkeuringen.

18
00:02:19,824 --> 00:02:24,412
Wil je me in het gevang bij Edward Barbary?
- Ik moet haar hart veroveren.

19
00:02:24,446 --> 00:02:28,975
Waar stel je voor dat ik dat doe, de oester shop?
- Nee.

20
00:02:29,601 --> 00:02:34,123
Doe dan wat ik vraag.
- Ik heb mijn deel van de brouwerij al beleend.

21
00:02:34,190 --> 00:02:39,509
Dat is alles wat ik heb.
- En dat blijft als we over een hindernis vallen.

22
00:02:42,438 --> 00:02:46,593
Goede man. Nog eens 50 moet volstaan.
- 50?

23
00:02:47,473 --> 00:02:52,815
Zijn we klaar, of moet ik een ezel laten komen?
- Stop met klagen, Bumble.

24
00:02:52,884 --> 00:02:57,827
Om je carrière te helpen moeten we indruk maken.
En daarvoor hebben we krenten nodig.

25
00:02:58,006 --> 00:03:00,483
Krenten, mijn engel?

26
00:03:00,672 --> 00:03:04,894
We maken spotted Dick pudding.

27
00:03:05,149 --> 00:03:09,382
Transparante soep,
fazant,

28
00:03:09,615 --> 00:03:15,115
en spotted Dick pudding.
Dan kaas, Bumble.

29
00:03:15,626 --> 00:03:18,192
We zullen kaas hebben.

30
00:03:18,259 --> 00:03:21,759
Kaas en Smoking Bishop.

31
00:03:21,847 --> 00:03:26,280
Mr Gradgrind mag geen kwaad spreken
van onze gastvrijheid.

32
00:03:26,347 --> 00:03:28,547
De hemel verhoede.

33
00:03:29,080 --> 00:03:33,757
Als hij ons verlaat zal hij popelen
om de beheerders te vertellen

34
00:03:33,802 --> 00:03:37,712
wat een fijne en gulle mensen we zijn,

35
00:03:37,756 --> 00:03:43,256
en dat we onverwijld hoger op de
professionele ladder moeten.

36
00:03:43,379 --> 00:03:47,123
Omhoog, Bumble, naar een positie

37
00:03:47,156 --> 00:03:50,691
die meer past bij onze gevoeligheden.

38
00:03:50,760 --> 00:03:55,359
Dus we nemen aalbessen.
Twee handenvol, alstublieft.

39
00:04:02,337 --> 00:04:05,281
Ik voel me zo nutteloos.
- Je had niets kunnen doen.

40
00:04:05,371 --> 00:04:10,061
Als ik gepromoveerd was had ik geld, invloed.
- Je bent er als ik je nodig heb.

41
00:04:10,115 --> 00:04:14,881
Bij jou zijn geeft me moed.
- Moed alleen zal je vader niet helpen.

42
00:04:15,281 --> 00:04:20,023
Denk je dat hij sympathiek zal zijn?
- Ik moet me onderwerpen aan zijn genade,

43
00:04:20,149 --> 00:04:23,059
en hopen dat hij wil heroverwegen.

44
00:04:32,021 --> 00:04:35,443
Vijf pond, Fanny.
Sommigen hier verkopen mijn moeder ervoor.

45
00:04:35,510 --> 00:04:37,887
En het dan aan gin verspillen.

46
00:04:37,916 --> 00:04:41,682
Hoe kun je 'verspillen' en 'gin'
in een zin noemen?

47
00:04:41,743 --> 00:04:45,720
Het heeft helende kwaliteiten.
- Waar jij natuurlijk alles van weet.

48
00:04:45,776 --> 00:04:49,853
Vijf pond, Fan?
Ik wou dat ik iets wist.

49
00:04:50,342 --> 00:04:54,542
Als je het mij vraagt kan die inspecteur Bucket
niet erg goed zijn in zijn werk.

50
00:04:54,786 --> 00:04:57,452
Niet als hij ons om hulp moet vragen.

51
00:04:57,552 --> 00:05:02,418
Met vijf pond op het spel moeten we venijnig zijn.
We moeten voortdurend rondkijken.

52
00:05:02,540 --> 00:05:08,040
De moordenaar is onder ons
en wij zouden hem kunnen vinden.

53
00:05:16,600 --> 00:05:21,644
Heroverwegen? Wilt u dat ik het feit negeer
dat uw vader achterstand heeft?

54
00:05:21,732 --> 00:05:25,433
Hem de schuld laten terugbetalen
als hij in de stemming is?

55
00:05:25,511 --> 00:05:31,011
Met respect, dat stelt Miss Barbary niet voor.
- Met respect, meneer, het is wat ze bepleit.

56
00:05:31,655 --> 00:05:35,185
Dat ik haar vader vrijlaat voor er
een penny is afgelost.

57
00:05:35,233 --> 00:05:38,943
Wij zullen uw schuld volledig terugbetalen,
meneer, ik zweer het.

58
00:05:40,035 --> 00:05:44,513
Natuurlijk zult u dat.
Weet u ook waarom, Miss Barbary?

59
00:05:45,244 --> 00:05:49,200
Omdat uw vader's benarde toestand
uw geest erop geconcentreerd heeft.

60
00:05:49,255 --> 00:05:53,299
U was hier gisteren niet om me te verzekeren
dat de schuld volledig voldaan zou worden,

61
00:05:53,355 --> 00:05:55,959
maar vandaag bent u hier wel.

62
00:05:56,199 --> 00:06:01,655
Heeft u geen hart, Mr Scrooge?
- Sta me toe u hetzelfde te vragen, Miss.

63
00:06:01,932 --> 00:06:04,832
Het lijkt me toe dat u me uit de zaken wilt,

64
00:06:04,871 --> 00:06:08,309
om Bob Cratchit betaald werk te zien verliezen.

65
00:06:08,532 --> 00:06:12,543
Hoeveel kinderen heb je, Cratchit?
- Zes, meneer.

66
00:06:12,609 --> 00:06:16,425
Drie jongens en drie meisjes.
Zeven, als u mijn schoonzoon meetelt.

67
00:06:16,808 --> 00:06:21,015
Zeven.
Zeven monden te voeden.

68
00:06:21,308 --> 00:06:26,341
Toch wil Miss Barbary jullie in het werkhuis.
- U doet me onrecht, meneer.

69
00:06:26,408 --> 00:06:29,885
Ik voorspel alleen een mogelijke uitkomst
van wat u voorstelt.

70
00:06:30,044 --> 00:06:34,288
Als u het niet wilt horen,
stel ik voor dat u ons bij ons werk laat.

71
00:06:37,800 --> 00:06:41,266
Kom, James.
Hij zal niet luisteren.

72
00:06:42,947 --> 00:06:44,846
Goede dag, Mr Scrooge.

73
00:06:50,295 --> 00:06:54,897
Als ze hier komen bedelen voor clementie,
kunnen ze niet betalen.

74
00:06:55,633 --> 00:06:59,188
Neem contact op met de deurwaarder
en laat hun bezittingen waarderen.

75
00:07:02,571 --> 00:07:07,371
Stop dat getreuzel, Bumble, ik moet nog koken.
En ik moet mezelf mooi maken.

76
00:07:07,414 --> 00:07:11,358
Dan is tijd inderdaad van essentie,
liefste honingpot.

77
00:07:12,233 --> 00:07:14,053
Kom binnen, Mr Compeyson.

78
00:07:17,735 --> 00:07:19,595
Mr Compeyson, Miss.

79
00:07:20,858 --> 00:07:23,924
Mr Compeyson.
- Miss Havisham.

80
00:07:35,397 --> 00:07:39,786
Vergeef me. Hoewel ik het grootste deel
van de nacht wakker was,

81
00:07:39,820 --> 00:07:43,895
denkend aan jou,
had ik niet zo uitgesproken mogen zijn.

82
00:07:44,218 --> 00:07:47,396
Je hebt niets om je voor te verontschuldigen.
- Ik was aanmatigend.

83
00:07:47,446 --> 00:07:50,423
Nee.
De waarheid is,

84
00:07:50,523 --> 00:07:54,745
ik was ook lang wakker,
denkend aan jou weer te zien.

85
00:08:08,466 --> 00:08:10,788
Zij zijn van de hoogste kwaliteit.

86
00:08:11,753 --> 00:08:15,064
Inderdaad, Mr Havisham.
- Dus u koopt ze?

87
00:08:15,098 --> 00:08:17,442
Daar is mijn dilemma, ziet u?

88
00:08:18,009 --> 00:08:23,253
Hoewel er geen twijfel is aan de kwaliteit,
is er twijfel aan wie ik ze kan verkopen.

89
00:08:23,597 --> 00:08:28,056
Ik hoorde dat u zulke items koopt.
- Normaal gesproken is dat het geval,

90
00:08:28,452 --> 00:08:31,874
maar er komen niet veel heren als u

91
00:08:31,900 --> 00:08:36,155
om mijn voorraad gouden manchetknopen te zien.

92
00:08:38,631 --> 00:08:41,675
En de heupfles?
- Hetzelfde, mijn beste.

93
00:08:41,764 --> 00:08:47,264
Ik verkocht ze nooit voor meer dan een shilling.
En dan nog tegen gulle betalingsvoorwaarden.

94
00:08:51,655 --> 00:08:54,454
De ring kan ik smelten en ik kan u,

95
00:08:54,822 --> 00:08:58,910
niet om u te beledigen,
de sloopwaarde bieden.

96
00:08:58,964 --> 00:09:01,130
Verdoem uw ogen.

97
00:09:02,784 --> 00:09:04,752
Geef me een prijs.

98
00:09:07,164 --> 00:09:11,475
Voor de fles, de ring en de gouden
manchetknopen, 10 pond.

99
00:09:11,582 --> 00:09:15,160
Ik weet het, Mr Havisham,
het is een belediging.

100
00:09:15,326 --> 00:09:20,826
Een vrijpostigheid, een aanfluiting.
Ik schaam me dat het getal mijn lippen passeert,

101
00:09:21,246 --> 00:09:26,379
maar ik kan alleen maar kopen
met een oog op de verkoop.

102
00:09:31,255 --> 00:09:35,166
Ik had een moeilijke ochtend.
Een zwangere hoer in Lily Bond Lane,

103
00:09:35,222 --> 00:09:38,099
kinkhoest in het sponzenhuis
en een zieke Cratchit.

104
00:09:38,166 --> 00:09:41,162
Welke?
- Timothy. Het kleintje uit het nest.

105
00:09:41,188 --> 00:09:43,455
Heeft goedheid in hem nodig.

106
00:09:43,690 --> 00:09:47,701
En zoals ik altijd zeg,
je krijgt uit je lichaam wat je erin stopt.

107
00:09:50,715 --> 00:09:54,137
Het hielp natuurlijk niet dat ik geen oog
dichtdeed vannacht.

108
00:09:54,215 --> 00:09:59,515
Nachtmerries overvielen me.
Een enorm loerend eenbenig beest,

109
00:09:59,570 --> 00:10:04,525
zich aan me opdringend,
me proberen te vernielen,

110
00:10:04,658 --> 00:10:07,502
mijn onschuld stelend.
- Je onschuld?

111
00:10:07,571 --> 00:10:10,959
Ja.
- Ik dacht dat dat rijtuig al lang weg was.

112
00:10:11,017 --> 00:10:14,497
Ik kan nog een agent roepen
als ik zo gemutst was, weet je?

113
00:10:16,124 --> 00:10:17,664
Brandy.

114
00:10:21,293 --> 00:10:24,248
Fijn zaken met u te doen, mijn beste.

115
00:10:24,977 --> 00:10:29,032
Nooit gedacht dat ik nog een man
zou hebben nadat vader stierf.

116
00:10:29,875 --> 00:10:31,775
Ik vond het ondenkbaar.

117
00:10:33,060 --> 00:10:37,415
Het leek deloyaal, is dat vreemd?
- Nee.

118
00:10:38,175 --> 00:10:41,830
Een bewijs hoeveel je van hem hield.

119
00:10:42,660 --> 00:10:45,882
Het was alsof de wereld
zijn laatste goede man verloor.

120
00:10:48,704 --> 00:10:50,344
En nu?

121
00:10:51,658 --> 00:10:56,002
En nu ben jij er,
Mr Meriwether Compeyson.

122
00:10:56,875 --> 00:11:02,120
Je toont me vriendelijkheid,
en je vraagt er niets voor terug.

123
00:11:02,698 --> 00:11:06,930
Terwijl ik schichtig ben op zijn best.
Vechtlustig zelfs.

124
00:11:07,418 --> 00:11:11,206
Ik geef toe dat ik niet weet
waarom je interesse kreeg voor mij.

125
00:11:11,851 --> 00:11:16,673
Omdat ik onder dat glanzende Havisham fineer
iets anders zag.

126
00:11:20,779 --> 00:11:22,279
Wat?

127
00:11:25,724 --> 00:11:30,845
Een meisje. Bang en alleen,
probeert haar vader trots te maken.

128
00:11:32,582 --> 00:11:34,493
Je bent niet meer alleen.

129
00:11:36,346 --> 00:11:37,861
Nee.

130
00:11:38,818 --> 00:11:42,568
En ik help je graag met de brouwerij.
Het moet je zwaar vallen.

131
00:11:42,594 --> 00:11:47,749
Helemaal niet.
Ik begin er juist van te genieten.

132
00:11:48,107 --> 00:11:53,282
Zelfs dan, alsjeblieft,
overweeg een extra paar handen.

133
00:11:53,741 --> 00:11:55,801
Ik zou er niet van dromen.

134
00:11:56,800 --> 00:12:01,155
Het bedrijf is mijn kruis om te dragen,
van niemand anders.

135
00:12:12,792 --> 00:12:14,412
Herbergier.

136
00:12:31,139 --> 00:12:34,425
Je kunt jezelf wel even vermaken.
- Ik ga liever met je mee.

137
00:12:34,451 --> 00:12:39,392
Ik ben in de tuin
om een nieuwe hoofdtuinman te instrueren.

138
00:12:39,473 --> 00:12:44,252
Weet hij niet wat hij moet doen?
- Doe niet zo moeilijk.

139
00:12:44,322 --> 00:12:47,010
Ik laat de kok een lunch bereiden
voor als ik terug ben.

140
00:13:13,406 --> 00:13:16,662
Neem me niet kwalijk, meneer,
Miss Barbary is hier voor Miss Havisham.

141
00:13:17,194 --> 00:13:19,850
Ze is in de tuin en wil niet gestoord worden.

142
00:13:21,764 --> 00:13:25,930
Nee, wacht.
Laat Miss Barbary binnen.

143
00:13:31,846 --> 00:13:34,496
Miss Barbary.
- Mr Compeyson.

144
00:13:34,522 --> 00:13:39,399
Ik bezocht Amelia, maar ze had een personeelszaak.
We kunnen samen op haar wachten.

145
00:13:41,720 --> 00:13:45,486
Zal ik een kopje thee laten brengen?
- Nee, dank u.

146
00:13:50,150 --> 00:13:55,265
Ik hoorde over uw vader.
Het moet een vreselijke tijd voor u zijn.

147
00:13:58,695 --> 00:14:02,251
Mensen roddelen zo.
Ik ben bang dat het algemeen bekend is.

148
00:14:02,440 --> 00:14:06,995
Ik vind het verrassend dat anderen
zulke interesse tonen in ons ongeluk.

149
00:14:07,062 --> 00:14:08,602
Inderdaad.

150
00:14:11,473 --> 00:14:14,784
Mag ik zeggen hoezeer ik onder de indruk ben

151
00:14:14,828 --> 00:14:18,616
van de kracht van uw vriendschap met Amelia.
Uw loyaliteit.

152
00:14:18,653 --> 00:14:21,053
Ze is me zeer dierbaar.
- Inderdaad.

153
00:14:22,106 --> 00:14:27,559
Sommigen zouden die vriendschap misbruiken,
maar u niet.

154
00:14:27,862 --> 00:14:31,984
Ik weet dat ze er dankbaar voor is.
- Ik weet niet zeker of ik het begrijp.

155
00:14:32,250 --> 00:14:34,050
Simpel gezegd...

156
00:14:35,071 --> 00:14:39,559
U kon Amelia vragen de schulden
van uw vader over te nemen.

157
00:14:40,932 --> 00:14:43,420
Haar hart breken in dat proces.

158
00:14:46,182 --> 00:14:50,982
Ik weet dat ze uw vriendschap waardeert,
omdat u haar ziet voor wie ze is.

159
00:14:51,186 --> 00:14:54,830
Geen opstapje naar het Havisham fortuin.

160
00:14:55,469 --> 00:14:58,549
Ja, natuurlijk.
- Een ware vriendin.

161
00:14:59,842 --> 00:15:03,875
Ik denk dat ik een andere keer terug kom.

162
00:15:03,920 --> 00:15:07,642
U bent er nog maar net.
- Ja, maar ik bedenk me net...

163
00:15:07,942 --> 00:15:12,537
Zeg Amelia dat het me spijt
dat ik haar miste.

164
00:15:12,922 --> 00:15:14,834
Nog een boodschap?

165
00:15:16,100 --> 00:15:19,952
Nee, dank u.
Goede dag.

166
00:15:37,444 --> 00:15:41,300
Mary zei dat Honoria hier was.
- Ja. Ze ging weg.

167
00:15:42,266 --> 00:15:46,808
Ze werd een beetje boos.
Weet je dat haar vader in het gevang is?

168
00:15:46,988 --> 00:15:49,154
Nee.
- Gisterenavond, geloof ik.

169
00:15:49,243 --> 00:15:51,431
Dan moet ik haar helpen.
- Precies wat ik zei.

170
00:15:51,465 --> 00:15:56,053
Dat je haar familie zeker zou helpen.
- Natuurlijk.

171
00:15:56,087 --> 00:16:01,142
Daarom werd ze boos.
Ik denk dat ze zich beledigd voelde,

172
00:16:01,253 --> 00:16:04,308
en dat je aanbod van geld
jullie vriendschap zou vernietigen.

173
00:16:06,182 --> 00:16:09,511
Ze eiste dat ik het niet opnieuw zou noemen.

174
00:16:09,537 --> 00:16:13,026
Ze is duidelijk een heel trotse,
onafhankelijke vrouw,

175
00:16:13,226 --> 00:16:17,972
en wil de zaak zelf oplossen.
- Maar dat is zo dwaas.

176
00:16:18,248 --> 00:16:22,648
Als haar vriendin
moet je haar wens respecteren.

177
00:16:26,192 --> 00:16:29,312
Je hebt gelijk.
Natuurlijk.

178
00:16:46,306 --> 00:16:48,839
Bumble?
- Ja, mijn lieve?

179
00:16:49,161 --> 00:16:53,615
Heb je je gewassen?
- Gewassen, gepoederd en gekamd,

180
00:16:53,640 --> 00:16:57,474
tot binnen een duim van mijn bestaan, lieve.
En als ik schoner was,

181
00:16:57,516 --> 00:17:00,038
kon je de fazant op mijn torso opdienen.

182
00:17:00,104 --> 00:17:03,709
Hoe walgelijk.
- Sorry, lieve.

183
00:17:04,150 --> 00:17:07,261
Schenk de wijn, Bumble,
laat het ademen.

184
00:17:12,925 --> 00:17:14,525
Wegwezen.

185
00:17:16,659 --> 00:17:22,159
Als alles goed gaat vanavond, Bumble,
als Mr Gradgrind je voordraagt

186
00:17:22,236 --> 00:17:26,502
voor een nieuwe positie,
durf ik te zeggen dat de gedachte

187
00:17:26,557 --> 00:17:30,490
aan ons nieuwe huis,
onze betere sociale status,

188
00:17:30,545 --> 00:17:34,211
me zo duizelig maakt
dat ik verzwak.

189
00:17:34,322 --> 00:17:38,055
Ik verzwak en vraag je me te bezoeken,

190
00:17:38,087 --> 00:17:41,209
zodra Mr Gradgrind weg is.

191
00:17:42,375 --> 00:17:46,952
Jou bezoeken.
- Mij bezoeken.

192
00:17:47,520 --> 00:17:52,730
Wil je dat, Bumble?
- Meer dan je je kunt voorstellen, mijn lieve.

193
00:17:53,363 --> 00:17:55,682
Doe dan je best.

194
00:17:55,760 --> 00:17:59,335
Laten we ervoor zorgen
dat de avond een succes wordt.

195
00:17:59,526 --> 00:18:01,759
De wijn, Bumble.

196
00:18:09,399 --> 00:18:12,888
Als hij geld vindt brengt hij het
naar de kaarttafel.

197
00:18:12,955 --> 00:18:17,510
Je weet niets over hem.
- Ik weet dat hij een nietsnut is.

198
00:18:18,088 --> 00:18:22,154
Hoe kun je dat zeggen?
Je bracht geen twee uur door in zijn gezelschap.

199
00:18:22,199 --> 00:18:26,153
De liefste man die ik heb gekend.
- Hij heeft geen inhoud.

200
00:18:26,199 --> 00:18:31,561
Als je Sir Leicester meer had aangemoedigd
zou hij ons nu uit deze situatie helpen.

201
00:18:31,610 --> 00:18:36,176
Ik hou van James.
- Spreken over liefde met vader in de gevangenis?

202
00:18:36,221 --> 00:18:39,709
Omringd door dieven en moordenaars.
- Stop daarmee.

203
00:18:39,765 --> 00:18:42,665
Het treft je omdat het de waarheid is.

204
00:18:42,753 --> 00:18:47,300
Dat je een eind kunt maken aan vader's
beproeving en het niet doet.

205
00:18:47,377 --> 00:18:51,065
In plaats daarvan wacht je hier
op je belachelijke Kapitein Hawdon,

206
00:18:51,102 --> 00:18:55,068
die voor een paar shilling een bewaker
om moet kopen en zelfs dat niet kan.

207
00:18:58,892 --> 00:19:01,004
Goedenavond, kapitein Hawdon.

208
00:19:06,875 --> 00:19:10,575
Ik vertrouw erop dat de soep
naar wens was, Mr Gradgrind?

209
00:19:10,653 --> 00:19:15,364
Vers gemaakt vandaag,
met de beste ingrediënten.

210
00:19:15,419 --> 00:19:18,041
En met de eerzame hand van Mrs Bumble.

211
00:19:18,107 --> 00:19:23,332
Het was heet en niet zonder smaak.
- Hoorde je dat, mijn engel?

212
00:19:23,384 --> 00:19:28,028
Heet en niet zonder smaak.
Inderdaad hoge lof.

213
00:19:28,061 --> 00:19:33,561
We krijgen nu fazant, Mr Gradgrind.
Geplukt en bereid volgens mijn moeder's recept.

214
00:19:34,487 --> 00:19:39,964
Gevuld voor een mollige borst,
besmeerd met boter.

215
00:19:40,031 --> 00:19:42,852
U zult het het heel sappig vinden.

216
00:19:44,140 --> 00:19:48,806
Ik laat u mannen om zaken te bespreken.

217
00:19:55,339 --> 00:19:59,431
Doe open.
We willen de vader van deze dame bezoeken.

218
00:20:02,257 --> 00:20:05,246
Wat is zijn naam?
- Mr Edward Barbary.

219
00:20:05,370 --> 00:20:07,314
Geen bezoekers.
- Waarom niet?

220
00:20:07,385 --> 00:20:08,985
Gevechten.

221
00:20:11,164 --> 00:20:14,231
Ik heb hier twee shilling
als u ons hem laat bezoeken.

222
00:20:16,797 --> 00:20:19,986
Vijf.
- Ik heb er maar twee.

223
00:20:32,101 --> 00:20:35,002
Sorry.
- Kijk uit, meneer.

224
00:20:35,926 --> 00:20:38,559
Nee, herbergier, kijk zelf uit.

225
00:20:39,280 --> 00:20:42,280
Ik ben een Havisham.
- We weten allemaal wie je bent, meneer.

226
00:20:42,311 --> 00:20:45,646
Goed.
Dat is je geraden ook.

227
00:20:53,123 --> 00:20:55,190
Voorzichtig, meneer.

228
00:20:57,572 --> 00:21:00,904
IK ben Arthur Havisham.

229
00:21:22,933 --> 00:21:27,766
Wat hebben ze met je gedaan?
- Honoria. Je had hier niet moeten komen.

230
00:21:27,843 --> 00:21:31,976
Wie deden je pijn?
- Maakt niet uit, er was een geschil.

231
00:21:32,031 --> 00:21:36,279
Nu is het voorbij. Neem haar mee.
- Nee, laat me binnen.

232
00:21:36,331 --> 00:21:39,775
Breng haar weg van hier.
- Papa, wij halen je hier weg, dat beloof ik.

233
00:21:39,808 --> 00:21:43,454
Breng me terug.
- Nee. Hij is hier nog maar net.

234
00:21:43,523 --> 00:21:46,874
Het spijt me zo.
- Laten we gaan.

235
00:21:49,804 --> 00:21:53,915
Was dat niet de beste spotted Dick pudding,

236
00:21:53,949 --> 00:21:58,948
ooit op een tafel in de beschaafde wereld?
- Het was niet onaangenaam.

237
00:21:59,037 --> 00:22:01,975
Niet onaangenaam.
Hoor je dat, mijn lieve?

238
00:22:02,000 --> 00:22:07,086
Mr Gradgrind steekt meer lof over je.
- Ik ben heel dankbaar.

239
00:22:07,533 --> 00:22:13,033
Er is kaas en Smoking Bishop
als de stemming u neemt, meneer.

240
00:22:19,193 --> 00:22:24,415
Dus, Mr Gradgrind,
zoals u weet,

241
00:22:24,526 --> 00:22:28,414
kijken Mrs Bommel en ik uit
naar een nieuwe positie.

242
00:22:28,448 --> 00:22:32,752
Iets meer passend bij onze sociale aspiraties.
- Inderdaad.

243
00:22:32,814 --> 00:22:36,414
Het werkhuis hier is koud en vochtig
en de kinderen wild.

244
00:22:36,469 --> 00:22:41,091
Ik vrees dat onze plaatsing hier
een vreselijke fout was.

245
00:22:41,979 --> 00:22:47,015
Ik begrijp dat er nieuwe werkhuizen
worden gebouwd,

246
00:22:47,323 --> 00:22:52,644
in de Mid-lands.
- Met huizen erbij. En een meid.

247
00:22:54,717 --> 00:22:58,295
Kaas en Smoking Bishop, zegt u?

248
00:23:16,160 --> 00:23:20,050
Je bent te bezorgd, ik kan het prima aan.
- Ik twijfel er niet aan.

249
00:23:20,105 --> 00:23:24,305
Ik wil alleen beter begrijpen wat de vrouw
die ik liefheb zo bezighoudt.

250
00:23:24,360 --> 00:23:28,837
Mijn advies van tijd tot tijd bieden.
- Ik zou blij moeten zijn met je advies.

251
00:23:28,927 --> 00:23:31,204
Uitstekend.
- Mr Havisham.

252
00:23:31,624 --> 00:23:35,983
Een moment, alstublieft.
- Aan de kant, meisje. Dit is mijn huis.

253
00:23:38,415 --> 00:23:40,270
Het spijt me, Miss...
- Mary, je mag gaan.

254
00:23:40,315 --> 00:23:44,403
Mary, doe wat mijn lieve zus zegt.
Je mag gaan.

255
00:23:45,074 --> 00:23:46,708
Compeyson.

256
00:23:48,167 --> 00:23:49,787
Proost.

257
00:23:50,708 --> 00:23:52,535
Je bent dronken.

258
00:23:53,131 --> 00:23:58,138
Ja, dat ben ik. Ik bekwam wat geld,
zoals je me opdroeg.

259
00:23:58,197 --> 00:24:02,095
Verkocht mijn bezittingen
aan een heel onsmakelijk karakter.

260
00:24:02,363 --> 00:24:04,896
Nog onsmakelijker dan jij.

261
00:24:07,516 --> 00:24:09,296
10 pond.

262
00:24:11,217 --> 00:24:15,714
Minder. Ik dronk wat, maar het is er allemaal.
Je mag het tellen.

263
00:24:15,740 --> 00:24:19,814
Ik begrijp het niet, waar heeft hij het over?
- Hij kent zichzelf niet.

264
00:24:20,351 --> 00:24:23,451
Dat klopt. Sorry, geheim.

265
00:24:23,477 --> 00:24:26,648
Arthur, ik dacht dat we weer
op goede voet stonden.

266
00:24:26,714 --> 00:24:31,302
Ik moet zo'n schande voor je zijn, zus.
De zoon van een kokkin.

267
00:24:31,462 --> 00:24:34,891
Nee.
- Zoon van een kokkin en een sloerie.

268
00:24:34,917 --> 00:24:37,239
Een paar apart, niet?
- Dat is genoeg.

269
00:24:37,306 --> 00:24:40,716
Hij is dronken, hij weet niet wat hij zegt.
- Kom, Arthur,

270
00:24:41,205 --> 00:24:44,106
laat me je thuis brengen.
- Ik woon hier.

271
00:24:45,857 --> 00:24:49,068
En het zal allemaal toch weer
van mij zijn, Compeyson?

272
00:24:50,890 --> 00:24:52,690
Alles weer van mij.

273
00:24:54,946 --> 00:24:57,935
Jij en ik passen bij elkaar voor de sloerie,
Compeyson.

274
00:24:57,980 --> 00:25:03,335
Amelia, ik kan hem zo niet tegen je laten praten.
- Dat klopt, ouwe reus, vertel het haar.

275
00:25:04,299 --> 00:25:06,533
Doe hem alsjeblieft geen pijn.

276
00:25:10,840 --> 00:25:15,788
Open de poort.
- Rustig, ouwe jongen, heb je het geld?

277
00:25:17,062 --> 00:25:19,262
Ik spreek je later.

278
00:25:27,140 --> 00:25:30,697
Arme Arthur.
Wat is er van hem geworden?

279
00:25:32,406 --> 00:25:37,595
De avond was niet onaangenaam.
- Niet onaangenaam.

280
00:25:37,651 --> 00:25:41,584
Kijk, meneer, u laat Mrs Bumble blozen.

281
00:25:41,657 --> 00:25:46,525
En waar we over spraken, Mr Gradgrind,
de nieuwe positie?

282
00:25:46,595 --> 00:25:50,028
Goede nota van genomen, Mrs Bumble.

283
00:25:50,735 --> 00:25:55,850
Goede avond, Mr Gradgrind.
- Goede avond.

284
00:26:02,080 --> 00:26:07,268
Hoorde je dat?
Er is goede nota van ons genomen.

285
00:26:07,346 --> 00:26:12,668
Inderdaad.
- De avond was een succes.

286
00:26:13,033 --> 00:26:18,289
Hoewel de inspanning me heeft uitgeput.
Ik laat de lichten aan jou, Bumble.

287
00:26:18,603 --> 00:26:21,370
Ik zal ze gezwind blussen, mijn engel,

288
00:26:21,542 --> 00:26:26,430
en je kort daarna bezoeken.
- Bezoeken?

289
00:26:27,721 --> 00:26:29,656
Zoals afgesproken, mijn lieve.

290
00:26:30,754 --> 00:26:36,254
Niet vanavond, Bumble, ik ben uitgeput.
Heb je geen hart?

291
00:27:25,555 --> 00:27:29,243
Compeyson.
Daar ben je.

292
00:28:27,509 --> 00:28:35,009
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

