1
00:00:10,510 --> 00:00:12,111
Ik nam het goede spul mee.

2
00:00:13,297 --> 00:00:14,664
Ik heb ja gezegd.

3
00:00:16,123 --> 00:00:17,326
Tot later.

4
00:00:18,360 --> 00:00:19,876
Sorry.
- Ik zal dat dragen.

5
00:00:28,830 --> 00:00:30,878
Wat lief om me tot mijn deur te begeleiden.

6
00:00:33,958 --> 00:00:35,161
Nogmaals bedankt.

7
00:00:38,549 --> 00:00:39,759
Goedenavond.

8
00:00:48,104 --> 00:00:49,307
Hou je goed.

9
00:00:51,819 --> 00:00:53,022
Je houdt van champagne.

10
00:00:53,647 --> 00:00:55,678
Wat?
- Champagne.

11
00:00:56,316 --> 00:00:58,214
Je hebt een dure smaak.

12
00:01:00,499 --> 00:01:02,366
Het is voorbij.
Je moet gaan.

13
00:01:29,814 --> 00:01:32,876
Zo'n schoonheid zag ik al lang niet meer.

14
00:01:32,902 --> 00:01:35,087
Hij is prachtig.
- Bedankt.

15
00:01:35,113 --> 00:01:39,331
Wie is je mecanicien?
- Je kijkt ernaar.

16
00:01:39,964 --> 00:01:42,909
Mijn vader had een garage.
Hij leerde me de kneepjes van het vak.

17
00:01:43,011 --> 00:01:45,792
De restauratie duurde vijf jaar.
- Indrukwekkend.

18
00:01:45,818 --> 00:01:50,146
Ik erfde de '47 Buick van mijn oom.
- Dat is een mooie wagen.

19
00:01:50,172 --> 00:01:53,537
Inderdaad, maar originele auto-onderdelen
zijn zeldzamer dan kippentanden.

20
00:01:53,563 --> 00:01:57,209
Ik zoek nog een knop voor een radio-antenne.

21
00:01:57,489 --> 00:02:01,207
Het is grappig dat we 's werelds gevaarlijkste
en ongrijpbare moordenaars vinden,

22
00:02:01,233 --> 00:02:05,438
maar een auto-onderdeel lukt ons niet.
- Het is het waard.

23
00:02:05,607 --> 00:02:08,005
Wat is er beter dan met je venster open rijden,

24
00:02:08,031 --> 00:02:12,567
de wind in je haar, muziekje op.
Sinatra, Bennett, Dean Martin.

25
00:02:12,671 --> 00:02:15,202
Hendrix, Zeppelin of iets van the Doors.

26
00:02:15,473 --> 00:02:18,818
Alleen jij en de weg.
- Je hebt alle tijd van de wereld.

27
00:02:22,938 --> 00:02:25,148
De plicht roept.
- Inderdaad.

28
00:02:27,919 --> 00:02:29,637
De politie van Boston vraagt onze hulp.

29
00:02:30,795 --> 00:02:33,357
Deze zaak is niet voor hartlijders.

30
00:02:33,383 --> 00:02:36,436
Als ik flauwval, is dat de reden.

31
00:02:37,168 --> 00:02:41,176
Een week geleden werd het onthoofde lichaam
van de 20-jarige Lily Chang

32
00:02:41,202 --> 00:02:44,069
gevonden op een speelterrein in Roxbury,

33
00:02:44,095 --> 00:02:49,579
Twee dagen geleden werd de 45-jarige
Denise Wagner gevonden in North End.

34
00:02:49,605 --> 00:02:53,417
Haar lichaam, zonder hoofd, werd
op een oude sofa op de stoep gedumpt.

35
00:02:53,449 --> 00:02:56,187
North End en Roxbury zijn
twee aparte buurten in Boston.

36
00:02:56,213 --> 00:02:58,223
Ze liggen zo'n 8,2 kilometer uit elkaar,

37
00:02:58,249 --> 00:03:01,488
maar op raciaal en socio-economisch vlak
zijn het twee werelden.

38
00:03:01,514 --> 00:03:03,584
Woonden ze waar hun lichamen gevonden werden?

39
00:03:03,610 --> 00:03:07,096
Lily woonde in Cambridge
en Denise was van Beacon Hill.

40
00:03:07,403 --> 00:03:10,567
De dader gebruikte een voertuig
om de lichamen te transporteren.

41
00:03:10,593 --> 00:03:14,847
Ik wil niet grof zijn, maar vond men de hoofden?
- Nog niks.

42
00:03:14,873 --> 00:03:17,919
De media smullen er vast van.
- Dat is zacht uitgedrukt.

43
00:03:21,868 --> 00:03:24,947
Niet zo gevat als de beruchte krantenkop
van de New York Post:

44
00:03:24,973 --> 00:03:27,040
'Onthoofd lichaam in topless bar."

45
00:03:27,066 --> 00:03:30,001
Hij dumpte hen in het openbaar,
dus hij wil dat ze gevonden worden.

46
00:03:30,027 --> 00:03:31,560
Waarom?
Wat is zijn doel?

47
00:03:31,586 --> 00:03:35,185
Hij choqueert graag de vinders van de lichamen.
- Hij zaait paniek en angst.

48
00:03:35,211 --> 00:03:38,810
Hij nam hun handtassen, juwelen
of portefeuilles niet mee.

49
00:03:38,836 --> 00:03:42,785
Alleen hun gsm's ontbraken.
Naast hun hoofden dan.

50
00:03:42,841 --> 00:03:46,239
Diefstal is geen motief en er zijn ook
geen bewijzen van aanranding.

51
00:03:46,265 --> 00:03:49,311
Waarom deze vrouwen?
Hoe ontmoette de dader hen?

52
00:03:49,337 --> 00:03:52,758
Dat zoeken we uit voor hij opnieuw toeslaat.
We vertrekken over een halfuur.

53
00:04:16,394 --> 00:04:17,597
Alsjeblieft.

54
00:04:19,482 --> 00:04:21,028
Waarom doe je dit?

55
00:04:23,695 --> 00:04:25,124
Ik zal het terugzetten.

56
00:04:35,647 --> 00:04:37,881
Alsjeblieft, laat me gaan.

57
00:04:37,907 --> 00:04:41,844
Ik zal het nooit meer doen.
Ik zweer het.

58
00:04:44,718 --> 00:04:46,897
Ik zweer het.

59
00:04:48,900 --> 00:04:52,400
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

60
00:05:24,008 --> 00:05:27,990
'Door een mens kennis te onderwijzen,
maar geen zeden,

61
00:05:28,016 --> 00:05:32,086
leid je een bedreiging voor de maatschappij op.'
Theodore Roosevelt.

62
00:05:35,093 --> 00:05:39,371
Beide vrouwen leidden een rustig leven,
maar ik zie geen verband tussen hen.

63
00:05:39,397 --> 00:05:42,316
Het eerste slachtoffer, Lily Chang,
volgde een master chemie.

64
00:05:42,341 --> 00:05:45,215
Ze werd het laatst gezien,
toen ze kinderen bijles gaf.

65
00:05:45,373 --> 00:05:48,347
Denise Wagner was een bankier,
gescheiden en woont bij haar zoon.

66
00:05:48,373 --> 00:05:50,612
Ze verdween na een investeringsseminarie.

67
00:05:50,638 --> 00:05:54,341
Iemands hoofd afhakken is niet eenvoudig.
Waarom die werkwijze?

68
00:05:54,367 --> 00:05:57,442
Terroristen gebruiken onthoofdingen
om een boodschap uit te dragen.

69
00:05:57,468 --> 00:06:00,639
Geschiedkundig heeft het dat nut.
Het begon bij de Grieken en Romeinen.

70
00:06:00,665 --> 00:06:04,577
In de 11de eeuw voerde Willem de Veroveraar
in Engeland de onthoofding met een zwaard in.

71
00:06:04,603 --> 00:06:08,924
Tijdens de Franse Revolutie werden duizenden
onthoofd, zoals Louis XVI en Marie Antoinette.

72
00:06:09,077 --> 00:06:13,233
Kan dit terreur op Amerikaanse bodem zijn?
- Geen enkele organisatie heeft het opgeëist.

73
00:06:13,444 --> 00:06:16,951
Wat doet hij met de hoofden?
- Hij houdt ze mogelijk als trofeeën bij,

74
00:06:16,976 --> 00:06:21,476
of zoals Jeffrey Dahmer en Dennis Nilsen,
bevredigt hij zich seksueel met lichaamsdelen.

75
00:06:21,502 --> 00:06:24,554
Of hij ziet hen zo als zijn eigendom.

76
00:06:24,591 --> 00:06:28,869
Of hij heeft een overdreven angst voor afwijzing
en een afgehakt hoofd kan geen nee zeggen.

77
00:06:28,895 --> 00:06:32,782
Dat zijn allemaal plausibele theorieën,
maar waarom moordt hij net nu?

78
00:06:32,902 --> 00:06:36,191
Er werd een derde onthoofde vrouw
in Boston gevonden.

79
00:06:36,217 --> 00:06:39,206
Haar naam is Amy Gibb.
Ze was een barvrouw in de Seaport.

80
00:06:39,231 --> 00:06:42,145
Waar werd het lichaam gevonden?
- Op een bank in Boston Common.

81
00:06:42,238 --> 00:06:46,013
De Common is in het centrum van de stad.
Dat is de meeste openbare plek.

82
00:06:46,038 --> 00:06:49,800
Lily Chang stierf een week geleden, Denise
Wagner twee dagen geleden en nu Amy Gibb.

83
00:06:49,826 --> 00:06:52,740
Garcia, zeg de politie van Boston
dat we onderweg zijn.

84
00:06:52,766 --> 00:06:57,207
Zoek naar mannen in Boston en in de buurt
met een strafblad voor zedenmisdrijven.

85
00:06:57,472 --> 00:07:01,753
Focus op fetisjen met hoofden.
- Komt in orde, maar ik vind het nu al vies.

86
00:07:02,072 --> 00:07:04,585
Als we landen, gaan Morgan en Reid
naar de plaats delict.

87
00:07:04,611 --> 00:07:06,772
Dave en JJ gaan naar de lijkschouwer.

88
00:07:06,798 --> 00:07:09,196
Lewis en ik overleggen
met de lokale autoriteiten.

89
00:07:17,173 --> 00:07:19,444
Pardon.
FBI, laat ons door.

90
00:07:19,470 --> 00:07:22,803
Is dit het werk van de Beantown Beheader?
- Heeft de FBI een spoor?

91
00:07:22,829 --> 00:07:24,752
Waar zijn de hoofden?
- Geen commentaar.

92
00:07:25,461 --> 00:07:27,321
De aasgieren zijn er in groten getale.

93
00:07:27,409 --> 00:07:32,102
Rechercheur Connie Lawlor.
- SSA Derek Morgan. Dit is Dr Spencer Reid.

94
00:07:32,297 --> 00:07:34,515
Wie heeft haar gevonden?
- Enkele tieners.

95
00:07:34,570 --> 00:07:38,382
Mijn collega bracht hen naar het politiekantoor.
Hadden ze maar niet moeten spijbelen.

96
00:07:38,831 --> 00:07:42,597
Iemand onthoofden.
Buitengewoon brutaal volgens mij.

97
00:07:42,623 --> 00:07:45,253
Het is ook rommelig,
maar er is weinig bloed.

98
00:07:45,279 --> 00:07:46,843
Net als bij de eerdere zaken.

99
00:07:46,869 --> 00:07:50,853
De dader werkt op een afgelegen plek,
voordat hij de lichamen etaleert.

100
00:07:51,549 --> 00:07:55,845
Kneuzingen en zwellingen aan beide handen.
- Misschien vocht ze terug.

101
00:07:56,298 --> 00:08:00,602
Ze werd niet door het gras gesleept,
dus hij is sterk genoeg om het lijk te dragen.

102
00:08:00,628 --> 00:08:03,037
Zonder hoofd is het lichaam veel lichter.
- Nauwelijks.

103
00:08:03,063 --> 00:08:08,073
Een menselijk hoofd weegt zo'n 4,5 kg.
- We lieten de honden ernaar zoeken.

104
00:08:08,099 --> 00:08:09,692
Vond je persoonlijke spullen?

105
00:08:09,718 --> 00:08:13,760
Ook hier liet hij de juwelen in haar zak,
net als het geld en de kredietkaarten.

106
00:08:13,846 --> 00:08:15,703
En een gsm?
- Geen gevonden.

107
00:08:15,729 --> 00:08:18,781
Dat zijn brandwonden, vast van een taser.

108
00:08:18,807 --> 00:08:22,109
De anderen hadden dat ook.
- Zo overmeestert hij hen.

109
00:08:22,469 --> 00:08:25,570
Hij kan hen heel dicht benaderen.
- Maar hoe?

110
00:09:05,677 --> 00:09:06,880
Ze ligt hier.

111
00:09:16,405 --> 00:09:18,725
Het is recht afgesneden, chirurgisch.

112
00:09:18,897 --> 00:09:21,501
Alsof Amy's hoofd met één klap afgehakt werd.

113
00:09:21,920 --> 00:09:24,710
Is hiervoor medische kennis nodig?
- Niet onmiddellijk,

114
00:09:24,736 --> 00:09:27,866
maar je hebt iets vlijmscherps nodig
om dit te verwezenlijken.

115
00:09:27,892 --> 00:09:31,696
De dader heeft een krachtige zwaai nodig
en kan goed mikken.

116
00:09:32,056 --> 00:09:34,056
Haar knokkels lijken gebroken.
- Inderdaad.

117
00:09:34,127 --> 00:09:36,322
De andere slachtoffers hebben
dezelfde verwonding.

118
00:09:42,075 --> 00:09:47,394
Mogelijk zelfverdedigingswonden,
of ze probeerde zichzelf te bevrijden.

119
00:09:47,419 --> 00:09:50,264
Dan zouden er andere botten
in haar handen gebroken zijn,

120
00:09:50,289 --> 00:09:52,466
maar deze wonden bevinden zich aan de knokkels.

121
00:09:52,491 --> 00:09:56,261
Alsof ze herhaaldelijk met iets geslagen werd.
Marteling voor haar dood.

122
00:09:56,507 --> 00:09:58,467
Hij straft hen, voordat hij ze onthoofdt.

123
00:09:58,717 --> 00:10:02,138
Bij het tweede slachtoffer, Denise Wagner,
is de hals ook zo afgesneden.

124
00:10:02,396 --> 00:10:05,479
De onthoofding van Lily Chang
gebeurde helemaal anders.

125
00:10:05,707 --> 00:10:06,910
Hoezo?

126
00:10:09,241 --> 00:10:12,858
Zie je hoe grillig en rafelig
de ligamenten en het kraakbeen zijn?

127
00:10:13,170 --> 00:10:17,479
Dat wijst erop dat de dader een zaagbeweging
maakte om het hoofd te verwijderen.

128
00:10:17,505 --> 00:10:20,809
Zij was het eerste slachtoffer.
Nu weet hij wat het beste werkt.

129
00:10:20,934 --> 00:10:24,605
Ze werden niet gedrogeerd of verdoofd,
wat betekent...

130
00:10:24,631 --> 00:10:27,474
Ze waren bij bewustzijn, toen het gebeurde.
- Ik vrees van wel.

131
00:10:32,297 --> 00:10:34,218
Alsjeblieft, Mr Gibb.
- Bedankt.

132
00:10:37,034 --> 00:10:38,644
Toen de politie belde,

133
00:10:39,620 --> 00:10:41,838
dacht ik dat iemand me bedotte.

134
00:10:44,511 --> 00:10:47,323
Dan kwamen ze bij mij thuis.
Ze vonden Amy's portefeuille.

135
00:10:48,675 --> 00:10:53,346
Mr Gibb, het zou ons onderzoek helpen,
als je iets meer over je dochter kunt vertellen.

136
00:10:56,538 --> 00:10:57,748
Amy was...

137
00:10:59,458 --> 00:11:02,247
Ze was alles wat een ouder zich kon wensen.

138
00:11:04,153 --> 00:11:05,434
Ze was slim.

139
00:11:07,249 --> 00:11:08,678
En mooi.

140
00:11:10,868 --> 00:11:12,203
En lief.

141
00:11:15,485 --> 00:11:17,930
Ze was het zonnetje in huis.

142
00:11:20,633 --> 00:11:22,640
Maar er waren wel problemen?

143
00:11:26,445 --> 00:11:28,328
Ze was de weg kwijt.

144
00:11:28,491 --> 00:11:32,459
De weg kwijt? Hoezo?
- Ze was depressief.

145
00:11:35,444 --> 00:11:37,342
Mijn vrouw, Amy's moeder.

146
00:11:38,944 --> 00:11:42,201
Ze stierf enkele maanden geleden.
Ze waren heel close.

147
00:11:44,186 --> 00:11:48,037
Wanneer sprak je haar voor het laatst?
- Gisterenavond.

148
00:11:49,100 --> 00:11:51,506
Ze was op weg naar huis van haar werk.

149
00:11:51,532 --> 00:11:53,639
Waar is dat?
- Jensen's.

150
00:11:53,994 --> 00:11:56,361
Een restaurant in het Seaportdistrict.

151
00:11:58,598 --> 00:12:00,941
Ze belde mij 's middernachts vanop de metro.

152
00:12:04,590 --> 00:12:08,217
Ik zei dat ik dat gevaarlijk vond,
maar ze zei dat ik me te veel zorgen maak.

153
00:12:08,243 --> 00:12:10,305
Ik zei dat dat mijn taak als vader is.

154
00:12:16,035 --> 00:12:17,238
Dat weet ik.

155
00:12:19,053 --> 00:12:20,482
Zeg op, Garcia.

156
00:12:20,731 --> 00:12:26,881
De lijst van mannen in Boston met een verleden
van zedenmisdrijven is lang en verontrustend.

157
00:12:26,907 --> 00:12:28,883
Geen van hen heeft een fetisj met hoofden.

158
00:12:28,922 --> 00:12:31,265
Wat zegt de gps over hun gsm's?

159
00:12:31,586 --> 00:12:35,632
Amy's gsm gaf zijn laatste signaal
aan haar voordeur in Fenway.

160
00:12:35,658 --> 00:12:40,155
De gsm's van Lily en Denise vielen weg
in verschillende straten van Zuid-Boston.

161
00:12:40,181 --> 00:12:41,798
De buurtbewoners noemen het Southie.

162
00:12:41,824 --> 00:12:44,737
Dit is iets wat overal terugkomt.

163
00:12:44,763 --> 00:12:49,142
De drie vrouwen hebben gebeld,
enkele minuten voordat hun gsm's wegvielen.

164
00:12:49,591 --> 00:12:52,692
We moeten weten met wie ze laatst spraken.
- Begrepen.

165
00:12:52,718 --> 00:12:54,981
Amy werkte in de Seaport.
Dat ligt in Southie.

166
00:12:55,161 --> 00:12:59,186
De school waar Lily lesgaf en het congrescentrum
waar Denise een seminarie volgde ook.

167
00:12:59,211 --> 00:13:01,288
De buurt kan belangrijk voor hem zijn.

168
00:13:01,313 --> 00:13:03,625
In Southie leeft
een Iers-Amerikaanse werkklasse.

169
00:13:03,651 --> 00:13:08,807
Ze vechten voor hun huizen en tradities
tegen de opwaardering van de buurt.

170
00:13:09,088 --> 00:13:12,619
Een mooi woord voor organische
kruidenierszaken, flats en bars.

171
00:13:12,645 --> 00:13:15,511
Amy nam de metro om middernacht.
De dader volgde haar naar huis.

172
00:13:15,537 --> 00:13:18,735
Als Lily en Denise ook de trein namen,
ontvoerde hij hen daar.

173
00:13:18,803 --> 00:13:21,256
Hij gebruikte een taser.
Te riskant in de metro.

174
00:13:21,282 --> 00:13:24,250
Amy kan de metro niet genomen hebben.
Die was afgesloten.

175
00:13:24,313 --> 00:13:26,268
Arthur Gibb sprak haar, toen ze daar was.

176
00:13:27,172 --> 00:13:30,884
Dat is waar.
De gps bevestigt dat Amy in het station was.

177
00:13:30,909 --> 00:13:34,227
Rechercheur Lawlor heeft ook gelijk.
Nadat Amy aankwam,

178
00:13:34,432 --> 00:13:37,257
werd die lijn afsloten
door een brand op het spoor.

179
00:13:37,282 --> 00:13:38,662
Waar ging Amy daarna heen?

180
00:13:38,688 --> 00:13:42,688
Ze ging weg van het station
en kwam twintig minuten later thuis.

181
00:13:42,888 --> 00:13:45,510
Dan valt het signaal weg.
- Misschien nam ze de bus?

182
00:13:45,536 --> 00:13:47,434
Dat duurt langer dan twintig minuten.

183
00:13:47,459 --> 00:13:50,494
Garcia, belde ze dan een taxi?
- Inderdaad.

184
00:13:50,520 --> 00:13:55,142
Ze reserveerde een rit bij het bedrijf Zimmer,
maar ze annuleerde dat enkele minuten later.

185
00:13:55,684 --> 00:13:57,183
Hoe kwam Amy dan thuis?

186
00:14:14,389 --> 00:14:17,459
Ik betaal cash en verdubbel de fooi
als je mij naar Dorchester brengt.

187
00:14:17,485 --> 00:14:18,711
Zeg je prijs.

188
00:14:19,532 --> 00:14:23,016
Op de andere taxi moet ik nog tien
minuten wachten en ik wil naar huis.

189
00:14:24,910 --> 00:14:26,113
Stap in.

190
00:14:34,456 --> 00:14:37,065
Je hebt mijn leven gered.
Ongetwijfeld.

191
00:14:39,711 --> 00:14:43,214
Volgens haar vader was Amy Gibb depressief,
nadat haar moeder stierf.

192
00:14:43,240 --> 00:14:46,726
Hij vermeldde niet dat ze een maand geleden
betrapt werd op winkeldiefstal.

193
00:14:46,752 --> 00:14:49,822
Er is een direct verband
tussen winkeldiefstal en depressies.

194
00:14:49,848 --> 00:14:52,543
Het is vaak een reactie
op een verlies of leegte.

195
00:14:53,394 --> 00:14:59,374
De aandelen van Denise Wagner werden bevroren
op verdenking van handelsfraude.

196
00:14:59,993 --> 00:15:01,689
Is er iets bij het eerste slachtoffer?

197
00:15:01,715 --> 00:15:05,980
Lily Chang werkte op proef bij de M.I.T.
en werd bijna buitengegooid.

198
00:15:06,006 --> 00:15:09,240
Nu zie ik het verband
tussen de slachtoffers wel.

199
00:15:09,266 --> 00:15:12,831
Ze waren alle drie betrokken bij praktijken
waar ze niet trots op waren.

200
00:15:12,888 --> 00:15:14,388
Dag, dame en heer.

201
00:15:14,413 --> 00:15:19,959
Wat is er?
- Ik onderzocht vlijmscherpe wapens.

202
00:15:19,985 --> 00:15:23,469
Wat heb je gevonden?
- Je kunt met zoveel dingen mensen onthoofden.

203
00:15:23,495 --> 00:15:25,620
Bijlen, machetes, messen, zwaarden.

204
00:15:25,799 --> 00:15:29,752
Er is een Aziatisch zwaard dat de katana heet.
Je kunt er iemand in twee mee kappen.

205
00:15:29,778 --> 00:15:32,528
Wie heeft zoiets nodig?
- Dat kan het wapen van de dader zijn.

206
00:15:33,020 --> 00:15:37,813
De voorbije zes maanden werden er in Boston
twintig zwaarden verkocht, echte en replica's.

207
00:15:37,839 --> 00:15:40,881
Meestal aan verzamelaars
voor hun privécollectie.

208
00:15:41,026 --> 00:15:43,476
Wie kocht het nog?
- Mensen zoals ik,

209
00:15:43,502 --> 00:15:47,166
die naar renaissancebeurzen gaan,
burgeroorlogreconstructies en piratenfestivals.

210
00:15:47,729 --> 00:15:49,509
Veroordeel me niet.
- Dat doe ik niet.

211
00:15:49,535 --> 00:15:53,644
We moeten iedereen spreken, dus stuur de info.
- Komt voor elkaar.

212
00:15:54,386 --> 00:15:57,945
Zijn werkwijze is geëvolueerd
sinds de eerste moord,

213
00:15:57,971 --> 00:16:00,609
maar ik denk niet dat hij
één van Garcia's wapens gebruikt.

214
00:16:00,635 --> 00:16:03,178
En de katana dan?
Die kan een hals met precisie afsnijden.

215
00:16:03,204 --> 00:16:06,071
Het zou hem de nodige efficiëntie
en nauwkeurigheid geven.

216
00:16:06,674 --> 00:16:08,283
Wat?
Waar denk je aan?

217
00:16:08,502 --> 00:16:11,581
De lichamen publiek tentoonstellen
lijkt belangrijk voor hem.

218
00:16:11,607 --> 00:16:16,783
Hij wil hen als voorbeeld stellen,
dus vermoed ik dat hij een guillotine gebruikt.

219
00:16:17,158 --> 00:16:18,359
Je meent het.

220
00:16:18,385 --> 00:16:22,657
Guillotines realiseerden de rechtvaardigheid.
Executies waren publieksevenementen.

221
00:16:22,683 --> 00:16:26,526
Het publiek bracht picknickmanden mee.
Ouders kwamen met hun kinderen.

222
00:16:26,551 --> 00:16:29,939
Nu kan het niet meer op het dorpsplein,
dus verkiest hij de tweede optie.

223
00:16:29,965 --> 00:16:32,309
Hij dumpt de lichamen,
zodat het publiek ze vindt.

224
00:16:32,675 --> 00:16:37,203
Guillotines worden niet elke dag
op Amazon verkocht.

225
00:16:37,229 --> 00:16:42,085
Het is eenvoudig na te maken met hout, touw,
een katrol en metalen plaat uit de winkel.

226
00:16:45,237 --> 00:16:46,799
Ik ben oké.
Echt waar.

227
00:16:48,251 --> 00:16:52,141
Een afgelegen hotel in Southie.
Mijn vrouw denkt dat ik bij een klant was.

228
00:16:54,617 --> 00:16:56,413
Ze vermoedt niets.

229
00:16:57,811 --> 00:17:00,366
Geen zorgen, Curtis.
Dat zal niet gebeuren.

230
00:17:01,459 --> 00:17:03,021
Ik moet inhaken.

231
00:17:04,573 --> 00:17:06,495
Dit is niet de weg naar Dorchester.

232
00:17:11,037 --> 00:17:13,185
Wat ben je aan het doen?
Waarom stoppen we?

233
00:17:13,927 --> 00:17:15,153
Waar zijn we?

234
00:17:22,127 --> 00:17:25,970
De eerste slachtoffers carpoolden, net als
Amy Gibb, maar annuleerden het dan.

235
00:17:26,422 --> 00:17:29,422
Dat carpoolen lijkt me niks anders dan liften.

236
00:17:29,492 --> 00:17:32,470
Je betaalt ervoor.
- Ik snap het wel. Het is snel en gemakkelijk.

237
00:17:32,495 --> 00:17:34,739
Je geeft je locatie via je smartphone in.

238
00:17:34,764 --> 00:17:38,479
Dan komt er een onbekende wagen en stap je in.
Dat klinkt veilig.

239
00:17:38,505 --> 00:17:42,692
De naam, foto en nummerplaat wordt vrijgegeven.
Ze weten wie hen oppikt.

240
00:17:42,718 --> 00:17:46,772
Misschien wilden ze er niet op wachten
en namen ze uiteindelijk een taxi.

241
00:17:47,007 --> 00:17:50,483
Als de taxichauffeur een stoorzender had,
vielen hun gsm-signalen weg.

242
00:17:50,516 --> 00:17:52,930
Hij overmeesterde hen snel
en schakelde hun gsm's uit.

243
00:17:52,956 --> 00:17:55,539
Maar Amy stond aan haar voordeur,
toen het signaal wegviel.

244
00:17:55,565 --> 00:17:58,984
Taxichauffeurs begeleiden hun passagiers
niet tot aan hun deur.

245
00:17:59,010 --> 00:18:00,533
Misschien deed deze het voor Amy.

246
00:18:00,559 --> 00:18:06,203
Passagiers naar de deur begeleiden doe je
om een positieve recensie te krijgen.

247
00:18:06,229 --> 00:18:07,471
Laten we het uitzoeken.

248
00:18:11,242 --> 00:18:14,078
Zimmerchauffeurs worden grondig nagetrokken.

249
00:18:14,375 --> 00:18:18,115
Worden de vingerafdrukken afgenomen,
zoals de DOJ en FBI voorschrijven,

250
00:18:18,141 --> 00:18:20,875
wat taxibedrijven horen te doen?
- Nee.

251
00:18:21,226 --> 00:18:23,379
En de nationale database voor zedendelinquenten?

252
00:18:23,405 --> 00:18:25,723
We leiden deze industrie met onze screening.

253
00:18:25,748 --> 00:18:29,771
Er komt zelfs een app voor kinderen, wier ouders
het te druk hebben om hen te vervoeren.

254
00:18:30,427 --> 00:18:34,132
Hoe weet je of je een slechte chauffeur hebt?
- Negatieve recensies van klanten.

255
00:18:34,157 --> 00:18:38,203
Als je er te veel hebt, word je account
geblokkeerd of gedeactiveerd.

256
00:18:38,485 --> 00:18:41,383
Zimmer is niet verantwoordelijk
voor de houding van de chauffeurs.

257
00:18:42,320 --> 00:18:45,443
Waarom niet?
- Ze werken op zelfstandige basis.

258
00:18:46,288 --> 00:18:48,592
Als een chauffeur mij ontvoert,

259
00:18:48,811 --> 00:18:51,883
of me dronken voert en van een brug rijdt,
terwijl ik naast hem zit,

260
00:18:51,908 --> 00:18:56,322
beweer je dat Zimmer niet aansprakelijk is.
- Een beetje dramatisch, maar waar.

261
00:18:56,642 --> 00:19:02,188
Zimmer is slechts een technologisch platform,
dat chauffeurs en passagiers verbindt.

262
00:19:02,438 --> 00:19:04,929
Wat als iemand je app hackt?

263
00:19:05,359 --> 00:19:09,375
Dan pikken ze passagiers op,
voordat de echte chauffeurs aankomen.

264
00:19:10,638 --> 00:19:12,536
Je Zimmerapp werd gehackt.

265
00:19:13,533 --> 00:19:15,815
We hadden onlangs wat problemen.

266
00:19:16,059 --> 00:19:17,262
Wanneer?

267
00:19:18,730 --> 00:19:19,933
Vorige week.

268
00:19:20,042 --> 00:19:25,151
Ons beveiligingsteam linkte het aan concurrentie
die onze klantendatabase wilde stelen.

269
00:19:43,840 --> 00:19:45,254
Wat ben je aan het doen?

270
00:19:51,260 --> 00:19:54,712
Van alle auto's waarbij je kon instappen,
koos je de mijne.

271
00:19:55,408 --> 00:19:58,712
Men kan zeggen dat het geluk
of het lot ons heeft samengebracht.

272
00:20:02,267 --> 00:20:04,743
Ik zie het liever als een tussenkomst van God.

273
00:20:12,355 --> 00:20:13,886
We beginnen eraan.

274
00:20:22,722 --> 00:20:27,412
Als de dader de app niet hackt,
kan hij zich nog altijd als chauffeur uitgeven.

275
00:20:27,754 --> 00:20:29,947
Hij moet gewoon een sticker op zijn ruit plakken

276
00:20:29,972 --> 00:20:33,308
en in doelrijke gebieden rondrijden,
zoals restaurants, clubs en bars.

277
00:20:33,334 --> 00:20:36,485
Hij kan doen alsof de app niet werkt
en een korting aanbieden.

278
00:20:36,511 --> 00:20:39,206
Als de klant cash betaalt,
annuleert hij de andere wagen.

279
00:20:41,184 --> 00:20:42,394
Ik hou van je.

280
00:20:43,037 --> 00:20:46,552
Zoek naar vacatures voor carpoolchauffeurs.

281
00:20:46,578 --> 00:20:49,589
Dat is een grote bestelling,
mijn favoriete chocoladesmaak.

282
00:20:49,625 --> 00:20:53,571
Geef me even tijd.
Duizenden solliciteren elke dag voor die job.

283
00:20:53,596 --> 00:20:55,588
Zoek afgewezen chauffeurs uit de buurt.

284
00:20:55,798 --> 00:21:01,646
Zoek bij de huidige chauffeurs in de buurt naar
criminele feiten die meer dan 7 jaar oud zijn.

285
00:21:01,671 --> 00:21:04,827
Juist, want meestal trekt men
de achtergrond niet zo ver na.

286
00:21:05,272 --> 00:21:08,209
Tot later.
- Het is tijd voor het profiel.

287
00:21:10,143 --> 00:21:14,124
De dader is een carpoolchauffeur
of doet zich voor als één

288
00:21:14,228 --> 00:21:16,372
en gebruikt de dienst om slachtoffers te vinden.

289
00:21:16,423 --> 00:21:19,926
Hij komt niet bedreigend over,
dus zo kan hij hen dicht benaderen.

290
00:21:20,035 --> 00:21:23,943
Zijn gesofisticeerde plan wijst
op een late dertiger of prille veertiger.

291
00:21:23,969 --> 00:21:29,227
Hij wil onrechtvaardigheden oplossen,
op basis van oneerlijkheid in zijn leven.

292
00:21:29,525 --> 00:21:33,377
Hij koestert wrok
en maakt van een mug een olifant.

293
00:21:33,402 --> 00:21:37,917
Zijn overgevoeligheid is het resultaat van
paranoia of een psychose door medicijnen.

294
00:21:37,943 --> 00:21:41,950
Carpoolbedrijven gebruiken software en gsm-app's
om hun chauffeurs en klanten te vinden.

295
00:21:41,976 --> 00:21:44,124
Kan hij hun systemen hacken?

296
00:21:44,188 --> 00:21:47,922
We controleerden elk carpoolbedrijf in Boston.
Daar is geen bewijs van.

297
00:21:47,948 --> 00:21:52,073
Hij omzeilt de software misschien
door zijn slachtoffers via de app op te pikken.

298
00:21:52,099 --> 00:21:55,367
Zoals wanneer taxichauffeurs
hun metertje afzetten.

299
00:21:55,427 --> 00:21:59,755
Zelfs de kleinste belediging kan hem
in een vlaag van woede laten moorden.

300
00:22:00,158 --> 00:22:03,574
Hij werd mogelijk opgevoed in een thuis
waar men hem streng strafte.

301
00:22:04,934 --> 00:22:08,346
Zijn slachtoffers op de handen slaan
is een onderdeel van hun straf.

302
00:22:08,371 --> 00:22:12,574
De onthoofding geeft hem de macht
en controle die hij ontbeert.

303
00:22:13,054 --> 00:22:17,499
We adviseren per twee of in groep te reizen,
of het openbaar vervoer te gebruiken.

304
00:22:17,525 --> 00:22:21,259
Als je een taxi neemt, reserveer er dan één
bij het bedrijf in plaats van op straat.

305
00:22:21,285 --> 00:22:25,081
Als je carpoolt, zorg dan dat
de gereserveerde auto je oppikt

306
00:22:25,107 --> 00:22:27,564
en de verstuurde foto bij de chauffeur past.

307
00:22:27,590 --> 00:22:31,480
Als hij boos is over veranderingen in de buurt,
aanziet hij buitenstaanders als vijanden

308
00:22:31,594 --> 00:22:34,383
en is onthoofding zijn manier om te straffen.

309
00:22:34,804 --> 00:22:36,007
Bedankt.

310
00:22:37,864 --> 00:22:41,396
Er is een vrouw die ervan overtuigd is,
dat haar man door de dader ontvoerd is.

311
00:22:41,541 --> 00:22:44,981
Tot nu toe ontvoerde en onthoofdde hij
alleen maar vrouwen.

312
00:22:45,007 --> 00:22:48,519
Ze is heel zeker.
- Zo zullen er zich nog velen komen aanmelden.

313
00:22:48,544 --> 00:22:51,622
Ze zei ook dat haar man vaak carpoolt.

314
00:22:51,648 --> 00:22:53,114
JJ, Lewis, trek het na.

315
00:23:00,010 --> 00:23:01,588
Hij gaat zijn hoofd afhakken.

316
00:23:01,614 --> 00:23:04,293
Ik zag het nieuws.
De dader heeft mijn man.

317
00:23:04,585 --> 00:23:06,535
Mrs Simmons, ga zitten.

318
00:23:11,249 --> 00:23:14,712
Waarom vermoed je dat?
- Anthony kwam gisterenavond niet thuis.

319
00:23:14,783 --> 00:23:17,915
Hij kwam altijd naar huis in de tien jaar
dat we getrouwd zijn.

320
00:23:18,526 --> 00:23:21,610
Wanneer sprak je hem voor het laatst?
- Gisterennamiddag.

321
00:23:22,330 --> 00:23:26,251
Hij had een diner met een klant en zou
laat thuis zijn, maar dat is nooit gebeurd.

322
00:23:27,267 --> 00:23:30,592
Heb je aan de politie verteld
dat je man carpoolde?

323
00:23:30,618 --> 00:23:34,269
Meermaals.
Alleen zo kon hij in de stad rondreizen.

324
00:23:35,446 --> 00:23:37,742
Hij verloor zijn rijbewijs
nadat onder invloed reed.

325
00:23:38,828 --> 00:23:41,734
Waar was dat etentje gisterenavond?
- Chinatown.

326
00:23:43,065 --> 00:23:46,799
Chinatown is niet in de buurt van Southie.
- Pardon.

327
00:23:47,649 --> 00:23:49,758
Jullie gaan het toch onderzoeken?

328
00:23:51,788 --> 00:23:56,467
Is die vrouw gestoord of is het een spoor?
- Hopelijk kan Garcia ons meer vertellen.

329
00:23:56,646 --> 00:23:58,690
Met Garcia, zeg het maar.

330
00:23:58,716 --> 00:24:02,960
Ik zoek info over ene Anthony Simmons.
Hij woont in Dorchester.

331
00:24:03,742 --> 00:24:06,130
Anthony J. 428 Nelson Court.
Vraag maar.

332
00:24:06,155 --> 00:24:11,076
Hij dineerde met een klant in Chinatown.
Vind je een spoor van hem daar?

333
00:24:12,381 --> 00:24:17,373
Hij was elders. Hij gebruikte zijn kredietkaart
niet bij de bars of restaurants in Chinatown.

334
00:24:17,399 --> 00:24:19,031
Was hij in de buurt van Southie?

335
00:24:19,942 --> 00:24:24,613
Hij is daar de hele tijd geweest.
Hij checkte in bij een hotel Marquee.

336
00:24:24,639 --> 00:24:28,300
Hij bestelde roomservice voor twee.
Garnalencocktail, steak Diane, crème brûlée,

337
00:24:28,326 --> 00:24:34,115
drie flessen Cabernet en ook een film
voor volwassenen.

338
00:24:34,576 --> 00:24:37,005
Dat kan hij vast niet
als beroepskosten inbrengen.

339
00:24:37,091 --> 00:24:38,896
Gebruikte hij een carpoolservice?

340
00:24:39,411 --> 00:24:41,966
Hij liet zich door Voyage
naar het hotel brengen.

341
00:24:41,991 --> 00:24:44,299
Om hoe laat checkte hij deze ochtend uit?
- Niet.

342
00:24:44,325 --> 00:24:47,361
Hij checkte die avond uit
en bestelde een Zimmerauto naar Dorchester.

343
00:24:47,387 --> 00:24:50,400
Die werd enkele minuten later geannuleerd.
- Inderdaad.

344
00:24:50,426 --> 00:24:53,832
Volgens zijn gps ging hij naar Dorchester,
maar dan valt het signaal weg.

345
00:24:53,858 --> 00:24:57,615
Bedankt, Penelope.
- Mrs Simmons had gelijk over zijn ontvoering,

346
00:24:57,959 --> 00:24:59,920
maar niet over Chinatown.

347
00:25:18,401 --> 00:25:21,645
Help mij.
- Niemand kan je horen.

348
00:25:21,995 --> 00:25:24,675
Alsjeblieft, waarom doe je dit?

349
00:25:24,823 --> 00:25:27,651
Wie ben jij?
- Wie is Tanya?

350
00:25:30,309 --> 00:25:32,012
Ik weet niet wie dat is.

351
00:25:33,303 --> 00:25:34,506
Leugenaar.

352
00:25:43,786 --> 00:25:46,098
Wie is Tanya?

353
00:25:48,969 --> 00:25:53,054
Oké, wacht.
Tanya is een vrouw op mijn werk.

354
00:25:55,499 --> 00:25:57,311
Gaat dit over haar?

355
00:25:58,816 --> 00:26:02,551
Ik weet wat je gedaan hebt.
- Ik begrijp het niet.

356
00:26:02,577 --> 00:26:04,592
Geef het toe.
- Wat toegeven?

357
00:26:05,062 --> 00:26:07,432
Hoe ken jij haar naam?
- Ik heb gekeken.

358
00:26:07,975 --> 00:26:09,818
Je belt en sms't haar veel.

359
00:26:10,552 --> 00:26:12,099
Je bent net zoals de anderen.

360
00:26:13,037 --> 00:26:14,325
Je praat via je gsm

361
00:26:14,669 --> 00:26:17,810
en denkt privé te bellen,
maar dat is niet zo.

362
00:26:18,758 --> 00:26:21,914
Je hoorde...
- Beken.

363
00:26:23,534 --> 00:26:25,237
Je hebt seks met Tanya.

364
00:26:27,730 --> 00:26:29,050
Niet waar.

365
00:26:30,202 --> 00:26:31,569
Ik zweer het.

366
00:26:33,552 --> 00:26:36,739
Nog meer leugens.

367
00:26:50,419 --> 00:26:52,934
Bedankt, dag.
- Wat ben je te weten gekomen?

368
00:26:52,960 --> 00:26:57,910
Volgens Lily Changs klasgenote probeerden ze
de verbetersleutel van een chemietest te kopen.

369
00:26:57,936 --> 00:27:00,638
Denise Wagner belde met een Canadese bankier,

370
00:27:00,663 --> 00:27:05,087
die haar hielp bij een buitenlandse rekening
in Vanuatu?

371
00:27:05,113 --> 00:27:08,458
De republiek Vanuatu. Een belastingparadijs
bekent voor zijn bankgeheim.

372
00:27:08,484 --> 00:27:11,715
Ze versluisde jarenlang
geld van haar klanten naar daar.

373
00:27:11,740 --> 00:27:15,225
En Amy Gibb?
- Ze sprak het laatst met haar beste vriendin.

374
00:27:15,251 --> 00:27:19,055
Die zei dat Amy haar uitnodigde
om een gestolen fles champagne op te drinken.

375
00:27:19,081 --> 00:27:22,812
En Anthony Simmons?
- Hij sprak het laatst met ene Curtis Price,

376
00:27:22,838 --> 00:27:24,662
maar die nam nog geen contact met ons op.

377
00:27:24,893 --> 00:27:29,233
Wat als de dader hun acties
als morele overtredingen aanzag?

378
00:27:29,258 --> 00:27:32,316
Hoe wist hij dat dan?
- Mensen verklappen hun geheimen

379
00:27:32,342 --> 00:27:36,528
aan barmannen, kappers,
de vreemdeling naast hen op het vliegtuig.

380
00:27:36,554 --> 00:27:40,233
Als onze persoonlijke ruimte begrensd is,
geeft dat een vals gevoel van intimiteit.

381
00:27:40,507 --> 00:27:43,581
De achterbank van een taxi
lijkt soms wel een biechtstoel.

382
00:27:43,874 --> 00:27:46,261
Zo is het ook vast bij carpoolen.

383
00:27:46,287 --> 00:27:49,687
Ze biechten hun zonden op
aan de dader, terwijl hij reed.

384
00:27:49,712 --> 00:27:52,306
Ze deden dat onbewust.
Hij was hen aan het afluisteren.

385
00:27:52,332 --> 00:27:55,610
Afhankelijk van wat hij hoort,
keurt hij hen goed of af.

386
00:28:04,358 --> 00:28:07,350
Wat gebeurt er?
- Je hebt je vrouw bedrogen.

387
00:28:08,297 --> 00:28:10,484
Dat is overspel.
- Je hebt dat verkeerd begrepen.

388
00:28:10,883 --> 00:28:15,623
Ik heb geen seks met Tanya gehad.
Het was een grap, onder mannen.

389
00:28:33,169 --> 00:28:34,848
Alsjeblieft, doe dit niet.

390
00:28:35,424 --> 00:28:38,736
Acties hebben gevolgen.
- Ik heb dat niet gedaan.

391
00:28:38,884 --> 00:28:40,604
Je moet me geloven.

392
00:28:41,297 --> 00:28:43,766
Dat zeggen de schuldigen altijd.

393
00:28:44,414 --> 00:28:45,859
Ik kan het bewijzen.

394
00:28:47,469 --> 00:28:51,054
Laat me een vriend bellen.
- Denk je dat ik stom ben?

395
00:28:54,121 --> 00:28:57,230
Hij zal je vertellen dat ik van mijn vrouw hou.

396
00:28:58,080 --> 00:29:00,126
Ik zou haar nooit bedriegen.

397
00:29:09,024 --> 00:29:10,250
Alsjeblieft.

398
00:29:11,894 --> 00:29:13,183
Ik heb een beter idee.

399
00:29:17,753 --> 00:29:19,221
Laten we Tanya bellen.

400
00:29:28,264 --> 00:29:29,998
Bedankt om langs te komen, Mr Price.

401
00:29:30,248 --> 00:29:33,311
Mijn telefoongesprek met Anthony
kan belangrijk zijn?

402
00:29:33,336 --> 00:29:36,070
Dat weten we niet zeker,
maar we onderzoeken elk spoor.

403
00:29:37,125 --> 00:29:42,237
Hoe leerde je Mr Simmons kennen?
- Ik ben zijn AA-sponsor.

404
00:29:42,640 --> 00:29:47,392
Wat bespraken jullie het laatst?
- Hij beweerde met een vrouw te daten.

405
00:29:47,936 --> 00:29:50,475
Hij had het vast niet over zijn vrouw.

406
00:29:50,685 --> 00:29:52,864
Gaf hij je een naam?
- Nee.

407
00:29:53,302 --> 00:29:56,841
Je zei 'beweerde'.
Vertelde hij de waarheid dan niet?

408
00:29:57,364 --> 00:30:01,348
Verslaafden kunnen goed liegen, agent Rossi.
Anthony kan heel overtuigend zijn.

409
00:30:03,567 --> 00:30:06,339
Hoorde je iemand op de achtergrond
tijdens jullie gesprek?

410
00:30:06,365 --> 00:30:09,345
Zei hij een naam?
- Nee, sorry.

411
00:30:09,574 --> 00:30:11,699
Hoe eindigde jullie gesprek?

412
00:30:12,536 --> 00:30:14,114
Ik hoorde dat hij gedronken had.

413
00:30:14,247 --> 00:30:17,239
Ik waarschuwde hem dat een affaire
nefast was voor zijn nuchterheid.

414
00:30:17,504 --> 00:30:20,527
Ik vroeg hem samen naar een meeting te gaan
en zei dat ik zou rijden.

415
00:30:20,668 --> 00:30:23,230
Hij haakte in, dus dat was zijn antwoord.

416
00:30:29,616 --> 00:30:32,381
Als je haar probeert te waarschuwen...
- Dat zal ik niet doen.

417
00:30:32,588 --> 00:30:36,374
Dit is Tanya Benton van de klantendienst.
Laat je naam en nummer achter

418
00:30:36,399 --> 00:30:38,375
en dan bel ik je zo snel mogelijk terug.

419
00:30:39,069 --> 00:30:40,287
Wat jammer voor jou.

420
00:30:40,599 --> 00:30:43,134
Ze herkende het nummer niet.
Ze zal terugbellen.

421
00:30:43,923 --> 00:30:46,298
Alsjeblieft, geef haar wat meer tijd.

422
00:30:47,177 --> 00:30:49,442
Ik vertel de waarheid.
- Leugenaar.

423
00:30:49,856 --> 00:30:51,543
Alsjeblieft, doe het niet.

424
00:30:51,981 --> 00:30:54,393
Niet doen. Ik lieg niet.
Ik vertel de waarheid.

425
00:30:54,479 --> 00:30:56,682
Leugenaar.
- Niet doen.

426
00:31:05,875 --> 00:31:07,476
Ze heeft tien minuten.

427
00:31:10,767 --> 00:31:13,991
Simmons lichaam moet nog opduiken,
dus hij leeft misschien nog,

428
00:31:14,134 --> 00:31:17,436
maar onze tijd raakt op.
- De dumpplaatsen staan op de kaart,

429
00:31:17,462 --> 00:31:20,743
maar ze werden allemaal
in dezelfde buurt in Southie ontvoerd.

430
00:31:20,891 --> 00:31:25,990
Volgens Garcia zijn er geen carpoolers
of afgewezen sollicitanten in die buurt.

431
00:31:26,015 --> 00:31:30,582
Als de dader immoreel gedrag afkeurt,
past dat misschien bij een kerk in de buurt.

432
00:31:30,608 --> 00:31:34,902
Het kan een ex-priester of parochielid zijn.
Religie en gekneusde knokkels.

433
00:31:34,928 --> 00:31:39,662
Ziet nog iemand een beeld van nonnen voor zich,
die leerlingen met een lat op de handen slaan?

434
00:31:39,951 --> 00:31:42,659
Misschien een leraar
die nog in lijfstraffen gelooft.

435
00:31:42,685 --> 00:31:46,542
Garcia, ik wil een lijst van openbare,
privé- en parochiescholen in Zuid-Boston.

436
00:31:46,568 --> 00:31:50,510
Er zijn acht openbare, vier privé
en één parochieschool.

437
00:31:50,536 --> 00:31:53,418
Zoek naar schandalen in die scholen
en ga dertig jaar terug.

438
00:31:53,575 --> 00:31:55,754
Schandalen, begrepen.
Garcia, over.

439
00:31:57,088 --> 00:32:00,189
Tanya heeft nog vijf minuten en jij dus ook.

440
00:32:06,191 --> 00:32:09,379
Dat is niet goed.

441
00:32:09,692 --> 00:32:11,269
Ik heb iets gevonden.

442
00:32:11,294 --> 00:32:15,740
Een directeur van een privéschool in Southie
werd vorige maand gearresteerd

443
00:32:15,765 --> 00:32:18,319
voor seksueel misbruik bij een minderjarige.
Ik stuur het.

444
00:32:20,415 --> 00:32:23,679
Directeur Brendan Burke van Aldren Academy
werd aangeklaagd voor ontucht

445
00:32:23,705 --> 00:32:26,538
en seksueel misbruik
van een tienjarige leerlinge.

446
00:32:26,595 --> 00:32:30,822
De politie denkt dat er nog minderjarigen
slachtoffer werden, vanaf de jaren tachtig.

447
00:32:30,847 --> 00:32:32,957
Aldren ligt in het jachtgebied van onze dader.

448
00:32:32,982 --> 00:32:36,594
Burke was er 35 jaar directeur
en stond bekend als een moraalridder.

449
00:32:36,619 --> 00:32:41,577
Hij was een voorstander van bidden op school,
lijfstraffen en langere gevangenisstraffen.

450
00:32:41,603 --> 00:32:43,657
Hemeltjelief.
- Wat is er?

451
00:32:43,683 --> 00:32:48,339
Volgens het bericht dat ik jullie nu verstuur,
pleegde Burke tien dagen geleden zelfmoord.

452
00:32:48,364 --> 00:32:51,576
Dan werd het eerste slachtoffer gevonden.
Burkes dood was de aanleiding.

453
00:32:51,601 --> 00:32:56,410
Hij liet een verontschuldigingsbriefje achter
voor zijn zonden van het zwakke vlees en moraal.

454
00:32:56,436 --> 00:33:00,318
Als hij bij Aldren Academy school liep,
werd hij door de moraalridder Burke beïnvloed.

455
00:33:00,343 --> 00:33:01,886
Hij probeert hem na te streven.

456
00:33:01,911 --> 00:33:05,390
Garcia, controleer de inschrijvingsdata
van de school met carpoolers in Boston.

457
00:33:06,203 --> 00:33:10,383
Niets.
- Neem de geschorste of gedeactiveerde accounts.

458
00:33:10,500 --> 00:33:14,075
Bingo, twee namen.
Stephen Liastro en James O'Neill.

459
00:33:14,101 --> 00:33:17,765
Ze zaten in de jaren tachtig vanaf
de kleuterklas tot in het middelbaar in Aldren.

460
00:33:17,791 --> 00:33:22,397
Stephen verhuisde 3 jaar terug naar Californië.
James woont nog in Southie.

461
00:33:22,423 --> 00:33:28,479
Hij was zes maanden lang een Zimmerchauffeur.
Hij werd ontslagen voor de negatieve recensies,

462
00:33:28,504 --> 00:33:31,773
waaronder de aantijging
van een bedreiging met een hamer.

463
00:33:31,898 --> 00:33:35,419
Er werd geen klacht ingediend.
- Daarom stond hij niet in de database.

464
00:33:35,445 --> 00:33:36,921
Laat James O'Neill seinen.

465
00:33:36,946 --> 00:33:38,960
We willen zijn adres, Garcia.
- Al verstuurd.

466
00:33:42,813 --> 00:33:46,231
Verleen me de sereniteit om te accepteren
wat ik niet kan veranderen,

467
00:33:46,818 --> 00:33:49,747
de moed om te veranderen
wat ik kan veranderen

468
00:33:50,752 --> 00:33:52,941
en de wijsheid om het verschil
ertussen te kennen.

469
00:33:55,886 --> 00:33:57,815
Het sereniteitsgebed.

470
00:34:07,287 --> 00:34:11,491
Jullie zijn allemaal zondaars
en zondaars moeten gestraft worden.

471
00:34:11,517 --> 00:34:14,636
Sta recht.
Steek jullie handen uit.

472
00:34:16,415 --> 00:34:19,258
Doe het niet. Niet meer.
Ik vertel de waarheid.

473
00:34:19,555 --> 00:34:21,586
Leugenaar.

474
00:34:33,780 --> 00:34:36,750
Weet je wat die tirannieke klootzak deed?

475
00:34:39,313 --> 00:34:40,977
Hij vergreep zich aan kleine meisjes,

476
00:34:42,612 --> 00:34:46,299
maar hij zal niet gestraft worden.
Hij nam de gemakkelijke uitweg.

477
00:34:46,690 --> 00:34:48,979
Hij liet een zielig briefje achter.

478
00:34:50,874 --> 00:34:54,538
Het is niet eerlijk.

479
00:34:54,921 --> 00:34:57,249
Zondaars moeten gestraft worden.

480
00:34:58,039 --> 00:35:00,137
Zondaars zoals jij.

481
00:35:00,425 --> 00:35:01,893
Je tijd is op.

482
00:35:23,121 --> 00:35:26,028
Hallo, Tanya.
Tanya, ik ben...

483
00:35:28,839 --> 00:35:31,159
Ik onderzoek de zaak rond Anthony Simmons.

484
00:35:32,900 --> 00:35:34,587
Het is vreselijk.

485
00:35:36,013 --> 00:35:37,778
Vanwaar ken jij Mr Simmons?

486
00:35:40,017 --> 00:35:41,806
Wanneer zag je hem voor het laatst?

487
00:35:43,438 --> 00:35:46,298
Hoe zou je jouw relatie met hem beschrijven?

488
00:35:48,759 --> 00:35:51,891
Bedankt.
Je helpt ons een eind verder.

489
00:35:53,036 --> 00:35:55,364
Hij zal heel snel teruggevonden worden.

490
00:35:57,918 --> 00:36:03,400
James O'Neill en de andere leerlingen leden
jarenlang onder de toorn van directeur Burke.

491
00:36:03,426 --> 00:36:07,042
Waarom klaagden ze Burke niet aan
of hielden ze hem niet tegen?

492
00:36:07,068 --> 00:36:09,778
Ouders laten hun kinderen liever
door iemand anders berispen.

493
00:36:09,974 --> 00:36:13,678
Gebroken hand, kneuzing, hersenschudding.
Dat is geen discipline, maar mishandeling.

494
00:36:13,704 --> 00:36:16,735
James was boos door de Burkes hypocrisie.
Toen hij zelfmoord pleegde,

495
00:36:16,761 --> 00:36:20,760
kreeg James de voldoening niet
om hem publiekelijk te vernederen of straffen.

496
00:36:20,786 --> 00:36:24,184
Hij voelde de drang om anderen
te straffen die immoreel handelden.

497
00:36:31,579 --> 00:36:33,102
Ik geef het toe.

498
00:36:34,107 --> 00:36:35,716
Is dat wat je wilt horen?

499
00:36:36,995 --> 00:36:39,096
Je hebt gelijk.
Ik ben een zondaar.

500
00:36:39,454 --> 00:36:41,143
Ik heb een fout gemaakt.

501
00:36:41,987 --> 00:36:43,807
Het zal nooit meer gebeuren.

502
00:36:45,482 --> 00:36:48,697
Alsjeblieft, ik wil niet dood.

503
00:36:49,793 --> 00:36:51,238
Het is te laat.

504
00:36:53,736 --> 00:36:55,837
Het is tijd dat je de anderen vervoegt.

505
00:36:57,876 --> 00:36:59,079
Anderen?

506
00:37:02,332 --> 00:37:04,308
Hij had een schandemuur.

507
00:37:08,134 --> 00:37:09,486
Ik ook.

508
00:37:12,341 --> 00:37:16,834
Help mij.
- James O'Neill, FBI.

509
00:37:18,505 --> 00:37:20,489
Ga achteruit.
- We komen naar binnen.

510
00:37:21,351 --> 00:37:24,038
Nog één stap en ik laat het vallen.

511
00:37:25,204 --> 00:37:27,157
Rustig aan.

512
00:37:32,462 --> 00:37:33,961
Je moet hem vrijlaten, James.

513
00:37:35,094 --> 00:37:37,195
Hij is een zondaar.
- Laat hem mij niet doden.

514
00:37:37,221 --> 00:37:40,064
Hou vol, Mr Simmons.
- We weten wat Brendan Burke jou aandeed.

515
00:37:40,231 --> 00:37:43,098
Hij is een leugenaar en een hypocriet.

516
00:37:45,031 --> 00:37:46,390
Hij is pervers.

517
00:37:47,546 --> 00:37:50,827
Binnenkort zal heel de wereld weten
wat voor een monster hij was.

518
00:37:51,407 --> 00:37:54,149
Hij zal nooit gestraft worden.

519
00:37:54,175 --> 00:37:57,253
Anderen pijn doen verandert niks.
- Wij willen jou geen pijn doen.

520
00:37:57,279 --> 00:38:00,268
Haal me hieruit.
- Zwijg.

521
00:38:17,792 --> 00:38:21,104
'Het belangrijkste moment
in het leven van de mens is ongetwijfeld'

522
00:38:21,130 --> 00:38:23,521
'als hij in het stof knielt, op zijn borst klopt'

523
00:38:24,045 --> 00:38:27,818
'en al de zonden in zijn leven vertelt.'
Oscar Wilde.

524
00:38:49,546 --> 00:38:51,249
Wat een mooie verrassing.

525
00:38:52,671 --> 00:38:56,397
Heb je hulp nodig?
- Graag, neem een vod.

526
00:38:57,782 --> 00:38:59,860
Ik kom je eerst enkele cadeaus geven.

527
00:38:59,886 --> 00:39:02,399
Koffie en dit.

528
00:39:06,556 --> 00:39:08,860
Een originele knop van een radio-antenne.

529
00:39:09,028 --> 00:39:12,485
Je hebt er eentje gevonden.
- Je moet de juiste mensen kennen.

530
00:39:15,649 --> 00:39:17,837
Het past perfect.
Bedankt.

531
00:39:18,201 --> 00:39:20,544
Bedank ook je vader.
- Ik zal het overbrengen.

532
00:39:22,317 --> 00:39:24,935
Hoor je dat?
- Ze klinkt geweldig.

533
00:39:24,961 --> 00:39:29,898
Dat is de weg die ons roept.
- Zo mag ik het horen.

534
00:39:52,575 --> 00:39:56,075
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

