1
00:00:45,010 --> 00:00:46,810
Je bent wakker.

2
00:00:52,000 --> 00:00:55,977
Gisteravond was je niet in staat
dit in te nemen, dus ik zeg het nu,

3
00:00:56,177 --> 00:00:58,157
en ik zeg het maar een keer.

4
00:00:59,960 --> 00:01:03,993
Als je ooit nog zoiets doet in het bijzijn
van Amelia, vermoord ik je.

5
00:01:06,248 --> 00:01:08,088
Begrijp je dat?

6
00:01:11,032 --> 00:01:13,900
Begrijp je dat?
- Ja.

7
00:01:24,183 --> 00:01:26,862
Heb je geslapen?
- Niet echt.

8
00:01:27,693 --> 00:01:31,533
Bedankt dat je bij me bleef.
- Net als toen we kinderen waren.

9
00:01:35,186 --> 00:01:38,975
Je weet wat je te doen staat, Honoria.
Nietwaar?

10
00:01:46,986 --> 00:01:51,630
Ik wou dat ik iets kon doen om te helpen.
- Geen sprake van.

11
00:01:51,684 --> 00:01:56,317
Je bent soms te trots voor je eigen bestwil.
Heb je hem bezocht?

12
00:01:56,739 --> 00:01:59,316
Kort.
- Maakt hij het goed?

13
00:01:59,830 --> 00:02:01,810
Zoals kan worden verwacht.

14
00:02:04,415 --> 00:02:09,271
Ik zag Mr Compeyson in het huis.
- Dat zei hij.

15
00:02:09,617 --> 00:02:11,617
Jullie lijken heel intiem.

16
00:02:13,304 --> 00:02:16,984
Honoria, dat is deels waarom ik je wil spreken.

17
00:02:17,969 --> 00:02:20,446
Ik kan dit aan niemand anders zeggen,

18
00:02:21,548 --> 00:02:26,337
maar ik geloof dat ik gevoelens heb
voor Mr Compeyson, sterke gevoelens.

19
00:02:26,879 --> 00:02:31,845
En je vond hem arrogant, ondoorgrondelijk.
- In het begin misschien.

20
00:02:32,543 --> 00:02:35,900
Maar je moet hem zien als we samen zijn.

21
00:02:36,333 --> 00:02:41,833
Zo romantisch en aardig en sterk en attent.
- Dat klinkt alsof je verliefd bent.

22
00:02:42,856 --> 00:02:45,556
Ik had nooit gedacht iemand als hij te vinden.

23
00:02:46,553 --> 00:02:51,100
Ik heb je liefde voor Kapitein Hawdon
zo lang benijd.

24
00:02:51,924 --> 00:02:56,791
Maar het voelt of ik het kan evenaren.
Wie had dat gedacht?

25
00:03:00,395 --> 00:03:05,415
Hij is al weken niet goed.
Toen zei hij dat zijn benen zeer doen.

26
00:03:05,706 --> 00:03:09,228
Ik kan niets zien.
Kunnen zijn ingewanden zijn.

27
00:03:09,282 --> 00:03:12,304
Wat kunnen we nog meer doen?
- Hij groeit niet goed.

28
00:03:12,344 --> 00:03:15,233
Misschien zijn lever of zijn botten.

29
00:03:15,282 --> 00:03:20,582
Hij heeft een fatsoenlijke hap nodig.
Rood vlees, fruit, levertraan.

30
00:03:21,484 --> 00:03:26,450
We geven hem het beste, de anderen zijn goed.
- Dat is het met kleintjes, niet?

31
00:03:26,497 --> 00:03:31,450
Allemaal verschillend.
Ik ken een dokter bij The Union,

32
00:03:31,663 --> 00:03:34,746
en vraag of er iets gedaan kan worden.
- Dank je, Sarah.

33
00:03:34,801 --> 00:03:38,189
Wacht, ik heb ergens een penny.
- Ik neem geen geld van je.

34
00:03:38,282 --> 00:03:41,204
Maar een kleine druppel gin,
tegen de kou.

35
00:03:41,600 --> 00:03:44,599
We hebben geen gin in huis.
Thee?

36
00:03:44,680 --> 00:03:50,157
Nee, lieve, niets warms deze tijd van de dag,
niet in mijn gemoed, ik ga maar.

37
00:03:50,246 --> 00:03:54,812
Hou de kleine goed ingepakt,
en stop er zo veel mogelijk voedsel in.

38
00:03:54,879 --> 00:03:58,534
Ik hou hem in de gaten.
- Ik wens jullie een goede dag.

39
00:03:58,612 --> 00:04:00,290
Dank je.

40
00:04:12,391 --> 00:04:14,368
Ik hoopte dat je er zou zijn.

41
00:04:15,706 --> 00:04:20,162
Ik kom vragen of je vanavond komt.
Mijn zussen bakken een taart voor kleine Tim.

42
00:04:20,221 --> 00:04:25,054
Een taart?
- In tien stukken. Beter als je eerst eet.

43
00:04:25,321 --> 00:04:27,165
Ik wil graag komen.

44
00:04:32,882 --> 00:04:35,214
Goedemorgen, Miss.
- Goedemorgen.

45
00:04:35,284 --> 00:04:40,306
Ik begrijp dat je dingen koopt om te verkopen.
- Ja, Miss.

46
00:04:41,955 --> 00:04:43,911
Dit was van mijn moeder.

47
00:04:50,159 --> 00:04:51,739
Honoria.

48
00:05:01,489 --> 00:05:04,144
Ik zei je niet naar deze plek te komen.

49
00:05:04,288 --> 00:05:07,788
Je leerde me ook een sterk wil te hebben
en zelf te denken.

50
00:05:08,410 --> 00:05:10,330
Je ziet er vreselijk uit.

51
00:05:10,969 --> 00:05:14,413
Ik leerde je zeker ook je uit te spreken.

52
00:05:21,722 --> 00:05:23,661
Prachtig, lief meisje.

53
00:05:24,947 --> 00:05:27,280
Wat zal er van ons worden?

54
00:05:36,424 --> 00:05:40,413
De vrouw is meedogenloos
in het streven naar vooruitgang.

55
00:05:40,484 --> 00:05:45,984
Besteedde ze maar zoveel energie op ander gebied,
Mr Wegg, als u begrijpt wat ik bedoel.

56
00:05:46,073 --> 00:05:49,750
Dat doe ik, Mr Bumble.
Ze zijn een mysterie.

57
00:05:50,281 --> 00:05:54,814
Het is een wrede grap van de natuur
om hen een kostbaar juweel te geven,

58
00:05:54,920 --> 00:05:57,953
en ons een verlangen naar dat juweel.

59
00:05:58,231 --> 00:06:03,452
En ze weten dat we ernaar verlangen.
Alvorens ons de minste blik te gunnen,

60
00:06:03,495 --> 00:06:07,362
laten ze ons door brandende hoepels springen,
als circus wezens.

61
00:06:07,411 --> 00:06:10,811
Ik gaf ze lang geleden al op, Mr Bumble.

62
00:06:15,162 --> 00:06:19,377
Ik hoorde dat Mrs Gamp uw behoeften
dezer dagen verzorgt.

63
00:06:19,469 --> 00:06:22,857
Me uit huis en haard drinken is wat ze doet.

64
00:06:23,415 --> 00:06:27,215
Zonder profijt?
- Zonder profijt.

65
00:06:27,448 --> 00:06:32,803
Ze belooft veel, maar schreeuwt moord en brand
als ik een hand op haar schouder leg.

66
00:06:32,844 --> 00:06:37,933
Kwelling, nietwaar?
- Ze zijn wreed van nature, Mr Bumble.

67
00:06:41,467 --> 00:06:45,622
U lijkt verontrust, Mrs Cratchit.
- Een ziek kind thuis, dat is alles.

68
00:06:45,684 --> 00:06:50,094
Niet de eerste, maar hopelijk de laatste.
- Dank u.

69
00:06:51,458 --> 00:06:54,746
Mrs Bucket en ik zijn niet gezegend
met kinderen,

70
00:06:54,799 --> 00:06:58,743
maar ik hoor dat ze moeilijk genoeg zijn.
- Dat zijn ze.

71
00:07:01,901 --> 00:07:06,446
Hoe gaat uw werk hier, inspecteur?
De posters loven een beloning uit.

72
00:07:06,481 --> 00:07:09,725
Niet mijn idee en nog vrucht af te werpen.

73
00:07:09,803 --> 00:07:14,403
Mijn moeder zei,
beklad je met honing en je hebt veel vliegen.

74
00:07:14,448 --> 00:07:18,614
De tijd zal het leren.
- Als u maar uit de buurt blijft van mijn man.

75
00:07:18,717 --> 00:07:20,657
Word ik nooit vergeven?

76
00:07:21,710 --> 00:07:23,895
Op een dag, misschien.

77
00:07:28,560 --> 00:07:32,671
Bob zei dat u Mr Marley's grootboek meenam,

78
00:07:32,715 --> 00:07:36,834
in de hoop iets te vinden.
- Ligt voor de hand om daar te kijken.

79
00:07:37,092 --> 00:07:41,892
Bob zei dat niet alle transacties van Mr Marley
werden opgeschreven.

80
00:07:43,289 --> 00:07:46,333
Deelde hij details met u?

81
00:07:48,062 --> 00:07:51,551
Er was er een.
Heel recent, denk ik.

82
00:07:51,729 --> 00:07:55,795
De aankoop van een pakhuis aan de haven,
Crouchers heette het, geloof ik.

83
00:07:55,870 --> 00:07:58,514
Crouchers?
- Dat is alles wat hij weet.

84
00:07:58,581 --> 00:08:03,669
Hij zag papierwerk en toen hij Mr Marley
ernaar vroeg, snauwde hij hem af.

85
00:08:03,768 --> 00:08:09,268
Bob wil niet graag dat ik het u vertel.
In vertrouwen, uw woord?

86
00:08:10,102 --> 00:08:13,244
Ja.
Dank u.

87
00:08:28,626 --> 00:08:33,093
Wat er gebeurde is heel gewoon, geloof ik.
Ze namen het weinige dat ik had,

88
00:08:33,137 --> 00:08:37,492
een sigarendoos, mijn horlogeketting.
- We moeten het rapporteren.

89
00:08:37,561 --> 00:08:40,827
Aan wie?
De bewakers stonden te kijken.

90
00:08:41,005 --> 00:08:46,505
We moeten je uit deze vreselijke plek krijgen.
- Mr Jaggers zocht me gisteren op.

91
00:08:47,388 --> 00:08:52,888
Het lijkt dat, nu mijn lot bekend is,
meer schuldeisers komen claimen.

92
00:08:53,187 --> 00:08:57,597
Wat begon als een schuld van honderden
ponden verandert nu in duizenden.

93
00:08:58,435 --> 00:09:03,935
Ik ben bang dat er geen weg terug is.
- Daarom hielp hij niet toen ik hem bezocht.

94
00:09:04,017 --> 00:09:08,083
Ging je naar hem toe?
- Ik sprak iedereen, niemand wilde helpen.

95
00:09:08,183 --> 00:09:10,723
Je bent zo'n goed meisje, Honoria,

96
00:09:11,024 --> 00:09:14,180
maar er is niets aan te doen.
Wij zijn geruïneerd.

97
00:09:14,279 --> 00:09:17,826
Zeg dat niet.
- Wat kan ik anders zeggen?

98
00:09:18,117 --> 00:09:23,117
Ik kan hen niet betalen en al zou ik werken,
ik kan niet genoeg verdienen.

99
00:09:23,228 --> 00:09:28,728
Ik geef het niet op. Toen moeder ziek was,
liet ze me beloven voor je te zorgen.

100
00:09:28,835 --> 00:09:34,335
Hoe kan ik dat als je hier zit?
- Jullie moeten je aandacht richten op jezelf.

101
00:09:34,535 --> 00:09:37,112
Denk alleen daaraan.

102
00:09:58,055 --> 00:10:01,911
Je bent terug, ik begon ongerust te worden.
- Ik ben prima.

103
00:10:03,320 --> 00:10:06,091
Kun jij een bericht sturen naar
Sir Leicester Dedlock?

104
00:10:06,117 --> 00:10:09,694
Zeg hem dat ik hem graag ontvang
als het hem schikt.

105
00:10:15,755 --> 00:10:20,962
Marley investeerde in veel panden, inspecteur.
- Ik wil de details van allemaal.

106
00:10:21,280 --> 00:10:25,402
Maar voor nu volstaat het pakhuis aan de kade.

107
00:10:31,956 --> 00:10:34,935
Crouchers.
Hier is het.

108
00:10:38,364 --> 00:10:41,950
Een pakhuis.
Al enige tijd leeg, lijkt het.

109
00:10:42,120 --> 00:10:47,620
Houtopslag tot de huurder ermee stopte.
- En Marley het goedkoop kocht.

110
00:10:48,091 --> 00:10:50,791
Kan me niet voorstellen waarom
hij het anders zou kopen.

111
00:10:50,952 --> 00:10:52,832
Staat het nog steeds leeg?

112
00:10:53,232 --> 00:10:57,463
Voor zover ik weet was er
geen huurovereenkomst opgesteld.

113
00:11:43,403 --> 00:11:48,903
Je noemde je prijs, Fagin, je kunt niet terug.
- Ik ben een man van mijn woord.

114
00:11:50,990 --> 00:11:55,546
Je kunt de prijs ook niet opdrijven.
- Je begrijpt me verkeerd, Bill.

115
00:11:55,591 --> 00:11:59,035
Niets zou me gelukkiger maken
dan dat jij komt met 50 pond,

116
00:11:59,084 --> 00:12:02,191
in een van je grote knuisten.

117
00:12:03,099 --> 00:12:06,922
Natuurlijk, tegen de tijd dat je het hebt
zul je op een leeftijd zijn

118
00:12:06,981 --> 00:12:11,303
waarop je Dodger nodig kunt hebben
je rond te rijden in een kruiwagen.

119
00:12:12,362 --> 00:12:16,221
Wacht maar af, Fagin.
Zien wie er dan lacht.

120
00:12:16,668 --> 00:12:20,001
Je bent een entertainer, Bill,
dat geef ik je na.

121
00:12:22,373 --> 00:12:25,988
Nancy weet over dit alles?
- Ze weet het.

122
00:12:26,168 --> 00:12:30,815
En is ze er blij mee?
- Waarom zou ze dat niet zijn?

123
00:12:32,868 --> 00:12:37,613
Zomaar.
Je moet iets hebben om naar uit te kijken.

124
00:12:38,639 --> 00:12:43,683
Jij oud en gerimpeld en zij je rondrijden
in een kruiwagen.

125
00:12:44,388 --> 00:12:48,088
Bill,
waar is je gevoel voor humor?

126
00:12:53,877 --> 00:12:55,377
Bumble.

127
00:12:56,225 --> 00:13:01,240
Bumble.
- Bestudeer de vacante betrekkingen, mijn lieve.

128
00:13:01,277 --> 00:13:05,695
Hoeft niet, Bumble, kijk.
Van de beheerders.

129
00:13:06,022 --> 00:13:10,055
Er is een vacature in Staffordshire,
een nieuw werkhuis met een vrijstaand huis,

130
00:13:10,102 --> 00:13:15,095
weg van de stank en een meid.
Bumble, een meid.

131
00:13:15,120 --> 00:13:18,842
Onze eigen meid.
En 50% salarisverhoging.

132
00:13:18,919 --> 00:13:22,596
Dat is half zoveel nog eens
en een meid, Bumble,

133
00:13:22,708 --> 00:13:25,830
mijn hart slaat te barsten.

134
00:13:25,906 --> 00:13:29,210
Het lijkt erop dat Mr Gradgrind onze naam
naar voren schoof.

135
00:13:29,236 --> 00:13:34,313
Ik wist het toen hij vroeg om de tweede portie
spotted Dick pudding.

136
00:13:35,808 --> 00:13:39,597
We zijn op de weg omhoog, Bumble,

137
00:13:39,730 --> 00:13:43,419
we gaan omhoog.

138
00:13:50,588 --> 00:13:52,488
Hoe gaat het met je rug?

139
00:13:55,653 --> 00:13:57,613
Waarom zou jou dat schelen?

140
00:13:59,013 --> 00:14:03,771
Je moet zien dat wat je deed onvergeeflijk was.
- Je sloeg me.

141
00:14:05,406 --> 00:14:07,346
En daarvoor excuseer ik me.

142
00:14:08,680 --> 00:14:13,524
Jij kent mijn humeur beter dan anderen
en je gaf een goede reden het te verliezen.

143
00:14:13,881 --> 00:14:16,859
Vanmorgen bedreigde je mijn leven.

144
00:14:17,884 --> 00:14:19,404
Ja.

145
00:14:20,301 --> 00:14:22,867
En ik heb er veel over nagedacht.

146
00:14:22,982 --> 00:14:26,214
Ik ben hier om mijn hand te bieden.

147
00:14:27,876 --> 00:14:33,376
Om het achter ons te laten.
- Ik weet niet meer waar je mee bezig bent.

148
00:14:33,801 --> 00:14:36,824
Het verkeerde ongedaan maken,
zoals je me vroeg.

149
00:14:36,850 --> 00:14:39,927
Ik vroeg je het vertrouwen
van mijn zus te winnen.

150
00:14:40,055 --> 00:14:43,910
Haar te overtuigen de erfenis af te zweren,
of op zijn minst,

151
00:14:44,002 --> 00:14:46,291
mijn voorwaarden verbeteren.
- Precies wat ik doe.

152
00:14:46,328 --> 00:14:50,782
Waarom voelt het alsof jij meester wordt
van Satis House,

153
00:14:51,082 --> 00:14:56,570
en niet ik?
- Wat ik doe, doe ik vanwege onze vriendschap.

154
00:14:57,133 --> 00:15:01,388
Jij maakte me boos omdat je,
in een daad van dronken waanzin,

155
00:15:01,480 --> 00:15:04,735
bijna alles verpestte waar we
naartoe werkten,

156
00:15:04,848 --> 00:15:09,729
jou terug als meester van Satis House
en Havisham landgoed.

157
00:15:12,050 --> 00:15:15,006
We begonnen deze reis samen, Arthur.

158
00:15:17,651 --> 00:15:19,811
Laten we het samen eindigen.

159
00:15:56,253 --> 00:16:00,342
Ik zie je daarin.
Laat me het voor je kopen.

160
00:16:01,404 --> 00:16:05,226
Een beetje gedurfd, vind je niet?
- Goed.

161
00:16:06,876 --> 00:16:08,756
Ik daag je uit.

162
00:16:32,388 --> 00:16:34,055
Mr Havisham.
- Niet nu.

163
00:16:34,088 --> 00:16:38,710
Sorry u te storen. Wat is een goed moment
om uw schuld te bespreken?

164
00:16:38,763 --> 00:16:43,686
Een maand? Een jaar?
Wilt u meer geld om te overbruggen?

165
00:16:43,792 --> 00:16:48,482
U wordt volledig betaald.
- Ik bezit aandelen van de Havisham Brouwerij.

166
00:16:48,609 --> 00:16:53,253
Ik twijfel niet dat ik zal worden betaald,
ik wil alleen de wijze waarop bespreken.

167
00:16:53,282 --> 00:16:57,292
Ik kom spoedig aan een aanzienlijke som geld.
U zult dan betaald worden.

168
00:16:57,442 --> 00:17:00,663
En wanneer wordt die 'meevaller'
gematerialiseerd?

169
00:17:00,760 --> 00:17:03,655
Een week of twee misschien.
- Een week.

170
00:17:03,690 --> 00:17:08,990
Langer, en ik verhoog uw rente met nog eens 5%.
- Doe wat u wilt.

171
00:17:09,231 --> 00:17:12,742
Ik onderhandel niet op straat
met een geldschieter.

172
00:17:54,138 --> 00:17:57,037
Vergeef me, maar ik spreek liever ronduit.

173
00:17:57,141 --> 00:18:00,463
Het is altijd het beste om je uit te spreken.
- Dan doe ik dat.

174
00:18:02,515 --> 00:18:05,370
Je weet dat ik vrijgezel ben.
- Ja.

175
00:18:06,067 --> 00:18:09,733
En hoewel ik comfortabel ben
in mijn eigen gezelschap,

176
00:18:10,144 --> 00:18:12,288
word ik vaak saai genoemd.

177
00:18:14,992 --> 00:18:20,492
Er zijn momenten waarop ik verlang
naar gezelschap.

178
00:18:22,575 --> 00:18:26,442
En je moet weten,
hoewel ik een beetje ouder ben,

179
00:18:28,392 --> 00:18:30,212
dat ik dol op jou ben.

180
00:18:32,717 --> 00:18:34,997
En ik op u.

181
00:18:45,637 --> 00:18:49,115
Geachte heren...

182
00:18:49,371 --> 00:18:51,793
Een meid, Bumble.

183
00:18:51,881 --> 00:18:56,736
Er zijn zeker andere kandidaten, mijn lief.
- Die vegen we opzij.

184
00:18:56,797 --> 00:19:00,319
Overtuig de beheerders
dat jij de man bent voor de job.

185
00:19:00,542 --> 00:19:03,477
Sommigen zullen meer gekwalificeerd zijn.

186
00:19:03,557 --> 00:19:08,390
Dan inspireren we het bestuur met
de kracht van jouw charisma,

187
00:19:08,457 --> 00:19:13,112
je streven, je inspirerende leiderschap.

188
00:19:13,691 --> 00:19:16,306
Doen we dat?
- Ja, Bumble, dat doen we.

189
00:19:16,386 --> 00:19:20,275
We sporen je vermogen aan
om die ellendige kinderen te vormen

190
00:19:20,317 --> 00:19:24,216
tot volwassenen,
klaar voor de maatschappij.

191
00:19:25,158 --> 00:19:27,540
We zullen niet genegeerd worden, Bumble,

192
00:19:27,602 --> 00:19:32,257
Ik zal mijn nieuwe huis hebben
en een meid.

193
00:19:36,866 --> 00:19:39,310
Het is met...

194
00:19:43,840 --> 00:19:49,095
Honoria. Wat is er mis?
- Kom hier zitten.

195
00:19:51,042 --> 00:19:53,208
Ik weet niet zeker of ik wil zitten.

196
00:19:56,815 --> 00:20:02,151
Je wilde me spreken. Ik liet alles laten vallen
en je doet alsof ik een vreemde ben.

197
00:20:02,442 --> 00:20:05,219
Ik wil dat niet.
- Vertel het me.

198
00:20:11,755 --> 00:20:14,255
Ik kan je niet meer ontmoeten.

199
00:20:17,861 --> 00:20:21,762
Dat kun je niet menen.
- We hebben geen toekomst.

200
00:20:22,006 --> 00:20:24,972
Dat is voor jou net zo duidelijk als voor mij.

201
00:20:27,389 --> 00:20:30,033
Maar alle dingen die we samen planden.

202
00:20:30,564 --> 00:20:34,697
Ons hele leven uitgestippeld, huwelijk,
een gezin, samen reizen.

203
00:20:34,731 --> 00:20:37,797
Plannen die we al lang hebben,
maar die niet tot bloei komen.

204
00:20:37,853 --> 00:20:40,164
Als mijn promotie...
- Sorry, maar ik ben moe

205
00:20:40,241 --> 00:20:43,463
van het wachten op een promotie
die nooit komt.

206
00:20:43,530 --> 00:20:46,596
Voor een leven dat altijd morgen begint,
nooit vandaag.

207
00:20:47,800 --> 00:20:52,239
Nog geen week geleden stond je erop
dat ik je vader's goedkeuring zou vragen.

208
00:20:58,430 --> 00:21:02,609
Daar gaat het om, niet?
Je vader.

209
00:21:04,824 --> 00:21:07,146
Hij heeft me nodig.
- Ik heb je nodig.

210
00:21:08,619 --> 00:21:12,764
Hoe kunnen jij en ik apart je vader helpen?

211
00:21:13,266 --> 00:21:17,088
Of ben je me gaan haten
omdat ik hem niet kan helpen?

212
00:21:17,139 --> 00:21:21,872
Ik haat je niet, James. Hoe kon ik?
- Leg het me dan uit.

213
00:21:23,947 --> 00:21:25,807
Ik kan het niet.

214
00:21:27,666 --> 00:21:32,001
Alsjeblieft, ik smeek je,
maak dit niet moeilijker dan het al is.

215
00:21:32,492 --> 00:21:34,312
Hoe zou dat kunnen.

216
00:21:36,218 --> 00:21:38,058
Ik zal wat geld vinden.

217
00:21:38,495 --> 00:21:42,584
Ik zal iets doen, wat dan ook,
bedelen, lenen, stelen,

218
00:21:42,615 --> 00:21:45,275
mijn ziel verkopen
maar ik kan jou niet verliezen.

219
00:21:45,680 --> 00:21:48,868
Vraag alles en ik deins niet terug,
maar niet dat.

220
00:21:48,924 --> 00:21:52,323
Ik moet gaan.
- Je moet me zeggen waarom je dit doet.

221
00:21:52,372 --> 00:21:54,468
Ik kan hem daar niet laten.

222
00:22:04,940 --> 00:22:07,473
Je wilt een huwelijkskandidaat vinden.

223
00:22:09,662 --> 00:22:12,628
Iemand van rijkdom en stand om je te helpen.

224
00:22:14,259 --> 00:22:17,426
Dus je verlaat me om een hoer te worden.

225
00:22:26,893 --> 00:22:28,782
Honoria, het spijt me.

226
00:23:11,398 --> 00:23:13,158
Doe hem erin.

227
00:24:52,486 --> 00:24:54,604
Ziet er lekker uit.

228
00:25:00,992 --> 00:25:03,482
Honoria, je moet beneden komen.

229
00:25:03,555 --> 00:25:05,475
Later.
- Nee nu.

230
00:25:14,215 --> 00:25:17,159
Sir Leicester?
- Vergeef me, Miss Honoria.

231
00:25:17,226 --> 00:25:21,570
Je zus vertelde me over jullie situatie.
Ik nam de vrijheid naar de zaak te kijken.

232
00:25:21,638 --> 00:25:25,593
Ik hoop dat ze niet slecht over mij denken.
- Papa.

233
00:25:57,786 --> 00:26:01,441
Om eerlijk te zijn, Sir Leicester,
zonder uw tussenkomst,

234
00:26:01,478 --> 00:26:04,355
was ik misschien nooit uit die
vreselijke plek gekomen.

235
00:26:04,386 --> 00:26:07,875
Onzin, ik ben er zeker van dat het
een tijdelijke tegenslag was.

236
00:26:07,993 --> 00:26:11,615
Ik heb alleen de oplossing bespoedigd.

237
00:26:11,726 --> 00:26:15,919
Wij moeten heel dankbaar zijn, zus.
Sir Leicester heeft alle schulden afgewikkeld.

238
00:26:15,963 --> 00:26:20,541
We zijn erg dankbaar.
- Genoeg, ik wil er geen woord meer over horen.

239
00:26:22,238 --> 00:26:27,284
En morgen praten we over
hoe we uw zaken weer overeind krijgen.

240
00:26:29,217 --> 00:26:32,916
Maar een ding kunnen we kort bespreken, Edward,

241
00:26:32,959 --> 00:26:35,392
Als u akkoord gaat?
- Natuurlijk.

242
00:26:37,266 --> 00:26:40,854
Miss Honoria was zo vriendelijk
om me vandaag te ontvangen.

243
00:26:41,175 --> 00:26:46,520
We gingen wandelen en namen thee.
- Juist.

244
00:26:46,588 --> 00:26:49,965
Vergezeld door Miss Frances, natuurlijk.
- Natuurlijk.

245
00:26:51,571 --> 00:26:56,304
Ik sprak zo open als ik kon
over mijn gesteldheid op haar.

246
00:26:58,509 --> 00:27:03,008
Met uw toestemming
zou ik haar graag opnieuw bezoeken.

247
00:27:08,535 --> 00:27:10,175
Honoria?

248
00:27:11,611 --> 00:27:13,571
Wees niet verlegen, zus.

249
00:27:18,408 --> 00:27:23,908
Dan is het geregeld.
Jullie hebben mijn toestemming en mijn zegen.

250
00:27:24,111 --> 00:27:27,655
Excellent.
- Waar is die port?

251
00:27:27,710 --> 00:27:30,710
Frances, er is een fles in de studeerkamer,
wil je zo vriendelijk zijn?

252
00:27:30,766 --> 00:27:32,506
Ja, vader.

253
00:27:56,758 --> 00:27:58,538
Een toast.
- Ja.

254
00:27:59,819 --> 00:28:01,619
Op de toekomst.

255
00:28:30,949 --> 00:28:38,449
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

