1
00:00:11,689 --> 00:00:13,290
Ik nam het goede spul mee.

2
00:00:14,476 --> 00:00:15,843
Ik heb ja gezegd.

3
00:00:17,302 --> 00:00:18,505
Tot later.

4
00:00:19,539 --> 00:00:21,055
Sorry.
- Ik zal dat dragen.

5
00:00:30,009 --> 00:00:32,057
Wat lief om me tot mijn deur te begeleiden.

6
00:00:35,137 --> 00:00:36,340
Nogmaals bedankt.

7
00:00:39,728 --> 00:00:40,938
Goedenavond.

8
00:00:49,283 --> 00:00:50,486
Hou je goed.

9
00:00:52,998 --> 00:00:54,201
Je houdt van champagne.

10
00:00:54,826 --> 00:00:56,857
Wat?
- Champagne.

11
00:00:57,495 --> 00:00:59,393
Je hebt een dure smaak.

12
00:01:01,678 --> 00:01:03,545
Het is voorbij.
Je moet gaan.

13
00:01:30,993 --> 00:01:34,055
Zo'n schoonheid zag ik al lang niet meer.

14
00:01:34,081 --> 00:01:36,266
Hij is prachtig.
- Bedankt.

15
00:01:36,292 --> 00:01:40,510
Wie is je mecanicien?
- Je kijkt ernaar.

16
00:01:41,143 --> 00:01:44,088
Mijn vader had een garage.
Hij leerde me de kneepjes van het vak.

17
00:01:44,190 --> 00:01:46,971
De restauratie duurde vijf jaar.
- Indrukwekkend.

18
00:01:46,997 --> 00:01:51,325
Ik erfde de '47 Buick van mijn oom.
- Dat is een mooie wagen.

19
00:01:51,351 --> 00:01:54,716
Inderdaad, maar originele auto-onderdelen
zijn zeldzamer dan kippentanden.

20
00:01:54,742 --> 00:01:58,388
Ik zoek nog een knop voor een radio-antenne.

21
00:01:58,668 --> 00:02:02,386
Het is grappig dat we 's werelds gevaarlijkste
en ongrijpbare moordenaars vinden,

22
00:02:02,412 --> 00:02:06,617
maar een auto-onderdeel lukt ons niet.
- Het is het waard.

23
00:02:06,786 --> 00:02:09,184
Wat is er beter dan met je venster open rijden,

24
00:02:09,210 --> 00:02:13,746
de wind in je haar, muziekje op.
Sinatra, Bennett, Dean Martin.

25
00:02:13,850 --> 00:02:16,381
Hendrix, Zeppelin of iets van the Doors.

26
00:02:16,652 --> 00:02:19,997
Alleen jij en de weg.
- Je hebt alle tijd van de wereld.

27
00:02:24,117 --> 00:02:26,327
De plicht roept.
- Inderdaad.

28
00:02:29,098 --> 00:02:30,816
De politie van Boston vraagt onze hulp.

29
00:02:31,974 --> 00:02:34,536
Deze zaak is niet voor hartlijders.

30
00:02:34,562 --> 00:02:37,615
Als ik flauwval, is dat de reden.

31
00:02:38,347 --> 00:02:42,355
Een week geleden werd het onthoofde lichaam
van de 20-jarige Lily Chang

32
00:02:42,381 --> 00:02:45,248
gevonden op een speelterrein in Roxbury,

33
00:02:45,274 --> 00:02:50,758
Twee dagen geleden werd de 45-jarige
Denise Wagner gevonden in North End.

34
00:02:50,784 --> 00:02:54,596
Haar lichaam, zonder hoofd, werd
op een oude sofa op de stoep gedumpt.

35
00:02:54,628 --> 00:02:57,366
North End en Roxbury zijn
twee aparte buurten in Boston.

36
00:02:57,392 --> 00:02:59,402
Ze liggen zo'n 8,2 kilometer uit elkaar,

37
00:02:59,428 --> 00:03:02,667
maar op raciaal en socio-economisch vlak
zijn het twee werelden.

38
00:03:02,693 --> 00:03:04,763
Woonden ze waar hun lichamen gevonden werden?

39
00:03:04,789 --> 00:03:08,275
Lily woonde in Cambridge
en Denise was van Beacon Hill.

40
00:03:08,582 --> 00:03:11,746
De dader gebruikte een voertuig
om de lichamen te transporteren.

41
00:03:11,772 --> 00:03:16,026
Ik wil niet grof zijn, maar vond men de hoofden?
- Nog niks.

42
00:03:16,052 --> 00:03:19,098
De media smullen er vast van.
- Dat is zacht uitgedrukt.

43
00:03:23,047 --> 00:03:26,126
Niet zo gevat als de beruchte krantenkop
van de New York Post:

44
00:03:26,152 --> 00:03:28,219
'Onthoofd lichaam in topless bar."

45
00:03:28,245 --> 00:03:31,180
Hij dumpte hen in het openbaar,
dus hij wil dat ze gevonden worden.

46
00:03:31,206 --> 00:03:32,739
Waarom?
Wat is zijn doel?

47
00:03:32,765 --> 00:03:36,364
Hij choqueert graag de vinders van de lichamen.
- Hij zaait paniek en angst.

48
00:03:36,390 --> 00:03:39,989
Hij nam hun handtassen, juwelen
of portefeuilles niet mee.

49
00:03:40,015 --> 00:03:43,964
Alleen hun gsm's ontbraken.
Naast hun hoofden dan.

50
00:03:44,020 --> 00:03:47,418
Diefstal is geen motief en er zijn ook
geen bewijzen van aanranding.

51
00:03:47,444 --> 00:03:50,490
Waarom deze vrouwen?
Hoe ontmoette de dader hen?

52
00:03:50,516 --> 00:03:53,937
Dat zoeken we uit voor hij opnieuw toeslaat.
We vertrekken over een halfuur.

53
00:04:17,573 --> 00:04:18,776
Alsjeblieft.

54
00:04:20,661 --> 00:04:22,207
Waarom doe je dit?

55
00:04:24,874 --> 00:04:26,303
Ik zal het terugzetten.

56
00:04:36,826 --> 00:04:39,060
Alsjeblieft, laat me gaan.

57
00:04:39,086 --> 00:04:43,023
Ik zal het nooit meer doen.
Ik zweer het.

58
00:04:45,897 --> 00:04:48,076
Ik zweer het.

59
00:04:50,079 --> 00:04:53,579
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

60
00:05:25,507 --> 00:05:29,489
'Door een mens kennis te onderwijzen,
maar geen zeden,

61
00:05:29,515 --> 00:05:33,585
leid je een bedreiging voor de maatschappij op.'
Theodore Roosevelt.

62
00:05:36,392 --> 00:05:40,670
Beide vrouwen leidden een rustig leven,
maar ik zie geen verband tussen hen.

63
00:05:40,696 --> 00:05:43,615
Het eerste slachtoffer, Lily Chang,
volgde een master chemie.

64
00:05:43,640 --> 00:05:46,514
Ze werd het laatst gezien,
toen ze kinderen bijles gaf.

65
00:05:46,672 --> 00:05:49,646
Denise Wagner was een bankier,
gescheiden en woont bij haar zoon.

66
00:05:49,672 --> 00:05:51,911
Ze verdween na een investeringsseminarie.

67
00:05:51,937 --> 00:05:55,640
Iemands hoofd afhakken is niet eenvoudig.
Waarom die werkwijze?

68
00:05:55,666 --> 00:05:58,741
Terroristen gebruiken onthoofdingen
om een boodschap uit te dragen.

69
00:05:58,767 --> 00:06:01,938
Geschiedkundig heeft het dat nut.
Het begon bij de Grieken en Romeinen.

70
00:06:01,964 --> 00:06:05,876
In de 11de eeuw voerde Willem de Veroveraar
in Engeland de onthoofding met een zwaard in.

71
00:06:05,902 --> 00:06:10,223
Tijdens de Franse Revolutie werden duizenden
onthoofd, zoals Louis XVI en Marie Antoinette.

72
00:06:10,376 --> 00:06:14,532
Kan dit terreur op Amerikaanse bodem zijn?
- Geen enkele organisatie heeft het opgeëist.

73
00:06:14,743 --> 00:06:18,250
Wat doet hij met de hoofden?
- Hij houdt ze mogelijk als trofeeën bij,

74
00:06:18,275 --> 00:06:22,775
of zoals Jeffrey Dahmer en Dennis Nilsen,
bevredigt hij zich seksueel met lichaamsdelen.

75
00:06:22,801 --> 00:06:25,853
Of hij ziet hen zo als zijn eigendom.

76
00:06:25,890 --> 00:06:30,168
Of hij heeft een overdreven angst voor afwijzing
en een afgehakt hoofd kan geen nee zeggen.

77
00:06:30,194 --> 00:06:34,081
Dat zijn allemaal plausibele theorieën,
maar waarom moordt hij net nu?

78
00:06:34,201 --> 00:06:37,490
Er werd een derde onthoofde vrouw
in Boston gevonden.

79
00:06:37,516 --> 00:06:40,505
Haar naam is Amy Gibb.
Ze was een barvrouw in de Seaport.

80
00:06:40,530 --> 00:06:43,444
Waar werd het lichaam gevonden?
- Op een bank in Boston Common.

81
00:06:43,537 --> 00:06:47,312
De Common is in het centrum van de stad.
Dat is de meeste openbare plek.

82
00:06:47,337 --> 00:06:51,099
Lily Chang stierf een week geleden, Denise
Wagner twee dagen geleden en nu Amy Gibb.

83
00:06:51,125 --> 00:06:54,039
Garcia, zeg de politie van Boston
dat we onderweg zijn.

84
00:06:54,065 --> 00:06:58,506
Zoek naar mannen in Boston en in de buurt
met een strafblad voor zedenmisdrijven.

85
00:06:58,771 --> 00:07:03,052
Focus op fetisjen met hoofden.
- Komt in orde, maar ik vind het nu al vies.

86
00:07:03,371 --> 00:07:05,884
Als we landen, gaan Morgan en Reid
naar de plaats delict.

87
00:07:05,910 --> 00:07:08,071
Dave en JJ gaan naar de lijkschouwer.

88
00:07:08,097 --> 00:07:10,495
Lewis en ik overleggen
met de lokale autoriteiten.

89
00:07:18,472 --> 00:07:20,743
Pardon.
FBI, laat ons door.

90
00:07:20,769 --> 00:07:24,102
Is dit het werk van de Beantown Beheader?
- Heeft de FBI een spoor?

91
00:07:24,128 --> 00:07:26,051
Waar zijn de hoofden?
- Geen commentaar.

92
00:07:26,760 --> 00:07:28,620
De aasgieren zijn er in groten getale.

93
00:07:28,708 --> 00:07:33,401
Rechercheur Connie Lawlor.
- SSA Derek Morgan. Dit is Dr Spencer Reid.

94
00:07:33,596 --> 00:07:35,814
Wie heeft haar gevonden?
- Enkele tieners.

95
00:07:35,869 --> 00:07:39,681
Mijn collega bracht hen naar het politiekantoor.
Hadden ze maar niet moeten spijbelen.

96
00:07:40,130 --> 00:07:43,896
Iemand onthoofden.
Buitengewoon brutaal volgens mij.

97
00:07:43,922 --> 00:07:46,552
Het is ook rommelig,
maar er is weinig bloed.

98
00:07:46,578 --> 00:07:48,142
Net als bij de eerdere zaken.

99
00:07:48,168 --> 00:07:52,152
De dader werkt op een afgelegen plek,
voordat hij de lichamen etaleert.

100
00:07:52,848 --> 00:07:57,144
Kneuzingen en zwellingen aan beide handen.
- Misschien vocht ze terug.

101
00:07:57,597 --> 00:08:01,901
Ze werd niet door het gras gesleept,
dus hij is sterk genoeg om het lijk te dragen.

102
00:08:01,927 --> 00:08:04,336
Zonder hoofd is het lichaam veel lichter.
- Nauwelijks.

103
00:08:04,362 --> 00:08:09,372
Een menselijk hoofd weegt zo'n 4,5 kg.
- We lieten de honden ernaar zoeken.

104
00:08:09,398 --> 00:08:10,991
Vond je persoonlijke spullen?

105
00:08:11,017 --> 00:08:15,059
Ook hier liet hij de juwelen in haar zak,
net als het geld en de kredietkaarten.

106
00:08:15,145 --> 00:08:17,002
En een gsm?
- Geen gevonden.

107
00:08:17,028 --> 00:08:20,080
Dat zijn brandwonden, vast van een taser.

108
00:08:20,106 --> 00:08:23,408
De anderen hadden dat ook.
- Zo overmeestert hij hen.

109
00:08:23,768 --> 00:08:26,869
Hij kan hen heel dicht benaderen.
- Maar hoe?

110
00:09:06,976 --> 00:09:08,179
Ze ligt hier.

111
00:09:17,704 --> 00:09:20,024
Het is recht afgesneden, chirurgisch.

112
00:09:20,196 --> 00:09:22,800
Alsof Amy's hoofd met één klap afgehakt werd.

113
00:09:23,219 --> 00:09:26,009
Is hiervoor medische kennis nodig?
- Niet onmiddellijk,

114
00:09:26,035 --> 00:09:29,165
maar je hebt iets vlijmscherps nodig
om dit te verwezenlijken.

115
00:09:29,191 --> 00:09:32,995
De dader heeft een krachtige zwaai nodig
en kan goed mikken.

116
00:09:33,355 --> 00:09:35,355
Haar knokkels lijken gebroken.
- Inderdaad.

117
00:09:35,426 --> 00:09:37,621
De andere slachtoffers hebben
dezelfde verwonding.

118
00:09:43,374 --> 00:09:48,693
Mogelijk zelfverdedigingswonden,
of ze probeerde zichzelf te bevrijden.

119
00:09:48,718 --> 00:09:51,563
Dan zouden er andere botten
in haar handen gebroken zijn,

120
00:09:51,588 --> 00:09:53,765
maar deze wonden bevinden zich aan de knokkels.

121
00:09:53,790 --> 00:09:57,560
Alsof ze herhaaldelijk met iets geslagen werd.
Marteling voor haar dood.

122
00:09:57,806 --> 00:09:59,766
Hij straft hen, voordat hij ze onthoofdt.

123
00:10:00,016 --> 00:10:03,437
Bij het tweede slachtoffer, Denise Wagner,
is de hals ook zo afgesneden.

124
00:10:03,695 --> 00:10:06,778
De onthoofding van Lily Chang
gebeurde helemaal anders.

125
00:10:07,006 --> 00:10:08,209
Hoezo?

126
00:10:10,540 --> 00:10:14,157
Zie je hoe grillig en rafelig
de ligamenten en het kraakbeen zijn?

127
00:10:14,469 --> 00:10:18,778
Dat wijst erop dat de dader een zaagbeweging
maakte om het hoofd te verwijderen.

128
00:10:18,804 --> 00:10:22,108
Zij was het eerste slachtoffer.
Nu weet hij wat het beste werkt.

129
00:10:22,233 --> 00:10:25,904
Ze werden niet gedrogeerd of verdoofd,
wat betekent...

130
00:10:25,930 --> 00:10:28,773
Ze waren bij bewustzijn, toen het gebeurde.
- Ik vrees van wel.

131
00:10:33,596 --> 00:10:35,517
Alsjeblieft, Mr Gibb.
- Bedankt.

132
00:10:38,333 --> 00:10:39,943
Toen de politie belde,

133
00:10:40,919 --> 00:10:43,137
dacht ik dat iemand me bedotte.

134
00:10:45,810 --> 00:10:48,622
Dan kwamen ze bij mij thuis.
Ze vonden Amy's portefeuille.

135
00:10:49,974 --> 00:10:54,645
Mr Gibb, het zou ons onderzoek helpen,
als je iets meer over je dochter kunt vertellen.

136
00:10:57,837 --> 00:10:59,047
Amy was...

137
00:11:00,757 --> 00:11:03,546
Ze was alles wat een ouder zich kon wensen.

138
00:11:05,452 --> 00:11:06,733
Ze was slim.

139
00:11:08,548 --> 00:11:09,977
En mooi.

140
00:11:12,167 --> 00:11:13,502
En lief.

141
00:11:16,784 --> 00:11:19,229
Ze was het zonnetje in huis.

142
00:11:21,932 --> 00:11:23,939
Maar er waren wel problemen?

143
00:11:27,744 --> 00:11:29,627
Ze was de weg kwijt.

144
00:11:29,790 --> 00:11:33,758
De weg kwijt? Hoezo?
- Ze was depressief.

145
00:11:36,743 --> 00:11:38,641
Mijn vrouw, Amy's moeder.

146
00:11:40,243 --> 00:11:43,500
Ze stierf enkele maanden geleden.
Ze waren heel close.

147
00:11:45,485 --> 00:11:49,336
Wanneer sprak je haar voor het laatst?
- Gisterenavond.

148
00:11:50,399 --> 00:11:52,805
Ze was op weg naar huis van haar werk.

149
00:11:52,831 --> 00:11:54,938
Waar is dat?
- Jensen's.

150
00:11:55,293 --> 00:11:57,660
Een restaurant in het Seaportdistrict.

151
00:11:59,897 --> 00:12:02,240
Ze belde mij 's middernachts vanop de metro.

152
00:12:05,889 --> 00:12:09,516
Ik zei dat ik dat gevaarlijk vond,
maar ze zei dat ik me te veel zorgen maak.

153
00:12:09,542 --> 00:12:11,604
Ik zei dat dat mijn taak als vader is.

154
00:12:17,334 --> 00:12:18,537
Dat weet ik.

155
00:12:20,352 --> 00:12:21,781
Zeg op, Garcia.

156
00:12:22,030 --> 00:12:28,180
De lijst van mannen in Boston met een verleden
van zedenmisdrijven is lang en verontrustend.

157
00:12:28,206 --> 00:12:30,182
Geen van hen heeft een fetisj met hoofden.

158
00:12:30,221 --> 00:12:32,564
Wat zegt de gps over hun gsm's?

159
00:12:32,885 --> 00:12:36,931
Amy's gsm gaf zijn laatste signaal
aan haar voordeur in Fenway.

160
00:12:36,957 --> 00:12:41,454
De gsm's van Lily en Denise vielen weg
in verschillende straten van Zuid-Boston.

161
00:12:41,480 --> 00:12:43,097
De buurtbewoners noemen het Southie.

162
00:12:43,123 --> 00:12:46,036
Dit is iets wat overal terugkomt.

163
00:12:46,062 --> 00:12:50,441
De drie vrouwen hebben gebeld,
enkele minuten voordat hun gsm's wegvielen.

164
00:12:50,890 --> 00:12:53,991
We moeten weten met wie ze laatst spraken.
- Begrepen.

165
00:12:54,017 --> 00:12:56,280
Amy werkte in de Seaport.
Dat ligt in Southie.

166
00:12:56,460 --> 00:13:00,485
De school waar Lily lesgaf en het congrescentrum
waar Denise een seminarie volgde ook.

167
00:13:00,510 --> 00:13:02,587
De buurt kan belangrijk voor hem zijn.

168
00:13:02,612 --> 00:13:04,924
In Southie leeft
een Iers-Amerikaanse werkklasse.

169
00:13:04,950 --> 00:13:10,106
Ze vechten voor hun huizen en tradities
tegen de opwaardering van de buurt.

170
00:13:10,387 --> 00:13:13,918
Een mooi woord voor organische
kruidenierszaken, flats en bars.

171
00:13:13,944 --> 00:13:16,810
Amy nam de metro om middernacht.
De dader volgde haar naar huis.

172
00:13:16,836 --> 00:13:20,034
Als Lily en Denise ook de trein namen,
ontvoerde hij hen daar.

173
00:13:20,102 --> 00:13:22,555
Hij gebruikte een taser.
Te riskant in de metro.

174
00:13:22,581 --> 00:13:25,549
Amy kan de metro niet genomen hebben.
Die was afgesloten.

175
00:13:25,612 --> 00:13:27,567
Arthur Gibb sprak haar, toen ze daar was.

176
00:13:28,471 --> 00:13:32,183
Dat is waar.
De gps bevestigt dat Amy in het station was.

177
00:13:32,208 --> 00:13:35,526
Rechercheur Lawlor heeft ook gelijk.
Nadat Amy aankwam,

178
00:13:35,731 --> 00:13:38,556
werd die lijn afsloten
door een brand op het spoor.

179
00:13:38,581 --> 00:13:39,961
Waar ging Amy daarna heen?

180
00:13:39,987 --> 00:13:43,987
Ze ging weg van het station
en kwam twintig minuten later thuis.

181
00:13:44,187 --> 00:13:46,809
Dan valt het signaal weg.
- Misschien nam ze de bus?

182
00:13:46,835 --> 00:13:48,733
Dat duurt langer dan twintig minuten.

183
00:13:48,758 --> 00:13:51,793
Garcia, belde ze dan een taxi?
- Inderdaad.

184
00:13:51,819 --> 00:13:56,441
Ze reserveerde een rit bij het bedrijf Zimmer,
maar ze annuleerde dat enkele minuten later.

185
00:13:56,983 --> 00:13:58,482
Hoe kwam Amy dan thuis?

186
00:14:15,688 --> 00:14:18,758
Ik betaal cash en verdubbel de fooi
als je mij naar Dorchester brengt.

187
00:14:18,784 --> 00:14:20,010
Zeg je prijs.

188
00:14:20,831 --> 00:14:24,315
Op de andere taxi moet ik nog tien
minuten wachten en ik wil naar huis.

189
00:14:26,209 --> 00:14:27,412
Stap in.

190
00:14:35,755 --> 00:14:38,364
Je hebt mijn leven gered.
Ongetwijfeld.

191
00:14:41,010 --> 00:14:44,513
Volgens haar vader was Amy Gibb depressief,
nadat haar moeder stierf.

192
00:14:44,539 --> 00:14:48,025
Hij vermeldde niet dat ze een maand geleden
betrapt werd op winkeldiefstal.

193
00:14:48,051 --> 00:14:51,121
Er is een direct verband
tussen winkeldiefstal en depressies.

194
00:14:51,147 --> 00:14:53,842
Het is vaak een reactie
op een verlies of leegte.

195
00:14:54,693 --> 00:15:00,673
De aandelen van Denise Wagner werden bevroren
op verdenking van handelsfraude.

196
00:15:01,292 --> 00:15:02,988
Is er iets bij het eerste slachtoffer?

197
00:15:03,014 --> 00:15:07,279
Lily Chang werkte op proef bij de M.I.T.
en werd bijna buitengegooid.

198
00:15:07,305 --> 00:15:10,539
Nu zie ik het verband
tussen de slachtoffers wel.

199
00:15:10,565 --> 00:15:14,130
Ze waren alle drie betrokken bij praktijken
waar ze niet trots op waren.

200
00:15:14,187 --> 00:15:15,687
Dag, dame en heer.

201
00:15:15,712 --> 00:15:21,258
Wat is er?
- Ik onderzocht vlijmscherpe wapens.

202
00:15:21,284 --> 00:15:24,768
Wat heb je gevonden?
- Je kunt met zoveel dingen mensen onthoofden.

203
00:15:24,794 --> 00:15:26,919
Bijlen, machetes, messen, zwaarden.

204
00:15:27,098 --> 00:15:31,051
Er is een Aziatisch zwaard dat de katana heet.
Je kunt er iemand in twee mee kappen.

205
00:15:31,077 --> 00:15:33,827
Wie heeft zoiets nodig?
- Dat kan het wapen van de dader zijn.

206
00:15:34,319 --> 00:15:39,112
De voorbije zes maanden werden er in Boston
twintig zwaarden verkocht, echte en replica's.

207
00:15:39,138 --> 00:15:42,180
Meestal aan verzamelaars
voor hun privécollectie.

208
00:15:42,325 --> 00:15:44,775
Wie kocht het nog?
- Mensen zoals ik,

209
00:15:44,801 --> 00:15:48,465
die naar renaissancebeurzen gaan,
burgeroorlogreconstructies en piratenfestivals.

210
00:15:49,028 --> 00:15:50,808
Veroordeel me niet.
- Dat doe ik niet.

211
00:15:50,834 --> 00:15:54,943
We moeten iedereen spreken, dus stuur de info.
- Komt voor elkaar.

212
00:15:55,685 --> 00:15:59,244
Zijn werkwijze is geëvolueerd
sinds de eerste moord,

213
00:15:59,270 --> 00:16:01,908
maar ik denk niet dat hij
één van Garcia's wapens gebruikt.

214
00:16:01,934 --> 00:16:04,477
En de katana dan?
Die kan een hals met precisie afsnijden.

215
00:16:04,503 --> 00:16:07,370
Het zou hem de nodige efficiëntie
en nauwkeurigheid geven.

216
00:16:07,973 --> 00:16:09,582
Wat?
Waar denk je aan?

217
00:16:09,801 --> 00:16:12,880
De lichamen publiek tentoonstellen
lijkt belangrijk voor hem.

218
00:16:12,906 --> 00:16:18,082
Hij wil hen als voorbeeld stellen,
dus vermoed ik dat hij een guillotine gebruikt.

219
00:16:18,457 --> 00:16:19,658
Je meent het.

220
00:16:19,684 --> 00:16:23,956
Guillotines realiseerden de rechtvaardigheid.
Executies waren publieksevenementen.

221
00:16:23,982 --> 00:16:27,825
Het publiek bracht picknickmanden mee.
Ouders kwamen met hun kinderen.

222
00:16:27,850 --> 00:16:31,238
Nu kan het niet meer op het dorpsplein,
dus verkiest hij de tweede optie.

223
00:16:31,264 --> 00:16:33,608
Hij dumpt de lichamen,
zodat het publiek ze vindt.

224
00:16:33,974 --> 00:16:38,502
Guillotines worden niet elke dag
op Amazon verkocht.

225
00:16:38,528 --> 00:16:43,384
Het is eenvoudig na te maken met hout, touw,
een katrol en metalen plaat uit de winkel.

226
00:16:46,536 --> 00:16:48,098
Ik ben oké.
Echt waar.

227
00:16:49,550 --> 00:16:53,440
Een afgelegen hotel in Southie.
Mijn vrouw denkt dat ik bij een klant was.

228
00:16:55,916 --> 00:16:57,712
Ze vermoedt niets.

229
00:16:59,110 --> 00:17:01,665
Geen zorgen, Curtis.
Dat zal niet gebeuren.

230
00:17:02,758 --> 00:17:04,320
Ik moet inhaken.

231
00:17:05,872 --> 00:17:07,794
Dit is niet de weg naar Dorchester.

232
00:17:12,336 --> 00:17:14,484
Wat ben je aan het doen?
Waarom stoppen we?

233
00:17:15,226 --> 00:17:16,452
Waar zijn we?

234
00:17:24,168 --> 00:17:28,011
De eerste slachtoffers carpoolden, net als
Amy Gibb, maar annuleerden het dan.

235
00:17:28,463 --> 00:17:31,463
Dat carpoolen lijkt me niks anders dan liften.

236
00:17:31,533 --> 00:17:34,511
Je betaalt ervoor.
- Ik snap het wel. Het is snel en gemakkelijk.

237
00:17:34,536 --> 00:17:36,780
Je geeft je locatie via je smartphone in.

238
00:17:36,805 --> 00:17:40,520
Dan komt er een onbekende wagen en stap je in.
Dat klinkt veilig.

239
00:17:40,546 --> 00:17:44,733
De naam, foto en nummerplaat wordt vrijgegeven.
Ze weten wie hen oppikt.

240
00:17:44,759 --> 00:17:48,813
Misschien wilden ze er niet op wachten
en namen ze uiteindelijk een taxi.

241
00:17:49,048 --> 00:17:52,524
Als de taxichauffeur een stoorzender had,
vielen hun gsm-signalen weg.

242
00:17:52,557 --> 00:17:54,971
Hij overmeesterde hen snel
en schakelde hun gsm's uit.

243
00:17:54,997 --> 00:17:57,580
Maar Amy stond aan haar voordeur,
toen het signaal wegviel.

244
00:17:57,606 --> 00:18:01,025
Taxichauffeurs begeleiden hun passagiers
niet tot aan hun deur.

245
00:18:01,051 --> 00:18:02,574
Misschien deed deze het voor Amy.

246
00:18:02,600 --> 00:18:08,244
Passagiers naar de deur begeleiden doe je
om een positieve recensie te krijgen.

247
00:18:08,270 --> 00:18:09,512
Laten we het uitzoeken.

248
00:18:13,283 --> 00:18:16,119
Zimmerchauffeurs worden grondig nagetrokken.

249
00:18:16,416 --> 00:18:20,156
Worden de vingerafdrukken afgenomen,
zoals de DOJ en FBI voorschrijven,

250
00:18:20,182 --> 00:18:22,916
wat taxibedrijven horen te doen?
- Nee.

251
00:18:23,267 --> 00:18:25,420
En de nationale database voor zedendelinquenten?

252
00:18:25,446 --> 00:18:27,764
We leiden deze industrie met onze screening.

253
00:18:27,789 --> 00:18:31,812
Er komt zelfs een app voor kinderen, wier ouders
het te druk hebben om hen te vervoeren.

254
00:18:32,468 --> 00:18:36,173
Hoe weet je of je een slechte chauffeur hebt?
- Negatieve recensies van klanten.

255
00:18:36,198 --> 00:18:40,244
Als je er te veel hebt, word je account
geblokkeerd of gedeactiveerd.

256
00:18:40,526 --> 00:18:43,424
Zimmer is niet verantwoordelijk
voor de houding van de chauffeurs.

257
00:18:44,361 --> 00:18:47,484
Waarom niet?
- Ze werken op zelfstandige basis.

258
00:18:48,329 --> 00:18:50,633
Als een chauffeur mij ontvoert,

259
00:18:50,852 --> 00:18:53,924
of me dronken voert en van een brug rijdt,
terwijl ik naast hem zit,

260
00:18:53,949 --> 00:18:58,363
beweer je dat Zimmer niet aansprakelijk is.
- Een beetje dramatisch, maar waar.

261
00:18:58,683 --> 00:19:04,229
Zimmer is slechts een technologisch platform,
dat chauffeurs en passagiers verbindt.

262
00:19:04,479 --> 00:19:06,970
Wat als iemand je app hackt?

263
00:19:07,400 --> 00:19:11,416
Dan pikken ze passagiers op,
voordat de echte chauffeurs aankomen.

264
00:19:12,679 --> 00:19:14,577
Je Zimmerapp werd gehackt.

265
00:19:15,574 --> 00:19:17,856
We hadden onlangs wat problemen.

266
00:19:18,100 --> 00:19:19,303
Wanneer?

267
00:19:20,771 --> 00:19:21,974
Vorige week.

268
00:19:22,083 --> 00:19:27,192
Ons beveiligingsteam linkte het aan concurrentie
die onze klantendatabase wilde stelen.

269
00:19:45,881 --> 00:19:47,295
Wat ben je aan het doen?

270
00:19:53,301 --> 00:19:56,753
Van alle auto's waarbij je kon instappen,
koos je de mijne.

271
00:19:57,449 --> 00:20:00,753
Men kan zeggen dat het geluk
of het lot ons heeft samengebracht.

272
00:20:04,308 --> 00:20:06,784
Ik zie het liever als een tussenkomst van God.

273
00:20:14,396 --> 00:20:15,927
We beginnen eraan.

274
00:20:24,763 --> 00:20:29,453
Als de dader de app niet hackt,
kan hij zich nog altijd als chauffeur uitgeven.

275
00:20:29,795 --> 00:20:31,988
Hij moet gewoon een sticker op zijn ruit plakken

276
00:20:32,013 --> 00:20:35,349
en in doelrijke gebieden rondrijden,
zoals restaurants, clubs en bars.

277
00:20:35,375 --> 00:20:38,526
Hij kan doen alsof de app niet werkt
en een korting aanbieden.

278
00:20:38,552 --> 00:20:41,247
Als de klant cash betaalt,
annuleert hij de andere wagen.

279
00:20:43,225 --> 00:20:44,435
Ik hou van je.

280
00:20:45,078 --> 00:20:48,593
Zoek naar vacatures voor carpoolchauffeurs.

281
00:20:48,619 --> 00:20:51,630
Dat is een grote bestelling,
mijn favoriete chocoladesmaak.

282
00:20:51,666 --> 00:20:55,612
Geef me even tijd.
Duizenden solliciteren elke dag voor die job.

283
00:20:55,637 --> 00:20:57,629
Zoek afgewezen chauffeurs uit de buurt.

284
00:20:57,839 --> 00:21:03,687
Zoek bij de huidige chauffeurs in de buurt naar
criminele feiten die meer dan 7 jaar oud zijn.

285
00:21:03,712 --> 00:21:06,868
Juist, want meestal trekt men
de achtergrond niet zo ver na.

286
00:21:07,313 --> 00:21:10,250
Tot later.
- Het is tijd voor het profiel.

287
00:21:12,184 --> 00:21:16,165
De dader is een carpoolchauffeur
of doet zich voor als één

288
00:21:16,269 --> 00:21:18,413
en gebruikt de dienst om slachtoffers te vinden.

289
00:21:18,464 --> 00:21:21,967
Hij komt niet bedreigend over,
dus zo kan hij hen dicht benaderen.

290
00:21:22,076 --> 00:21:25,984
Zijn gesofisticeerde plan wijst
op een late dertiger of prille veertiger.

291
00:21:26,010 --> 00:21:31,268
Hij wil onrechtvaardigheden oplossen,
op basis van oneerlijkheid in zijn leven.

292
00:21:31,566 --> 00:21:35,418
Hij koestert wrok
en maakt van een mug een olifant.

293
00:21:35,443 --> 00:21:39,958
Zijn overgevoeligheid is het resultaat van
paranoia of een psychose door medicijnen.

294
00:21:39,984 --> 00:21:43,991
Carpoolbedrijven gebruiken software en gsm-app's
om hun chauffeurs en klanten te vinden.

295
00:21:44,017 --> 00:21:46,165
Kan hij hun systemen hacken?

296
00:21:46,229 --> 00:21:49,963
We controleerden elk carpoolbedrijf in Boston.
Daar is geen bewijs van.

297
00:21:49,989 --> 00:21:54,114
Hij omzeilt de software misschien
door zijn slachtoffers via de app op te pikken.

298
00:21:54,140 --> 00:21:57,408
Zoals wanneer taxichauffeurs
hun metertje afzetten.

299
00:21:57,468 --> 00:22:01,796
Zelfs de kleinste belediging kan hem
in een vlaag van woede laten moorden.

300
00:22:02,199 --> 00:22:05,615
Hij werd mogelijk opgevoed in een thuis
waar men hem streng strafte.

301
00:22:06,975 --> 00:22:10,387
Zijn slachtoffers op de handen slaan
is een onderdeel van hun straf.

302
00:22:10,412 --> 00:22:14,615
De onthoofding geeft hem de macht
en controle die hij ontbeert.

303
00:22:15,095 --> 00:22:19,540
We adviseren per twee of in groep te reizen,
of het openbaar vervoer te gebruiken.

304
00:22:19,566 --> 00:22:23,300
Als je een taxi neemt, reserveer er dan één
bij het bedrijf in plaats van op straat.

305
00:22:23,326 --> 00:22:27,122
Als je carpoolt, zorg dan dat
de gereserveerde auto je oppikt

306
00:22:27,148 --> 00:22:29,605
en de verstuurde foto bij de chauffeur past.

307
00:22:29,631 --> 00:22:33,521
Als hij boos is over veranderingen in de buurt,
aanziet hij buitenstaanders als vijanden

308
00:22:33,635 --> 00:22:36,424
en is onthoofding zijn manier om te straffen.

309
00:22:36,845 --> 00:22:38,048
Bedankt.

310
00:22:39,905 --> 00:22:43,437
Er is een vrouw die ervan overtuigd is,
dat haar man door de dader ontvoerd is.

311
00:22:43,582 --> 00:22:47,022
Tot nu toe ontvoerde en onthoofdde hij
alleen maar vrouwen.

312
00:22:47,048 --> 00:22:50,560
Ze is heel zeker.
- Zo zullen er zich nog velen komen aanmelden.

313
00:22:50,585 --> 00:22:53,663
Ze zei ook dat haar man vaak carpoolt.

314
00:22:53,689 --> 00:22:55,155
JJ, Lewis, trek het na.

315
00:23:02,051 --> 00:23:03,629
Hij gaat zijn hoofd afhakken.

316
00:23:03,655 --> 00:23:06,334
Ik zag het nieuws.
De dader heeft mijn man.

317
00:23:06,626 --> 00:23:08,576
Mrs Simmons, ga zitten.

318
00:23:13,290 --> 00:23:16,753
Waarom vermoed je dat?
- Anthony kwam gisterenavond niet thuis.

319
00:23:16,824 --> 00:23:19,956
Hij kwam altijd naar huis in de tien jaar
dat we getrouwd zijn.

320
00:23:20,567 --> 00:23:23,651
Wanneer sprak je hem voor het laatst?
- Gisterennamiddag.

321
00:23:24,371 --> 00:23:28,292
Hij had een diner met een klant en zou
laat thuis zijn, maar dat is nooit gebeurd.

322
00:23:29,308 --> 00:23:32,633
Heb je aan de politie verteld
dat je man carpoolde?

323
00:23:32,659 --> 00:23:36,310
Meermaals.
Alleen zo kon hij in de stad rondreizen.

324
00:23:37,487 --> 00:23:39,783
Hij verloor zijn rijbewijs
nadat onder invloed reed.

325
00:23:40,869 --> 00:23:43,775
Waar was dat etentje gisterenavond?
- Chinatown.

326
00:23:45,106 --> 00:23:48,840
Chinatown is niet in de buurt van Southie.
- Pardon.

327
00:23:49,690 --> 00:23:51,799
Jullie gaan het toch onderzoeken?

328
00:23:53,829 --> 00:23:58,508
Is die vrouw gestoord of is het een spoor?
- Hopelijk kan Garcia ons meer vertellen.

329
00:23:58,687 --> 00:24:00,731
Met Garcia, zeg het maar.

330
00:24:00,757 --> 00:24:05,001
Ik zoek info over ene Anthony Simmons.
Hij woont in Dorchester.

331
00:24:05,783 --> 00:24:08,171
Anthony J. 428 Nelson Court.
Vraag maar.

332
00:24:08,196 --> 00:24:13,117
Hij dineerde met een klant in Chinatown.
Vind je een spoor van hem daar?

333
00:24:14,422 --> 00:24:19,414
Hij was elders. Hij gebruikte zijn kredietkaart
niet bij de bars of restaurants in Chinatown.

334
00:24:19,440 --> 00:24:21,072
Was hij in de buurt van Southie?

335
00:24:21,983 --> 00:24:26,654
Hij is daar de hele tijd geweest.
Hij checkte in bij een hotel Marquee.

336
00:24:26,680 --> 00:24:30,341
Hij bestelde roomservice voor twee.
Garnalencocktail, steak Diane, crème brûlée,

337
00:24:30,367 --> 00:24:36,156
drie flessen Cabernet en ook een film
voor volwassenen.

338
00:24:36,617 --> 00:24:39,046
Dat kan hij vast niet
als beroepskosten inbrengen.

339
00:24:39,132 --> 00:24:40,937
Gebruikte hij een carpoolservice?

340
00:24:41,452 --> 00:24:44,007
Hij liet zich door Voyage
naar het hotel brengen.

341
00:24:44,032 --> 00:24:46,340
Om hoe laat checkte hij deze ochtend uit?
- Niet.

342
00:24:46,366 --> 00:24:49,402
Hij checkte die avond uit
en bestelde een Zimmerauto naar Dorchester.

343
00:24:49,428 --> 00:24:52,441
Die werd enkele minuten later geannuleerd.
- Inderdaad.

344
00:24:52,467 --> 00:24:55,873
Volgens zijn gps ging hij naar Dorchester,
maar dan valt het signaal weg.

345
00:24:55,899 --> 00:24:59,656
Bedankt, Penelope.
- Mrs Simmons had gelijk over zijn ontvoering,

346
00:25:00,000 --> 00:25:01,961
maar niet over Chinatown.

347
00:25:20,442 --> 00:25:23,686
Help mij.
- Niemand kan je horen.

348
00:25:24,036 --> 00:25:26,716
Alsjeblieft, waarom doe je dit?

349
00:25:26,864 --> 00:25:29,692
Wie ben jij?
- Wie is Tanya?

350
00:25:32,350 --> 00:25:34,053
Ik weet niet wie dat is.

351
00:25:35,344 --> 00:25:36,547
Leugenaar.

352
00:25:45,827 --> 00:25:48,139
Wie is Tanya?

353
00:25:51,010 --> 00:25:55,095
Oké, wacht.
Tanya is een vrouw op mijn werk.

354
00:25:57,540 --> 00:25:59,352
Gaat dit over haar?

355
00:26:00,857 --> 00:26:04,592
Ik weet wat je gedaan hebt.
- Ik begrijp het niet.

356
00:26:04,618 --> 00:26:06,633
Geef het toe.
- Wat toegeven?

357
00:26:07,103 --> 00:26:09,473
Hoe ken jij haar naam?
- Ik heb gekeken.

358
00:26:10,016 --> 00:26:11,859
Je belt en sms't haar veel.

359
00:26:12,593 --> 00:26:14,140
Je bent net zoals de anderen.

360
00:26:15,078 --> 00:26:16,366
Je praat via je gsm

361
00:26:16,710 --> 00:26:19,851
en denkt privé te bellen,
maar dat is niet zo.

362
00:26:20,799 --> 00:26:23,955
Je hoorde...
- Beken.

363
00:26:25,575 --> 00:26:27,278
Je hebt seks met Tanya.

364
00:26:29,771 --> 00:26:31,091
Niet waar.

365
00:26:32,243 --> 00:26:33,610
Ik zweer het.

366
00:26:35,593 --> 00:26:38,780
Nog meer leugens.

367
00:26:52,460 --> 00:26:54,975
Bedankt, dag.
- Wat ben je te weten gekomen?

368
00:26:55,001 --> 00:26:59,951
Volgens Lily Changs klasgenote probeerden ze
de verbetersleutel van een chemietest te kopen.

369
00:26:59,977 --> 00:27:02,679
Denise Wagner belde met een Canadese bankier,

370
00:27:02,704 --> 00:27:07,128
die haar hielp bij een buitenlandse rekening
in Vanuatu?

371
00:27:07,154 --> 00:27:10,499
De republiek Vanuatu. Een belastingparadijs
bekent voor zijn bankgeheim.

372
00:27:10,525 --> 00:27:13,756
Ze versluisde jarenlang
geld van haar klanten naar daar.

373
00:27:13,781 --> 00:27:17,266
En Amy Gibb?
- Ze sprak het laatst met haar beste vriendin.

374
00:27:17,292 --> 00:27:21,096
Die zei dat Amy haar uitnodigde
om een gestolen fles champagne op te drinken.

375
00:27:21,122 --> 00:27:24,853
En Anthony Simmons?
- Hij sprak het laatst met ene Curtis Price,

376
00:27:24,879 --> 00:27:26,703
maar die nam nog geen contact met ons op.

377
00:27:26,934 --> 00:27:31,274
Wat als de dader hun acties
als morele overtredingen aanzag?

378
00:27:31,299 --> 00:27:34,357
Hoe wist hij dat dan?
- Mensen verklappen hun geheimen

379
00:27:34,383 --> 00:27:38,569
aan barmannen, kappers,
de vreemdeling naast hen op het vliegtuig.

380
00:27:38,595 --> 00:27:42,274
Als onze persoonlijke ruimte begrensd is,
geeft dat een vals gevoel van intimiteit.

381
00:27:42,548 --> 00:27:45,622
De achterbank van een taxi
lijkt soms wel een biechtstoel.

382
00:27:45,915 --> 00:27:48,302
Zo is het ook vast bij carpoolen.

383
00:27:48,328 --> 00:27:51,728
Ze biechten hun zonden op
aan de dader, terwijl hij reed.

384
00:27:51,753 --> 00:27:54,347
Ze deden dat onbewust.
Hij was hen aan het afluisteren.

385
00:27:54,373 --> 00:27:57,651
Afhankelijk van wat hij hoort,
keurt hij hen goed of af.

386
00:28:06,399 --> 00:28:09,391
Wat gebeurt er?
- Je hebt je vrouw bedrogen.

387
00:28:10,338 --> 00:28:12,525
Dat is overspel.
- Je hebt dat verkeerd begrepen.

388
00:28:12,924 --> 00:28:17,664
Ik heb geen seks met Tanya gehad.
Het was een grap, onder mannen.

389
00:28:35,210 --> 00:28:36,889
Alsjeblieft, doe dit niet.

390
00:28:37,465 --> 00:28:40,777
Acties hebben gevolgen.
- Ik heb dat niet gedaan.

391
00:28:40,925 --> 00:28:42,645
Je moet me geloven.

392
00:28:43,338 --> 00:28:45,807
Dat zeggen de schuldigen altijd.

393
00:28:46,455 --> 00:28:47,900
Ik kan het bewijzen.

394
00:28:49,510 --> 00:28:53,095
Laat me een vriend bellen.
- Denk je dat ik stom ben?

395
00:28:56,162 --> 00:28:59,271
Hij zal je vertellen dat ik van mijn vrouw hou.

396
00:29:00,121 --> 00:29:02,167
Ik zou haar nooit bedriegen.

397
00:29:11,065 --> 00:29:12,291
Alsjeblieft.

398
00:29:13,935 --> 00:29:15,224
Ik heb een beter idee.

399
00:29:19,794 --> 00:29:21,262
Laten we Tanya bellen.

400
00:29:30,672 --> 00:29:32,406
Bedankt om langs te komen, Mr Price.

401
00:29:32,656 --> 00:29:35,719
Mijn telefoongesprek met Anthony
kan belangrijk zijn?

402
00:29:35,744 --> 00:29:38,478
Dat weten we niet zeker,
maar we onderzoeken elk spoor.

403
00:29:39,533 --> 00:29:44,645
Hoe leerde je Mr Simmons kennen?
- Ik ben zijn AA-sponsor.

404
00:29:45,048 --> 00:29:49,800
Wat bespraken jullie het laatst?
- Hij beweerde met een vrouw te daten.

405
00:29:50,344 --> 00:29:52,883
Hij had het vast niet over zijn vrouw.

406
00:29:53,093 --> 00:29:55,272
Gaf hij je een naam?
- Nee.

407
00:29:55,710 --> 00:29:59,249
Je zei 'beweerde'.
Vertelde hij de waarheid dan niet?

408
00:29:59,772 --> 00:30:03,756
Verslaafden kunnen goed liegen, agent Rossi.
Anthony kan heel overtuigend zijn.

409
00:30:05,975 --> 00:30:08,747
Hoorde je iemand op de achtergrond
tijdens jullie gesprek?

410
00:30:08,773 --> 00:30:11,753
Zei hij een naam?
- Nee, sorry.

411
00:30:11,982 --> 00:30:14,107
Hoe eindigde jullie gesprek?

412
00:30:14,944 --> 00:30:16,522
Ik hoorde dat hij gedronken had.

413
00:30:16,655 --> 00:30:19,647
Ik waarschuwde hem dat een affaire
nefast was voor zijn nuchterheid.

414
00:30:19,912 --> 00:30:22,935
Ik vroeg hem samen naar een meeting te gaan
en zei dat ik zou rijden.

415
00:30:23,076 --> 00:30:25,638
Hij haakte in, dus dat was zijn antwoord.

416
00:30:32,024 --> 00:30:34,789
Als je haar probeert te waarschuwen...
- Dat zal ik niet doen.

417
00:30:34,996 --> 00:30:38,782
Dit is Tanya Benton van de klantendienst.
Laat je naam en nummer achter

418
00:30:38,807 --> 00:30:40,783
en dan bel ik je zo snel mogelijk terug.

419
00:30:41,477 --> 00:30:42,695
Wat jammer voor jou.

420
00:30:43,007 --> 00:30:45,542
Ze herkende het nummer niet.
Ze zal terugbellen.

421
00:30:46,331 --> 00:30:48,706
Alsjeblieft, geef haar wat meer tijd.

422
00:30:49,585 --> 00:30:51,850
Ik vertel de waarheid.
- Leugenaar.

423
00:30:52,264 --> 00:30:53,951
Alsjeblieft, doe het niet.

424
00:30:54,389 --> 00:30:56,801
Niet doen. Ik lieg niet.
Ik vertel de waarheid.

425
00:30:56,887 --> 00:30:59,090
Leugenaar.
- Niet doen.

426
00:31:08,283 --> 00:31:09,884
Ze heeft tien minuten.

427
00:31:13,175 --> 00:31:16,399
Simmons lichaam moet nog opduiken,
dus hij leeft misschien nog,

428
00:31:16,542 --> 00:31:19,844
maar onze tijd raakt op.
- De dumpplaatsen staan op de kaart,

429
00:31:19,870 --> 00:31:23,151
maar ze werden allemaal
in dezelfde buurt in Southie ontvoerd.

430
00:31:23,299 --> 00:31:28,398
Volgens Garcia zijn er geen carpoolers
of afgewezen sollicitanten in die buurt.

431
00:31:28,423 --> 00:31:32,990
Als de dader immoreel gedrag afkeurt,
past dat misschien bij een kerk in de buurt.

432
00:31:33,016 --> 00:31:37,310
Het kan een ex-priester of parochielid zijn.
Religie en gekneusde knokkels.

433
00:31:37,336 --> 00:31:42,070
Ziet nog iemand een beeld van nonnen voor zich,
die leerlingen met een lat op de handen slaan?

434
00:31:42,359 --> 00:31:45,067
Misschien een leraar
die nog in lijfstraffen gelooft.

435
00:31:45,093 --> 00:31:48,950
Garcia, ik wil een lijst van openbare,
privé- en parochiescholen in Zuid-Boston.

436
00:31:48,976 --> 00:31:52,918
Er zijn acht openbare, vier privé
en één parochieschool.

437
00:31:52,944 --> 00:31:55,826
Zoek naar schandalen in die scholen
en ga dertig jaar terug.

438
00:31:55,983 --> 00:31:58,162
Schandalen, begrepen.
Garcia, over.

439
00:31:59,496 --> 00:32:02,597
Tanya heeft nog vijf minuten en jij dus ook.

440
00:32:08,599 --> 00:32:11,787
Dat is niet goed.

441
00:32:12,100 --> 00:32:13,677
Ik heb iets gevonden.

442
00:32:13,702 --> 00:32:18,148
Een directeur van een privéschool in Southie
werd vorige maand gearresteerd

443
00:32:18,173 --> 00:32:20,727
voor seksueel misbruik bij een minderjarige.
Ik stuur het.

444
00:32:22,823 --> 00:32:26,087
Directeur Brendan Burke van Aldren Academy
werd aangeklaagd voor ontucht

445
00:32:26,113 --> 00:32:28,946
en seksueel misbruik
van een tienjarige leerlinge.

446
00:32:29,003 --> 00:32:33,230
De politie denkt dat er nog minderjarigen
slachtoffer werden, vanaf de jaren tachtig.

447
00:32:33,255 --> 00:32:35,365
Aldren ligt in het jachtgebied van onze dader.

448
00:32:35,390 --> 00:32:39,002
Burke was er 35 jaar directeur
en stond bekend als een moraalridder.

449
00:32:39,027 --> 00:32:43,985
Hij was een voorstander van bidden op school,
lijfstraffen en langere gevangenisstraffen.

450
00:32:44,011 --> 00:32:46,065
Hemeltjelief.
- Wat is er?

451
00:32:46,091 --> 00:32:50,747
Volgens het bericht dat ik jullie nu verstuur,
pleegde Burke tien dagen geleden zelfmoord.

452
00:32:50,772 --> 00:32:53,984
Dan werd het eerste slachtoffer gevonden.
Burkes dood was de aanleiding.

453
00:32:54,009 --> 00:32:58,818
Hij liet een verontschuldigingsbriefje achter
voor zijn zonden van het zwakke vlees en moraal.

454
00:32:58,844 --> 00:33:02,726
Als hij bij Aldren Academy school liep,
werd hij door de moraalridder Burke beïnvloed.

455
00:33:02,751 --> 00:33:04,294
Hij probeert hem na te streven.

456
00:33:04,319 --> 00:33:07,798
Garcia, controleer de inschrijvingsdata
van de school met carpoolers in Boston.

457
00:33:08,611 --> 00:33:12,791
Niets.
- Neem de geschorste of gedeactiveerde accounts.

458
00:33:12,908 --> 00:33:16,483
Bingo, twee namen.
Stephen Liastro en James O'Neill.

459
00:33:16,509 --> 00:33:20,173
Ze zaten in de jaren tachtig vanaf
de kleuterklas tot in het middelbaar in Aldren.

460
00:33:20,199 --> 00:33:24,805
Stephen verhuisde 3 jaar terug naar Californië.
James woont nog in Southie.

461
00:33:24,831 --> 00:33:30,887
Hij was zes maanden lang een Zimmerchauffeur.
Hij werd ontslagen voor de negatieve recensies,

462
00:33:30,912 --> 00:33:34,181
waaronder de aantijging
van een bedreiging met een hamer.

463
00:33:34,306 --> 00:33:37,827
Er werd geen klacht ingediend.
- Daarom stond hij niet in de database.

464
00:33:37,853 --> 00:33:39,329
Laat James O'Neill seinen.

465
00:33:39,354 --> 00:33:41,368
We willen zijn adres, Garcia.
- Al verstuurd.

466
00:33:45,221 --> 00:33:48,639
Verleen me de sereniteit om te accepteren
wat ik niet kan veranderen,

467
00:33:49,226 --> 00:33:52,155
de moed om te veranderen
wat ik kan veranderen

468
00:33:53,160 --> 00:33:55,349
en de wijsheid om het verschil
ertussen te kennen.

469
00:33:58,294 --> 00:34:00,223
Het sereniteitsgebed.

470
00:34:09,695 --> 00:34:13,899
Jullie zijn allemaal zondaars
en zondaars moeten gestraft worden.

471
00:34:13,925 --> 00:34:17,044
Sta recht.
Steek jullie handen uit.

472
00:34:18,823 --> 00:34:21,666
Doe het niet. Niet meer.
Ik vertel de waarheid.

473
00:34:21,963 --> 00:34:23,994
Leugenaar.

474
00:34:36,188 --> 00:34:39,158
Weet je wat die tirannieke klootzak deed?

475
00:34:41,721 --> 00:34:43,385
Hij vergreep zich aan kleine meisjes,

476
00:34:45,020 --> 00:34:48,707
maar hij zal niet gestraft worden.
Hij nam de gemakkelijke uitweg.

477
00:34:49,098 --> 00:34:51,387
Hij liet een zielig briefje achter.

478
00:34:53,282 --> 00:34:56,946
Het is niet eerlijk.

479
00:34:57,329 --> 00:34:59,657
Zondaars moeten gestraft worden.

480
00:35:00,447 --> 00:35:02,545
Zondaars zoals jij.

481
00:35:02,833 --> 00:35:04,301
Je tijd is op.

482
00:35:27,707 --> 00:35:30,614
Hallo, Tanya.
Tanya, ik ben...

483
00:35:33,425 --> 00:35:35,745
Ik onderzoek de zaak rond Anthony Simmons.

484
00:35:37,486 --> 00:35:39,173
Het is vreselijk.

485
00:35:40,599 --> 00:35:42,364
Vanwaar ken jij Mr Simmons?

486
00:35:44,603 --> 00:35:46,392
Wanneer zag je hem voor het laatst?

487
00:35:48,024 --> 00:35:50,884
Hoe zou je jouw relatie met hem beschrijven?

488
00:35:53,345 --> 00:35:56,477
Bedankt.
Je helpt ons een eind verder.

489
00:35:57,622 --> 00:35:59,950
Hij zal heel snel teruggevonden worden.

490
00:36:02,504 --> 00:36:07,986
James O'Neill en de andere leerlingen leden
jarenlang onder de toorn van directeur Burke.

491
00:36:08,012 --> 00:36:11,628
Waarom klaagden ze Burke niet aan
of hielden ze hem niet tegen?

492
00:36:11,654 --> 00:36:14,364
Ouders laten hun kinderen liever
door iemand anders berispen.

493
00:36:14,560 --> 00:36:18,264
Gebroken hand, kneuzing, hersenschudding.
Dat is geen discipline, maar mishandeling.

494
00:36:18,290 --> 00:36:21,321
James was boos door de Burkes hypocrisie.
Toen hij zelfmoord pleegde,

495
00:36:21,347 --> 00:36:25,346
kreeg James de voldoening niet
om hem publiekelijk te vernederen of straffen.

496
00:36:25,372 --> 00:36:28,770
Hij voelde de drang om anderen
te straffen die immoreel handelden.

497
00:36:36,165 --> 00:36:37,688
Ik geef het toe.

498
00:36:38,693 --> 00:36:40,302
Is dat wat je wilt horen?

499
00:36:41,581 --> 00:36:43,682
Je hebt gelijk.
Ik ben een zondaar.

500
00:36:44,040 --> 00:36:45,729
Ik heb een fout gemaakt.

501
00:36:46,573 --> 00:36:48,393
Het zal nooit meer gebeuren.

502
00:36:50,068 --> 00:36:53,283
Alsjeblieft, ik wil niet dood.

503
00:36:54,379 --> 00:36:55,824
Het is te laat.

504
00:36:58,322 --> 00:37:00,423
Het is tijd dat je de anderen vervoegt.

505
00:37:02,462 --> 00:37:03,665
Anderen?

506
00:37:06,918 --> 00:37:08,894
Hij had een schandemuur.

507
00:37:12,720 --> 00:37:14,072
Ik ook.

508
00:37:16,927 --> 00:37:21,420
Help mij.
- James O'Neill, FBI.

509
00:37:23,091 --> 00:37:25,075
Ga achteruit.
- We komen naar binnen.

510
00:37:25,937 --> 00:37:28,624
Nog één stap en ik laat het vallen.

511
00:37:29,790 --> 00:37:31,743
Rustig aan.

512
00:37:37,048 --> 00:37:38,547
Je moet hem vrijlaten, James.

513
00:37:39,680 --> 00:37:41,781
Hij is een zondaar.
- Laat hem mij niet doden.

514
00:37:41,807 --> 00:37:44,650
Hou vol, Mr Simmons.
- We weten wat Brendan Burke jou aandeed.

515
00:37:44,817 --> 00:37:47,684
Hij is een leugenaar en een hypocriet.

516
00:37:49,617 --> 00:37:50,976
Hij is pervers.

517
00:37:52,132 --> 00:37:55,413
Binnenkort zal heel de wereld weten
wat voor een monster hij was.

518
00:37:55,993 --> 00:37:58,735
Hij zal nooit gestraft worden.

519
00:37:58,761 --> 00:38:01,839
Anderen pijn doen verandert niks.
- Wij willen jou geen pijn doen.

520
00:38:01,865 --> 00:38:04,854
Haal me hieruit.
- Zwijg.

521
00:38:22,078 --> 00:38:25,390
'Het belangrijkste moment
in het leven van de mens is ongetwijfeld'

522
00:38:25,416 --> 00:38:27,807
'als hij in het stof knielt, op zijn borst klopt'

523
00:38:28,331 --> 00:38:32,104
'en al de zonden in zijn leven vertelt.'
Oscar Wilde.

524
00:38:53,832 --> 00:38:55,535
Wat een mooie verrassing.

525
00:38:56,957 --> 00:39:00,683
Heb je hulp nodig?
- Graag, neem een vod.

526
00:39:02,068 --> 00:39:04,146
Ik kom je eerst enkele cadeaus geven.

527
00:39:04,172 --> 00:39:06,685
Koffie en dit.

528
00:39:10,842 --> 00:39:13,146
Een originele knop van een radio-antenne.

529
00:39:13,314 --> 00:39:16,771
Je hebt er eentje gevonden.
- Je moet de juiste mensen kennen.

530
00:39:19,935 --> 00:39:22,123
Het past perfect.
Bedankt.

531
00:39:22,487 --> 00:39:24,830
Bedank ook je vader.
- Ik zal het overbrengen.

532
00:39:26,603 --> 00:39:29,221
Hoor je dat?
- Ze klinkt geweldig.

533
00:39:29,247 --> 00:39:34,184
Dat is de weg die ons roept.
- Zo mag ik het horen.

534
00:39:56,861 --> 00:40:00,361
Vertaling & sync: Criminal Minds Team
www.addic7ed.com

