1
00:00:01,409 --> 00:00:02,784
Op de grond.

2
00:00:02,809 --> 00:00:05,057
Op de grond, nú.

3
00:00:06,315 --> 00:00:09,722
Open de kassa. Geef me het geld.
- Goed. Geef het me.

4
00:00:09,747 --> 00:00:11,862
Op de grond.
Open het.

5
00:00:12,006 --> 00:00:14,057
Open de kassa.
Ik doe het zo vlug mogelijk.

6
00:00:14,646 --> 00:00:18,770
Doe het een beetje sneller.
- Ik heb een gezin... Ik heb ook een gezin, oké?

7
00:00:18,795 --> 00:00:21,911
En ik tel tot drie en
als dat kassa niet open is,

8
00:00:21,936 --> 00:00:24,208
jaag ik een kogel in je hoofd.

9
00:00:24,576 --> 00:00:26,435
Eén.
- Ik probeer het.

10
00:00:28,833 --> 00:00:31,279
Twee. - Jamie, kijk uit.
Drie.

11
00:00:39,255 --> 00:00:40,710
Wapens in jullie holsters.

12
00:00:40,712 --> 00:00:42,011
Laten we opnieuw beginnen.

13
00:00:46,217 --> 00:00:47,771
Wat ging er mis met
deze oefening?

14
00:00:47,796 --> 00:00:50,044
Respect voor de nieuwe
richtlijnen van de opleiding,

15
00:00:50,069 --> 00:00:52,374
Brigadier Langley, dit was
een moet schieten situatie.

16
00:00:52,398 --> 00:00:55,752
Maar Janko schoot niet, toch? Ik had
een betere hoek om alles te zien.

17
00:00:56,282 --> 00:00:58,695
Het was een niet winnen scenario.
Het gebeurt.

18
00:00:58,720 --> 00:01:01,006
Soms kunnen we niet alle factoren beheersen,

19
00:01:01,031 --> 00:01:03,195
Maar we kunnen onszelf beheersen.

20
00:01:03,630 --> 00:01:05,801
Janko, goed in bedwang gehouden.

21
00:01:06,234 --> 00:01:07,434
Reagan...

22
00:01:07,639 --> 00:01:09,067
We hebben werk voor de boeg.

23
00:01:41,409 --> 00:01:43,042
Het is al een voorrecht en een eer.

24
00:01:43,067 --> 00:01:46,111
Als er een dokter in de zaal is...
ik denk dat ik net een hernia kreeg.

25
00:01:47,819 --> 00:01:51,511
Dat geluid dat je hoorde...
Sinatra draait zich om in zijn graf.

26
00:01:51,536 --> 00:01:53,370
Ik vind het moedig
daar te staan.

27
00:01:53,395 --> 00:01:55,439
Ik zou het nooit kunnen.
- Ik sta aan jouw kant.

28
00:01:55,464 --> 00:01:59,030
Ik niet, ik heb een hele set van nummers,
die ik ga zingen voor mijn pensioen.

29
00:01:59,055 --> 00:02:00,902
Is dat
een belofte of een bedreiging?

30
00:02:01,156 --> 00:02:04,429
Daar zijn ze, de eerste familie...
plus één.

31
00:02:04,678 --> 00:02:08,224
Bedankt om te komen vanavond, Henry.
Alles voor jou, Tim.

32
00:02:08,969 --> 00:02:12,202
Sid. Gefeliciteerd, Tim. Je hebt het gehaald.

33
00:02:12,227 --> 00:02:14,912
Commissaris, mevrouw Reagan,
goed van je dat je bij te wonen.

34
00:02:14,937 --> 00:02:18,328
Wilde het niet missen. Eén van de
langstzittende agenten in deze afdeling.

35
00:02:18,353 --> 00:02:21,617
Ik zou wat langer gebleven zijn,
als je me toelaat...

36
00:02:21,836 --> 00:02:25,812
Verplichte pensionering geldt voor iedereen, Tim.
- Behalve de commissaris.

37
00:02:28,297 --> 00:02:29,875
Ik hoor dat je gaat naar Florida?

38
00:02:29,900 --> 00:02:33,644
Zonneschijn en golfbanen, dat is alles wat
ze hebben waar ik heenga, Henry.

39
00:02:33,669 --> 00:02:35,061
Je bent altijd van harte welkom.

40
00:02:35,085 --> 00:02:38,215
Ik heb je nooit voor een
cocaïnegebruiker gehouden. Ik ook niet.

41
00:02:38,240 --> 00:02:42,303
Ik dacht in New York te blijven, totdat ze me
eronder legden, maar de tijden zijn veranderd.

42
00:02:42,336 --> 00:02:44,990
En de winters worden niet warmer.
Nee, het is de kou niet.

43
00:02:45,015 --> 00:02:48,623
Ik haal Amy weg van dit alles.
Het gaat heel slecht met de stad.

44
00:02:50,037 --> 00:02:52,958
We zullen je steun missen
in de zaak, Tim.

45
00:02:52,983 --> 00:02:57,025
Het is een verloren zaak nu. De goede
kerels zijn degenen die weggejaagd worden.

46
00:02:58,666 --> 00:03:01,863
Ik weet zeker dat je
bent in de minderheid te denken dat.

47
00:03:01,888 --> 00:03:04,193
Ik ben in de minderheid,
je hebt gelijk.

48
00:03:04,218 --> 00:03:07,218
Toen ik voor het eerst aan het werk ging
jij de baas van de bazen was?

49
00:03:07,242 --> 00:03:09,067
Dat was een totaal andere tijd.

50
00:03:09,700 --> 00:03:12,544
We hebben een verdomd goede commissaris
die de zaak nu regelt.

51
00:03:13,780 --> 00:03:17,386
Hij zit een beetje gevangen in de politiek
en neerslachtigheid.

52
00:03:17,569 --> 00:03:21,372
Om de handschoen op te nemen en te doen wat
gedaan moet worden, als je het mij vraagt.

53
00:03:21,397 --> 00:03:23,305
Klinkt alsof je de verandering
nodig hebt.

54
00:03:24,007 --> 00:03:25,207
Juist.

55
00:03:26,812 --> 00:03:28,647
Bedankt voor uw dienst,
luitenant.

56
00:03:30,072 --> 00:03:33,243
En laat de deur je kont niet raken
op de weg naar buiten.

57
00:03:33,469 --> 00:03:36,487
Ik moet wat drinken
met mijn oude vriend, Tim.

58
00:03:36,612 --> 00:03:38,684
Kom op, vriend, laten we gaan. Kom op.

59
00:03:38,709 --> 00:03:41,100
En welterusten voor iedereen.

60
00:03:42,382 --> 00:03:43,582
Laten we het doen.

61
00:03:52,283 --> 00:03:56,015
Dit moet mijn laatste zijn, we
hebben allebei dagritten morgen.

62
00:03:56,040 --> 00:03:57,240
Kalmeer.

63
00:04:01,069 --> 00:04:02,441
Je deed het goed vandaag.

64
00:04:03,241 --> 00:04:05,253
Dank je wel.
- Het is de waarheid.

65
00:04:06,058 --> 00:04:08,328
Je scores in elke categorie
zijn uit de hitlijsten.

66
00:04:09,218 --> 00:04:11,088
Hoe lang ben je al
op patrouille met Reagan?

67
00:04:11,802 --> 00:04:13,122
Ongeveer twee jaar.

68
00:04:13,909 --> 00:04:15,519
Ben je klaar voor een promotie?

69
00:04:16,074 --> 00:04:17,723
Ik hou voorlopig van waar ik ben.

70
00:04:19,151 --> 00:04:22,565
De NYPD heeft mensen zoals jij
nodig in hogere posities.

71
00:04:22,590 --> 00:04:25,069
Er is een drang relaties
met de gemeenschap te verbeteren.

72
00:04:25,093 --> 00:04:26,746
Ik vind dat ik dat elke dag doe.

73
00:04:26,761 --> 00:04:31,363
Het is een druppel in de emmer vergeleken met
wat je zou kunnen doen, met iets meer aanzien.

74
00:04:32,416 --> 00:04:34,590
Ik kan je vertellen, dat je
het juiste gevoel hebt.

75
00:04:34,619 --> 00:04:38,247
Ik weet niet zeker wat voor gevoel dat is.
Even serieus.

76
00:04:38,663 --> 00:04:41,403
Je hebt het potentieel om
grote dingen te doen in deze afdeling,

77
00:04:41,427 --> 00:04:44,966
maar partner te zijn met een Reagan remt je af.
- Waarom is dat?

78
00:04:45,447 --> 00:04:49,063
De commissaris kan het zich niet veroorloven
zijn zoon's partner voor te trekken.

79
00:04:49,208 --> 00:04:50,595
Je hebt een andere weg nodig.

80
00:04:51,596 --> 00:04:55,297
U? - Er is niets mis om ambitie
te hebben. Dat weet ik.

81
00:04:57,159 --> 00:04:59,369
Pak de kans, die je wordt geboden.

82
00:05:16,587 --> 00:05:17,787
Dat was...

83
00:05:18,971 --> 00:05:22,375
Echt waar?
- Nee, ik vind je leuk.

84
00:05:24,811 --> 00:05:27,557
Je bent mijn trainingsbrigadier
in mijn district.

85
00:05:29,204 --> 00:05:30,556
We kunnen dit niet doen.

86
00:05:32,549 --> 00:05:33,838
Wie zal het weten?

87
00:05:37,888 --> 00:05:39,088
Ik zal het weten.

88
00:05:40,656 --> 00:05:41,856
Het spijt me.

89
00:05:44,056 --> 00:05:45,271
Ik hoop dat het in orde is.

90
00:05:45,540 --> 00:05:46,741
Waarom niet?

91
00:05:46,766 --> 00:05:50,426
Ik wil niet dat het ongemakkelijk is als
we samenwerken. Met mij gaat het goed.

92
00:05:50,947 --> 00:05:52,147
Met jou ook?

93
00:05:52,328 --> 00:05:53,528
Ja, zeker.

94
00:05:53,968 --> 00:05:55,991
Niets ergs, niets smerigs, toch?

95
00:06:02,406 --> 00:06:06,028
Ik zeg alleen, dat je me niets vertellen kan
over deze straten, wat ik al niet weet.

96
00:06:06,061 --> 00:06:08,058
Ja, behalve waar een fatsoenlijke kop koffie

97
00:06:08,083 --> 00:06:10,487
krijgen zonder de helft van
je salaris uit te geven.

98
00:06:10,649 --> 00:06:13,870
Excuseer me, meneer,
hebt u hem gezien?

99
00:06:15,142 --> 00:06:16,876
Nee.
- Waarom kijk je niet dichterbij?

100
00:06:16,901 --> 00:06:20,087
Misschien is hij hier geweest,
een klant, je zag hem in de buurt.

101
00:06:24,204 --> 00:06:25,478
Nee, geen idee.

102
00:06:25,700 --> 00:06:29,629
Zag je hem ergens in de buurt?
- Ja, maar ik kom er niet op.

103
00:06:30,273 --> 00:06:32,078
Goed, ik zal je wat vertellen.

104
00:06:32,103 --> 00:06:34,179
Plaats dat voor het raam, oké?
- Ja.

105
00:06:34,204 --> 00:06:35,446
Help ons ermee.
- Oké.

106
00:06:40,095 --> 00:06:42,371
Hé, waar ga jij naar toe?

107
00:06:42,725 --> 00:06:43,925
Wat is er?

108
00:06:45,453 --> 00:06:46,653
Wat?

109
00:06:47,453 --> 00:06:48,663
Die vent achter me...

110
00:06:49,236 --> 00:06:50,436
Het is niet onze man.

111
00:06:50,460 --> 00:06:52,585
Lijkt totaal niet op de schets.
- Ik weet het.

112
00:06:53,951 --> 00:06:58,396
Toen ik tien was, zag ik die kerel een jongen
doodslaan aan de voorkant van mijn gebouw.

113
00:07:33,492 --> 00:07:34,884
Ging het goed met de babysitter?

114
00:07:34,908 --> 00:07:37,479
Ze is, geweldig heel erg bedankt.
- Blij te kunnen helpen.

115
00:07:38,295 --> 00:07:39,711
Vergeten, maar niet verdwenen.

116
00:07:40,569 --> 00:07:43,883
Hoe was Harrison's zwendel?
Levendig, maar geen moment te vroeg.

117
00:07:43,917 --> 00:07:45,208
Wat bedoel je?

118
00:07:45,353 --> 00:07:49,416
Zijn houdbaarheidsdatum als een betrouwbare
goede agent was al lang verlopen.

119
00:07:49,417 --> 00:07:51,163
Toch laat je hem blijven tot het einde.

120
00:07:51,164 --> 00:07:53,428
Ik hield hem in de gaten.
Hij bleef uit de problemen.

121
00:07:53,429 --> 00:07:56,445
Sinds wanneer is dat je criteria
om een man zijn baan te laten houden?

122
00:07:56,446 --> 00:07:59,007
Omdat de man één van mijn vaders
favorieten was.

123
00:07:59,687 --> 00:08:01,179
En een zeer goede man...

124
00:08:01,592 --> 00:08:03,640
Met een blinde vlek.
Dus, wat hebben we?

125
00:08:03,897 --> 00:08:07,265
We worden gebeld over de twee neergeschoten
mannen in de D trein gisteravond.

126
00:08:07,290 --> 00:08:10,725
Hoe wilt je dit naar buiten brengen?
- Sid zei dat hij naar boven kwam hierover.

127
00:08:10,749 --> 00:08:14,151
Kreeg hij er niet genoeg per e-mail?
- Hij zei dat een e-mail niet zou voldoen.

128
00:08:16,702 --> 00:08:17,902
Hoi.

129
00:08:18,179 --> 00:08:21,701
De neergeschotenen in de metro gisteravond
liggen nog steeds op de intensive care.

130
00:08:21,725 --> 00:08:24,990
Maar je kwam niet boven hiervoor.
- We voegen dit stuk voor stuk samen,

131
00:08:24,991 --> 00:08:28,470
maar blijkbaar was het eerste slachtoffer
een zatlap met een aantekening voor het

132
00:08:28,471 --> 00:08:30,124
beroven van een bewusteloze dronkaard.

133
00:08:30,125 --> 00:08:32,966
Hij sneed zijn zak open met een
scheermes, pakte zijn portemonnee.

134
00:08:32,983 --> 00:08:35,944
Getuigen zeggen dat de dronkaard
wakker werd en hem neerschoot.

135
00:08:36,397 --> 00:08:39,708
En? - Er was nog een kind dichtbij
en hij werd ook neergeschoten,

136
00:08:39,733 --> 00:08:41,413
maar we weten niet wat zijn rol was.

137
00:08:41,655 --> 00:08:44,366
Maar het eerste slachtoffer
had de portefeuille nog bij zich.

138
00:08:44,966 --> 00:08:46,827
Het was Tim Harrison's portemonnee.

139
00:08:51,238 --> 00:08:52,847
We noemen dat de aanwijzing begraven.

140
00:08:52,871 --> 00:08:55,427
En ik noem het...
Ik kan het nog steeds niet geloven.

141
00:08:58,499 --> 00:09:00,780
Waren beide neergeschoten
slachtoffers zwart?

142
00:09:01,342 --> 00:09:02,542
Ja.

143
00:09:03,169 --> 00:09:05,464
En de schutter was blank
en een agent.

144
00:09:05,489 --> 00:09:07,989
Heeft de getuige Tim geïdentificeerd
als de schutter?

145
00:09:07,991 --> 00:09:09,652
Ze pakte zijn foto uit de reeks.

146
00:09:09,653 --> 00:09:12,356
En ze zeiden dat hij weer schoot,
toen de daders uiteen gingen.

147
00:09:12,364 --> 00:09:13,606
Enig idee waar hij nu is?

148
00:09:13,850 --> 00:09:16,880
Er vandoor met een pistool en geen portemonnee.
- Vrienden, familie?

149
00:09:16,905 --> 00:09:19,734
Onderzoek iedereen, nog geen hits.
- Hoe wil je dat dit gaat?

150
00:09:19,736 --> 00:09:22,819
Tim was een onderscheiden en
gerespecteerd lid van deze afdeling.

151
00:09:22,914 --> 00:09:26,209
Hij heeft aanspraak op onschuld
tot het tegendeel is bewezen.

152
00:09:26,234 --> 00:09:28,191
Getuigen zagen hem op
een metrowagon schieten.

153
00:09:28,216 --> 00:09:30,303
En we hebben een man
die Tim's portemonnee heeft.

154
00:09:30,327 --> 00:09:32,614
Ik denk niet dat Tim hem die gaf.
- Ik zeg alleen...

155
00:09:32,639 --> 00:09:34,427
Geef een foto uit en een beschrijving.

156
00:09:35,151 --> 00:09:39,187
We onderzoeken hem niet nu, we
proberen om hem te vinden.

157
00:09:42,421 --> 00:09:44,684
Wil je me vertellen, wat er
werkelijk aan de hand is?

158
00:09:44,717 --> 00:09:46,525
Ik zei dat ik er niet over wilde praten.

159
00:09:46,526 --> 00:09:48,587
Kom op, je zegt terloops,
dat je een moord zag

160
00:09:48,612 --> 00:09:51,555
toen je tien jaar oud was en nu
wil je het zomaar laten vallen?

161
00:09:51,556 --> 00:09:55,351
Ja. Wat, wil je me op mijn hoofd
slaan, tot ik het je vertel?

162
00:09:55,376 --> 00:09:58,543
Wat is er gebeurd?
- Het was, net als 25 jaar geleden.

163
00:09:59,933 --> 00:10:04,457
Mijn moeder stuurde me om melk te halen
van de bodega de overkant van de straat en...

164
00:10:05,519 --> 00:10:07,582
ik zag iets. Wat ik niet
had moeten zien.

165
00:10:07,749 --> 00:10:11,741
Je beseft dat ik je partner
ben, nietwaar, Baez? Kom op.

166
00:10:13,066 --> 00:10:15,832
Die vent die we zagen,
Octavio Nunez...

167
00:10:17,886 --> 00:10:21,886
Ik zag hem iemand doodslaan
midden op straat.

168
00:10:23,519 --> 00:10:24,719
Iemand die je kende?

169
00:10:27,824 --> 00:10:29,024
Een vriend?

170
00:10:31,029 --> 00:10:32,474
Een jongen die ik leuk vond.

171
00:10:34,034 --> 00:10:35,510
Iedereen noemde hem Gabo.

172
00:10:36,550 --> 00:10:40,464
Hij was de eerste persoon die ik kende, die
dacht dat ik de buurt kon verlaten.

173
00:10:40,951 --> 00:10:42,433
En je zag dat hij gedood werd.

174
00:10:44,642 --> 00:10:45,842
Enig idee waarom?

175
00:10:48,214 --> 00:10:53,128
Je kunt niet de enige getuige zijn. Andere
mensen keken uit hun ramen, ze zijn te bang.

176
00:10:53,153 --> 00:10:55,613
Octavio was jong, maar
hij had al een reputatie

177
00:10:55,638 --> 00:10:58,503
als handhaver van de lokale groep.
Ik was ook bang.

178
00:11:00,375 --> 00:11:04,347
Ik sloot mijn ogen met hem,
en ik heb nooit iets gezegd.

179
00:11:07,893 --> 00:11:09,574
Dus, werd hij nooit aangeklaagd.

180
00:11:11,695 --> 00:11:15,101
Hij verdween ongeveer een maand later
en niemand sprak er ooit over.

181
00:11:15,906 --> 00:11:20,246
Gabo's moeder zette bloemen op de plek waar
het gebeurde elk jaar tot ze stierf.

182
00:11:21,675 --> 00:11:22,875
Het spijt me.

183
00:11:24,874 --> 00:11:26,974
Octavio is terug in de buurt.

184
00:11:27,199 --> 00:11:29,591
Hij moet iets van plan zijn.
We kunnen hem nu opsluiten.

185
00:11:29,615 --> 00:11:31,986
Nee, laat het met rust Danny, oké?

186
00:11:32,011 --> 00:11:33,777
Ik heb nog familie in dat blok.

187
00:11:33,802 --> 00:11:36,525
Kom op, er is geen verordening
van beperkingen met moord.

188
00:11:36,550 --> 00:11:39,517
Ik vraag het je om het
met rust te laten, oké?

189
00:11:39,692 --> 00:11:42,036
Het is niet jouw familie
die er nog steeds woont.

190
00:11:48,877 --> 00:11:52,737
Oke, elk team neem er één,
geef ze door.

191
00:11:54,963 --> 00:11:57,727
Luitenant Harrison werkte
bij deze afdeling,

192
00:11:57,852 --> 00:12:01,113
maar op dit moment moeten we hem behandelen
als elke andere gewapende dader.

193
00:12:01,137 --> 00:12:04,754
Als je hem ziet, voorzichtig benaderen en
meteen om ondersteuning vragen.

194
00:12:04,846 --> 00:12:07,719
Verder gaan we door met
onze trainingsopdrachten.

195
00:12:07,792 --> 00:12:10,271
Zoals de meesten van jullie
weten, is dit bureau een proef

196
00:12:10,295 --> 00:12:12,339
van het nieuwe politiemodel
voor de gemeenschap.

197
00:12:12,525 --> 00:12:15,960
Je zullen elk een beurt krijgen om met mij
te rijden. Dat is alles voor vandaag.

198
00:12:16,095 --> 00:12:17,480
Appèl inrukken.

199
00:12:20,327 --> 00:12:23,209
Janko. Ben je klaar?

200
00:12:23,420 --> 00:12:27,213
Ik wilde het je vertellen voor de rit,
dat ik niet op patrouille ga vandaag.

201
00:12:28,268 --> 00:12:31,964
Alles goed? Ja, ik moet voor de rechtbank
verschijnen morgen. Ik dacht dat ik het zei.

202
00:12:33,095 --> 00:12:35,407
ADA wil dat ik kom
voor de rechtszaak klus.

203
00:12:37,494 --> 00:12:39,782
Oké, Reagan, lijkt erop
dat jij en ik het zijn.

204
00:12:40,427 --> 00:12:41,627
Janko...

205
00:12:42,256 --> 00:12:43,592
ik zie je volgende keer.

206
00:12:47,638 --> 00:12:49,795
Ik spreek je later, oké?
- Natuurlijk.

207
00:12:59,321 --> 00:13:03,570
Reagan, je kijkt naar mijn personeelsdossier.
- Niet ik.

208
00:13:03,595 --> 00:13:06,943
Ik bedoel dat doe ik, maar ik keek naar
plaatsen waar je woonde, dat is alles.

209
00:13:06,967 --> 00:13:09,303
Zodat je meer informatie
over de moord krijgt.

210
00:13:09,419 --> 00:13:13,506
Ik dacht dat we het eens waren, het met rust te
laten. Nee, ik ben het nergens over eens, goed?

211
00:13:13,530 --> 00:13:17,265
Moord is moord en deze Octavio is
er aan meer dan een half dozijn ontsnapt.

212
00:13:17,290 --> 00:13:20,984
Ja in Mexico. En nu is hij terug
in de stad en hij probeert legaal te gaan.

213
00:13:21,009 --> 00:13:23,227
Je hebt hem in de gaten gehouden ook.
- Natuurlijk,.

214
00:13:23,251 --> 00:13:25,651
Denk je dat ik hier geen
miljoen keer aan gedacht heb?

215
00:13:25,667 --> 00:13:29,798
Het enige wat ik weet is dat niemand agent wordt
om te vergeten een moord te hebben gezien, oké?

216
00:13:29,800 --> 00:13:32,346
Deze zaak zal achtervolgen,
totdat je het opschrijft, Baez.

217
00:13:32,371 --> 00:13:35,254
Of totdat je het loslaat en stopt
met me ermee te martelen.

218
00:13:35,279 --> 00:13:38,124
Je martelt jezelf.
Je zit ermee.

219
00:13:38,149 --> 00:13:40,194
Kom op, laten we deze rotzak pakken.

220
00:13:44,281 --> 00:13:48,702
Goed, ik doe mee.
- Goed. Laat je me nu met rust? - Geen kans.

221
00:13:51,461 --> 00:13:54,331
Hé, wat er vandaag gebeurd? Waarom
ontdook je je beurt met Langley?

222
00:13:54,355 --> 00:13:56,790
Ik zei je, dat ik me klaar moest
maken voor de rechtbank.

223
00:13:56,814 --> 00:13:59,355
Ja, jullie gingen uit
na de training de andere nacht.

224
00:13:59,724 --> 00:14:01,044
Is er iets gebeurd?

225
00:14:01,960 --> 00:14:04,516
Het maakt niet uit.
- Eddie.

226
00:14:06,348 --> 00:14:10,131
Drong hij zich aan je op of zoiets?
- Het is goed, ik regel het.

227
00:14:10,241 --> 00:14:11,441
Wat heeft hij gedaan?

228
00:14:11,920 --> 00:14:13,273
Het was niets.

229
00:14:16,656 --> 00:14:18,039
Hij kuste me.

230
00:14:19,304 --> 00:14:21,897
We hadden allebei veel gedronken
en ik was niet...

231
00:14:22,747 --> 00:14:25,957
helemaal onschuldig.
- Wat zeg je me?

232
00:14:26,114 --> 00:14:28,264
Jamie, ik wil echt niet
dat dit naar buiten komt.

233
00:14:28,555 --> 00:14:31,297
En ik zou het heel fijn vinden,
als je niets zei.

234
00:14:32,741 --> 00:14:35,530
Hij is je leidinggevende officier.
- Je zegt me dat je dit wilde?

235
00:14:35,555 --> 00:14:38,746
Jamie, ik kan mijn zaken afhandelen.
Je moet er buiten blijven, oké?

236
00:14:39,070 --> 00:14:40,270
Alsjeblieft.

237
00:14:41,349 --> 00:14:43,031
Spijt me dat ik iets tegen je zei.

238
00:14:50,957 --> 00:14:53,168
Zeg op.
- Getuigen bevestigen, dat de tweede jongen

239
00:14:53,193 --> 00:14:55,965
die neergeschoten werd, probeerde
de overval te verhinderen.

240
00:14:57,555 --> 00:15:00,164
Geweldig, nog geen teken van Tim.
- We pingen zijn mobieltje.

241
00:15:00,188 --> 00:15:03,058
We zetten een alarm op NLETS
aan rechtshandhaving in het hele land.

242
00:15:03,059 --> 00:15:03,060
Bohemia Regent

243
00:15:03,102 --> 00:15:06,697
De man heeft geen portemonnee.
Hij moet van vrienden, familie afhangen.

244
00:15:06,722 --> 00:15:09,856
Blijkt dat hij meer dan een jaar geleden
gescheiden is van zijn vrouw.

245
00:15:10,345 --> 00:15:12,244
Amy heeft geen woord
van hem gehoord.

246
00:15:12,814 --> 00:15:17,314
Dus, al dat gedoe over samen
naar het zuiden gaan, was een illusie.

247
00:15:17,464 --> 00:15:20,166
Boss, de Tim Harrison die ik kende,
blijkbaar is hij...

248
00:15:20,314 --> 00:15:23,009
Ik weet het niet...
hij is een tijdje zichzelf niet geweest.

249
00:15:24,261 --> 00:15:26,134
Of misschien degene die hij echt is,

250
00:15:26,799 --> 00:15:28,986
hij hield het verborgen
tot gisteravond.

251
00:15:30,750 --> 00:15:32,244
Ik begrijp het, sir.

252
00:15:33,189 --> 00:15:35,924
Er is telefoon voor u.
Het is luitenant Harrison.

253
00:15:36,925 --> 00:15:38,556
Ik laat TARU het traceren.

254
00:15:40,273 --> 00:15:41,473
Dank je, Baker.

255
00:15:43,284 --> 00:15:44,484
Ga zitten.

256
00:15:48,683 --> 00:15:52,841
Tim. - Doe geen moeite om dit
gesprek te traceren, Frank.

257
00:15:53,930 --> 00:15:55,858
Ik ben weg voordat je hier komt.

258
00:15:56,706 --> 00:15:59,081
Je weet dat je jezelf aan moet geven.

259
00:15:59,347 --> 00:16:02,528
Het waren goede schietpartijen, Frank.
- De één zwarte jongen had een mes,

260
00:16:02,553 --> 00:16:04,996
De ander steunde hem.
- Ik schoot uit zelfverdediging.

261
00:16:05,221 --> 00:16:09,166
Dat is aan een jury om te beslissen.
- Je zou hetzelfde hebben gedaan, elke agent zou.

262
00:16:09,579 --> 00:16:12,216
Je zal je dag in de rechtbank
hebben, je hebt mijn woord.

263
00:16:12,217 --> 00:16:16,128
Jouw woord?
Ik diende je vader met aanzien voor 20 jaar.

264
00:16:16,251 --> 00:16:19,175
Je stuurde me naar Staten Island de
dag, dat hij het gebouw verliet.

265
00:16:19,200 --> 00:16:21,947
Dit heeft er niets mee te maken.
- Natuurlijk wel.

266
00:16:22,472 --> 00:16:26,386
De stad gaat naar de knoppen omdat jij de
de mensen beknot, die het redden.

267
00:16:26,387 --> 00:16:29,494
Tim, ik ben een stap verwijderd

268
00:16:29,495 --> 00:16:31,881
om 'Gewapend en gevaarlijk'

269
00:16:31,882 --> 00:16:34,687
op het bulletin te zetten
met jouw naam en foto erop.

270
00:16:34,720 --> 00:16:36,111
Dwing me niet dat te doen.

271
00:16:36,822 --> 00:16:38,022
Kom terug.

272
00:16:38,908 --> 00:16:40,108
Kom naar huis.

273
00:16:41,594 --> 00:16:42,942
Ik zal je wat vertellen, Frank.

274
00:16:43,314 --> 00:16:46,213
Jij doet wat je moet doen,
omdat ik ga doen wat ik moet doen.

275
00:16:54,939 --> 00:16:56,439
We kregen het niet te pakken.

276
00:17:14,580 --> 00:17:17,146
He, Maria. Hoe gaat het?
Hola, Maria. Hoe gaat het met jou?

277
00:17:17,348 --> 00:17:18,914
Het is de straat, waar ik opgroeide.

278
00:17:18,938 --> 00:17:22,445
Ook de straat waar Gabo werd vermoord.
Ja, dat was toen, dit is nu.

279
00:17:22,531 --> 00:17:25,374
Rechercheur Foster?
- Belden jullie over Octavio Nunez?

280
00:17:25,399 --> 00:17:26,922
Ja, wat gebeurt hier?

281
00:17:26,923 --> 00:17:29,249
Het lijkt op een brandstichting
en explosieven klus.

282
00:17:29,250 --> 00:17:32,187
Ja, Octavio zet zijn drugwinst
om in vastgoed.

283
00:17:32,766 --> 00:17:36,376
Het gebouw, dat hij probeerde te kopen had
toevallig een gasexplosie gisteravond.

284
00:17:36,401 --> 00:17:38,602
Laat me raden, onderhandelingen
waren vastgelopen.

285
00:17:38,650 --> 00:17:42,351
Brandweerlieden zeiden dat het lijkt alsof
de gasleiding met opzet werd doorgesneden.

286
00:17:42,376 --> 00:17:45,659
Het pand wordt voor een habbekrats verkocht.
- Zo werkt Octavio.

287
00:17:46,848 --> 00:17:50,431
Er wordt gezegd dat hij een jongen, Gabriel
Montoya doodsloeg in deze straat.

288
00:17:50,829 --> 00:17:54,259
Een paar dozijn mensen kijken uit
hun raam en niemand zegt iets.

289
00:17:55,308 --> 00:17:58,960
Denk je dat iemand in het blok zal praten
over hoe het met hem gaat tegenwoordig?

290
00:17:58,985 --> 00:18:02,305
Zou jij dat doen? Als je net één van de
gebouwen van uw buurman zag opblazen?

291
00:18:03,330 --> 00:18:04,852
Je kunt het ze niet kwalijk nemen.

292
00:18:04,978 --> 00:18:06,785
De mensen moeten kunnen leven.

293
00:18:14,540 --> 00:18:17,236
Het doel van deze training is kleine
problemen niet te verhogen

294
00:18:17,260 --> 00:18:19,760
in grote problemen omwille
van stijgende aantallen.

295
00:18:20,009 --> 00:18:23,444
Niemand hoeft doodgeschoten te worden
voor het rijden met een kapot achterlicht.

296
00:18:23,493 --> 00:18:27,228
Is dat niet gewoon gezond verstand?
- Als het zo gewoon was zou iedereen het doen.

297
00:18:28,548 --> 00:18:30,095
Wat is er met je, Reagan?

298
00:18:30,437 --> 00:18:32,242
Je had een houding de hele ochtend.

299
00:18:32,267 --> 00:18:34,094
Niets, ik richt me op de training.

300
00:18:35,275 --> 00:18:38,281
Heeft dit te maken met Janko?
Zei ze iets tegen je?

301
00:18:39,596 --> 00:18:43,017
Waarom zou ze? Ik heb gezien hoe je
je gedraagt met haar op het politiebureau.

302
00:18:43,363 --> 00:18:44,797
Zij jullie twee alleen partners?

303
00:18:44,798 --> 00:18:46,630
Bent u geïnteresseerd in haar?

304
00:18:46,631 --> 00:18:48,300
Heb je eerste rechten?

305
00:18:48,931 --> 00:18:52,907
Weet je wat, we zijn partners.
Anders...

306
00:18:55,071 --> 00:18:57,771
Ik hoorde dat jullie een paar drankjes
dronken gisterenavond.

307
00:18:57,796 --> 00:18:59,404
Zei ze iets daarover tegen je?

308
00:18:59,672 --> 00:19:02,958
Nee, ik hoorde dat het niet strikt over de
nieuwe trainingsrichtlijnen ging.

309
00:19:02,983 --> 00:19:04,756
Het leek haar niet veel uit te maken.

310
00:19:05,313 --> 00:19:07,454
Ziet u niet hoe dat een probleem kan zijn?

311
00:19:07,978 --> 00:19:10,272
Als je haar eerst had,
zal ik me terugtrekken.

312
00:19:10,362 --> 00:19:13,267
En anders als je slaapt, verlies je.

313
00:19:13,663 --> 00:19:15,664
Je kan niet jaloers zijn op
wat je nooit had.

314
00:19:16,368 --> 00:19:18,719
Bent u niet bezorgd om vast te lopen
voor intimidatie?

315
00:19:19,524 --> 00:19:22,673
Waarom voel ik alsof dit verandert
in een onvriendelijke gesprek?

316
00:19:23,132 --> 00:19:27,087
Ik zorg alleen voor mijn partner.
- Geloof me, ze is een grote meid.

317
00:19:35,048 --> 00:19:37,079
Ja, bedankt voor de informatie, brigadier.

318
00:19:38,085 --> 00:19:40,619
Ja, jij ook.
Tot ziens.

319
00:19:43,989 --> 00:19:45,313
Ging dat over Tim Harrison?

320
00:19:45,968 --> 00:19:47,168
Ja.

321
00:19:47,605 --> 00:19:50,230
Een paar sporadische waarnemingen,
niets bevestigd.

322
00:19:50,858 --> 00:19:52,515
Waarom vroeg je het mij niet?

323
00:19:53,390 --> 00:19:54,590
Wat bedoel je?

324
00:19:57,240 --> 00:19:58,997
Waarom gebruik je bronnen

325
00:19:59,022 --> 00:20:02,671
als de meest geïnformeerde bron die er
is in hetzelfde huis als jij woont?

326
00:20:04,827 --> 00:20:08,178
Misschien wilde ik je niet storen.
- Sinds wanneer houdt dat je tegen?

327
00:20:08,242 --> 00:20:11,722
Ik weet dat je de man niet mag of je er druk
over maakt, wat er met hem gebeurt.

328
00:20:11,747 --> 00:20:14,825
Dat is niet waar.
- Ja dat is zo. Ik mocht hem wel...

329
00:20:15,292 --> 00:20:16,492
eens.

330
00:20:17,185 --> 00:20:19,012
Ik houd er niet van, wat hij geworden is.

331
00:20:19,426 --> 00:20:20,626
En dat is?

332
00:20:21,584 --> 00:20:24,272
Kom op, Pop, we hadden deze
discussie jaren geleden

333
00:20:24,297 --> 00:20:28,749
toen ik hem eerst overbracht naar
Staten Island, uitdrukkelijk omdat...

334
00:20:29,123 --> 00:20:33,351
de bevolking van Staten Island
voor 75% blank is.

335
00:20:34,190 --> 00:20:38,690
Je hebt dit nooit op deze manier gezegd.
- Dat deed ik zeker, je wilde het niet horen.

336
00:20:39,635 --> 00:20:41,790
Zeg je dat het opneem
voor een fanaticus?

337
00:20:41,815 --> 00:20:43,015
Nee.

338
00:20:43,369 --> 00:20:46,095
Ik heb altijd gezegd dat Tim
goede werk voor je deed.

339
00:20:47,686 --> 00:20:51,557
Ik kende een rechercheur van de Zedenpolitie,
die hem op een avond een avond thuisbracht.

340
00:20:51,582 --> 00:20:54,669
En ontdekte dat hij zelf dacht, dat
elke vrouw die hij zag een hoer was.

341
00:20:55,274 --> 00:20:57,655
Dus ging hij voor overplaatsing
de volgende dag.

342
00:20:58,733 --> 00:20:59,933
Herinner je hem?

343
00:20:59,957 --> 00:21:03,239
Het gebeurde niet plotseling..
Ik dacht er weken over na.

344
00:21:03,329 --> 00:21:06,612
Je betrapte jezelf, corrigeerde jezelf.

345
00:21:07,308 --> 00:21:09,261
Tim niet, dus deed ik het voor hem.

346
00:21:09,772 --> 00:21:11,651
Denk je dat ik de andere kant op keek?

347
00:21:11,676 --> 00:21:14,555
Nee, Pop, dat zou ik niet denken.

348
00:21:15,143 --> 00:21:19,362
Ik denk dat het...
een soort... opeenstapeling was.

349
00:21:20,535 --> 00:21:23,015
En het kwam tot een breekpunt,
nadat je weg was.

350
00:21:23,298 --> 00:21:25,507
Maar ik moet je zeggen,
toen ik hem oppakte...

351
00:21:26,519 --> 00:21:29,045
was hij een hamer en elke zwarte man
was een spijker.

352
00:21:31,457 --> 00:21:33,694
Er waren klachten, zeker, maar...

353
00:21:34,491 --> 00:21:36,584
Tim was een goede agent,
technisch gezien.

354
00:21:37,207 --> 00:21:40,444
De bazen vonden altijd een manier,
om het op zijn manier te zien.

355
00:21:42,156 --> 00:21:44,834
Hij is onschuldig tot het
tegendeel bewezen is, Francis.

356
00:21:44,835 --> 00:21:46,039
Dat weet ik.

357
00:21:46,905 --> 00:21:49,114
Zeg het dan alsof je het meent.

358
00:21:59,584 --> 00:22:00,784
Zeg haar dat ik hier ben.

359
00:22:00,808 --> 00:22:02,191
Vertel Erin Reagan.

360
00:22:02,441 --> 00:22:05,912
Tim Harrison is hier beneden.
Alle metaal moet door de machine gaan.

361
00:22:05,937 --> 00:22:10,000
He, Tim. Wat is er aan de hand?
- Ik vertelde deze idioten dat ik u wil zien

362
00:22:10,125 --> 00:22:12,530
en ze willen me fouilleren,
alsof ik een crimineel ben.

363
00:22:12,555 --> 00:22:16,397
Goed, het is de standaard procedure
in de rechtbank... dat weet je toch?

364
00:22:16,992 --> 00:22:18,192
Schei uit..

365
00:22:19,264 --> 00:22:22,288
Kalm aan. Niet bewegen. Ontspan je.
Iedereen, blijf rustig.

366
00:22:22,313 --> 00:22:24,702
Houd je mond.
In orde, wees rustig.

367
00:22:25,397 --> 00:22:29,547
Ik wil dat Henry nu naar beneden komt.
Zorg dat het gebeurt.

368
00:22:29,572 --> 00:22:32,453
Of anders?
- Ik heb geen ruzie met u, Ms Reagan.

369
00:22:32,584 --> 00:22:35,537
Maar als je hier bent, dan
kwam je jezelf aangeven, toch?

370
00:22:35,544 --> 00:22:37,123
Ja, op mijn voorwaarden!

371
00:22:37,499 --> 00:22:41,196
Niet die van iemand anders.
Ik kwam hier niet om te smeken om genade.

372
00:22:41,221 --> 00:22:43,635
Tim, ik beloof je dat
je een eerlijk proces krijgt.

373
00:22:44,031 --> 00:22:47,937
Ik maak geen pleidooi en houd me stil.

374
00:22:48,085 --> 00:22:50,663
Mijn kant van het verhaal
moet verteld worden.

375
00:22:51,147 --> 00:22:53,843
Oké, maar als je deze agenten
dwingt om je neer te schieten

376
00:22:53,968 --> 00:22:56,466
heb je geen kans het te
vertellen hebben, toch?

377
00:22:56,929 --> 00:22:58,889
Hoe werd ik de slechterik hier?

378
00:22:58,991 --> 00:23:03,147
Dat begrijp ik niet.
Ik was één van de beste van het beste.

379
00:23:03,272 --> 00:23:07,030
Dat weet ik. We weten dat allemaal.
Maar je moet het pistool neerleggen.

380
00:23:09,977 --> 00:23:14,180
Leg nu je pistool neer. Ik kan niet
opgesloten worden met die beesten.

381
00:23:14,334 --> 00:23:17,233
Ik was een New Yorkse agent.

382
00:23:17,258 --> 00:23:19,247
Ik verdien een beetje respect.

383
00:23:19,287 --> 00:23:23,787
U kunt me uw woord geven als Henry
Reagan's kleindochter zult u het juiste doen.

384
00:23:25,155 --> 00:23:26,459
Ik geef je mijn woord.

385
00:24:00,547 --> 00:24:01,781
Hoe gaat het met je?

386
00:24:04,875 --> 00:24:08,750
Ze blijven uit de arrestatieruimte nu,
maar ik ben op weg naar de gevangenis.

387
00:24:11,449 --> 00:24:13,149
Wat hoorde je van je kleindochter?

388
00:24:14,802 --> 00:24:16,374
Je zit goed in de moeilijkheden.

389
00:24:17,056 --> 00:24:20,973
Je kan rechtvaardiging voor de man hebben
die je overviel, maar we hebben getuigen

390
00:24:20,991 --> 00:24:24,614
die zeggen dat de andere man probeerde
in te grijpen in uw naam.

391
00:24:24,651 --> 00:24:27,102
Ze waren erbij betrokken.
Hebt u ze bekeken?

392
00:24:27,127 --> 00:24:29,879
Tim, de andere jongen
heeft geen aantekening.

393
00:24:30,004 --> 00:24:32,514
Betekent, dat hij nooit betrapt werd.
- Kom op, Henry.

394
00:24:33,128 --> 00:24:35,321
We weten allebei
waar deze mensen mee bezig zijn.

395
00:24:35,719 --> 00:24:38,547
Dit was in het openbaar
schieten, einde verhaal.

396
00:24:39,268 --> 00:24:42,077
Je doet jezelf geen goed
om op die manier te praten.

397
00:24:42,330 --> 00:24:45,182
Dit kunnen pogingen tot moord
aanklachten zijn.

398
00:24:45,207 --> 00:24:47,721
Niet als er nog gerechtigheid
in het systeem over is.

399
00:24:47,746 --> 00:24:51,604
Als je mijn steun wilt, moet je
me de waarheid te vertellen

400
00:24:51,639 --> 00:24:53,139
over wat er gebeurd
is die nacht.

401
00:24:53,140 --> 00:24:56,701
Ik vreesde voor mijn leven.
Punt uit.

402
00:24:56,740 --> 00:25:00,037
Je had veel gedronken. Dat
heeft er niets mee te maken.

403
00:25:00,125 --> 00:25:02,039
Kan je me recht in de ogen kijken en zeggen,

404
00:25:02,063 --> 00:25:04,970
dat je niet alleen zwart
zag en begon te schieten?

405
00:25:05,195 --> 00:25:07,928
Moet ik je dit uitleggen, Henry?
Ja, dat moet je.

406
00:25:09,116 --> 00:25:12,272
Ik gaf mijn leven aan deze
stad en de afdeling,

407
00:25:13,076 --> 00:25:16,847
Ik offerde mijn beide huwelijken op
en mijn relatie met mijn kinderen

408
00:25:16,872 --> 00:25:19,451
om jou en jouw zoon te dienen.

409
00:25:19,893 --> 00:25:21,797
Ik liet alles achter op het slagveld.

410
00:25:24,807 --> 00:25:26,015
Ik wil naar huis.

411
00:25:26,227 --> 00:25:28,758
Raakte je in paniek, omdat
je jonge zwarte mannen zag?

412
00:25:28,783 --> 00:25:31,201
Ze maken me niet gek.
Ik kan u de medailles laten zien.

413
00:25:31,226 --> 00:25:34,096
Schoot je ze neer, omdat je zeker
wist dat ze je zouden vermoorden,

414
00:25:34,120 --> 00:25:36,858
als ze het niet deden? Ik
bracht het tot staan op die trein.

415
00:25:37,036 --> 00:25:38,894
Omdat iemand 'genoeg' moest zeggen.

416
00:25:40,093 --> 00:25:43,444
Ik hoef me nergens voor te verontschuldigen.
Voor u of iemand anders.

417
00:25:52,068 --> 00:25:56,107
Ik bel je elke week. Kom eten
met je moeder en je zus.

418
00:25:56,132 --> 00:25:58,978
En nu kom je onaangekondigd opdagen?
Waar heb je het over?

419
00:25:59,003 --> 00:26:02,605
Ik bel je de hele tijd.
En ik ben hier elke andere vrijdag.

420
00:26:03,602 --> 00:26:04,901
Vandaag is niet vrijdag.

421
00:26:05,866 --> 00:26:09,632
Ik werkte in de buurt en dacht,
ik ga even langs.

422
00:26:10,248 --> 00:26:12,315
Maar je komt nooit
'zomaar even langs.'

423
00:26:12,340 --> 00:26:15,596
Ana. - Nee, Ma, ze is
altijd onberekenbaar geweest.

424
00:26:16,159 --> 00:26:17,516
Ze is iets van plan.

425
00:26:18,884 --> 00:26:22,783
We zijn op zoek naar een oude zaak, die
verbonden kan zijn met een nieuwe.

426
00:26:22,994 --> 00:26:24,908
Waarom hou ik niet van hoe dat klinkt?

427
00:26:26,994 --> 00:26:29,219
Weet je nog wat er gebeurd is
met Gabo, mam?

428
00:26:30,401 --> 00:26:32,611
Ik dacht dat we daar nooit
over zouden praten.

429
00:26:32,666 --> 00:26:35,368
Octavio Nunez is
terug in de stad.

430
00:26:35,963 --> 00:26:38,321
Je weet dat, nietwaar?
Natuurlijk weet ik dat.

431
00:26:39,727 --> 00:26:43,282
Hij en zijn broers kochten net
twee gebouwen in de straat.

432
00:26:43,316 --> 00:26:45,647
En waarschijnlijk de helft van
de mensen. Die er wonen

433
00:26:45,672 --> 00:26:48,401
zijn dezelfde mensen die zagen
wat hij met Gabo deed die avond.

434
00:26:48,426 --> 00:26:51,832
Ja, en ze hielden hun mond.
Daarom zijn ze nog in leven.

435
00:26:52,132 --> 00:26:54,930
Dat andere gebouw
explodeerde toevallig.

436
00:26:54,947 --> 00:26:57,600
Toen de eigenaar het niet goedkoop
wilde verkopen aan Octavio?

437
00:26:57,624 --> 00:27:00,189
Waarom moet je zo'n aansteller zijn?
Mam...

438
00:27:00,214 --> 00:27:03,084
Ik wil dat je met die buren praat
en ze zover krijgt te praten over

439
00:27:03,108 --> 00:27:07,041
wat ze zagen die avond. Als we samenwerken,
kunnen we hem opbergen.

440
00:27:07,066 --> 00:27:10,307
Maria... dat was lang geleden.

441
00:27:10,617 --> 00:27:13,203
En je zus en ik, wonen hier nog steeds.

442
00:27:14,148 --> 00:27:17,290
Ik kan je helpen een nieuw huis te vinden.
- Ik wil niet verhuizen.

443
00:27:18,033 --> 00:27:19,640
Dit is waar mijn leven is.

444
00:27:19,947 --> 00:27:22,916
Uitzicht op een plek, waar
een jongen werd gedood?

445
00:27:23,541 --> 00:27:26,682
Hoe lang gaan we doen alsof
dat het nooit is gebeurd?

446
00:27:28,283 --> 00:27:29,619
Dan ben je egoïstisch.

447
00:27:30,128 --> 00:27:31,650
Wat?
- Je hoorde me.

448
00:27:32,827 --> 00:27:36,531
Je wilt achter deze Octavio aangaan,
omdat je geweten je dwars zit?

449
00:27:36,556 --> 00:27:40,881
Nee, Ana, ik ben een agent.
- Ja, en als agent liet je onze broer vermoorden.

450
00:27:43,432 --> 00:27:44,799
Haar enige zoon.

451
00:27:45,831 --> 00:27:47,307
Dat is niet wat er gebeurde.

452
00:27:47,563 --> 00:27:49,221
Hebben we al niet genoeg verloren?

453
00:28:02,634 --> 00:28:05,775
Ik hoorde dat je wapenstilstand had
met Langley in de RMP.

454
00:28:06,665 --> 00:28:10,581
Veel van wat hij zegt is juist.
- Ja, ik treed niet toe tot de fanclub.

455
00:28:10,606 --> 00:28:12,693
En ik denk dat jij je
lidmaatschap moet afzeggen.

456
00:28:12,717 --> 00:28:14,759
Je was niet betrokken met hem
door mij, toch?

457
00:28:14,784 --> 00:28:16,784
Hij vroeg me of ik de
eerste rechten op je heb.

458
00:28:18,304 --> 00:28:21,131
Dit gaat niet om wat hij met jou deed, Eddie.
Het gaat om de baan.

459
00:28:21,156 --> 00:28:23,839
Zo klinkt het niet.
- Hij misbruikte zijn positie met jou.

460
00:28:23,864 --> 00:28:26,506
Ik blijf je zeggen...
dit was geen seksaanval.

461
00:28:26,522 --> 00:28:29,185
Het was een vergissing. Waarom
kan je het niet met rust laten?

462
00:28:29,186 --> 00:28:32,107
Hoever ging het?
- Wil je het voordoen?

463
00:28:32,502 --> 00:28:34,807
Heb je hem gezegd op te houden?
- Dat deed ik.

464
00:28:36,838 --> 00:28:38,456
Niet onmiddellijk.

465
00:28:41,059 --> 00:28:42,956
Ik ben er niet erg trots op,

466
00:28:43,765 --> 00:28:46,113
maar het is niet altijd duidelijk,
wiens schuld het is.

467
00:28:46,137 --> 00:28:48,135
Oké, je zou naakt op zijn
bed kunnen liggen.

468
00:28:48,160 --> 00:28:50,978
Als je hem zegt te stoppen, moet hij ophouden.
- Het ging niet zo ver.

469
00:28:51,003 --> 00:28:53,940
Alleen in je verbeelding.
- Je kunt dit verzwijgen zoveel je wilt, Eddie,

470
00:28:53,965 --> 00:28:55,883
Maar je weet wat hij
deed is verkeerd en je weet,

471
00:28:55,908 --> 00:28:58,126
dat het waarschijnlijk met
andere mensen gebeurd is.

472
00:28:58,150 --> 00:28:59,673
Oké, ik moet aan het werk gaan.

473
00:29:00,596 --> 00:29:02,323
Mijn beurt met Ray's coming up.

474
00:29:13,866 --> 00:29:16,788
Wat is dat met deze konijnenoren?

475
00:29:18,148 --> 00:29:19,554
Pop.
Wat?

476
00:29:20,360 --> 00:29:21,749
Oke, wat is dit?

477
00:29:22,216 --> 00:29:24,399
Toen we de tafel dekten,
hoorde ik Pops en

478
00:29:24,424 --> 00:29:26,555
opa praten over dat het niet
zoals vroeger is,

479
00:29:26,580 --> 00:29:29,078
toen je gewoon de konijnenoren
kon gebruiken.

480
00:29:31,843 --> 00:29:34,733
Wil je het uitleggen?
- Het is een mythe. Het gebeurde nooit echt.

481
00:29:34,845 --> 00:29:36,045
Wat was het?

482
00:29:36,622 --> 00:29:38,920
Er werd vroeger gezegd, dat als een dader

483
00:29:38,945 --> 00:29:42,319
niet zou bekennen, een rechercheur
de kamer zou verlaten

484
00:29:42,344 --> 00:29:45,225
en dan zou hij terugkomen en een
paar konijnenoren dragen.

485
00:29:45,687 --> 00:29:49,116
En dan zou hij de dader verrot slaan
totdat hij bekende.

486
00:29:49,134 --> 00:29:51,609
Waarom?
- Dus, in theorie,

487
00:29:51,750 --> 00:29:54,664
als de dader in de getuigenbank stond
en zei: 'Een rechercheur zette

488
00:29:54,688 --> 00:29:57,561
konijnenoren op en sloeg me in elkaar, '
zou niemand hem geloven.

489
00:29:57,586 --> 00:30:00,369
Dat is geweldig.
- Ja, maar we doen het niet meer op die manier.

490
00:30:00,393 --> 00:30:01,767
Maar misschien zouden we.

491
00:30:02,846 --> 00:30:05,859
Eens in de zoveel tijd, zou het
misschien iets goeds doen.

492
00:30:05,952 --> 00:30:07,882
Tenzij je geeft om de Bill of Rights.

493
00:30:08,234 --> 00:30:11,146
Het punt is...
de politie heeft deze stad gered

494
00:30:11,171 --> 00:30:13,000
omdat ze meer vrijheid hadden.

495
00:30:13,133 --> 00:30:16,121
We hadden meer dan 2.200
moorden in één jaar.

496
00:30:16,146 --> 00:30:18,687
Iedereen vergeet dat.
- Niemand is dat vergeten.

497
00:30:19,005 --> 00:30:20,338
Maar tijden veranderen.

498
00:30:20,451 --> 00:30:21,651
Betekent wat?

499
00:30:21,873 --> 00:30:25,526
Betekent, dat we geen 2.200
moorden per jaar meer hebben.

500
00:30:25,551 --> 00:30:26,751
Meer zoiets als 300.

501
00:30:26,787 --> 00:30:30,166
En je hoeft niet te leiden met ijzeren vuist
om een parkeerticket te geven.

502
00:30:30,189 --> 00:30:32,972
Ja, maar we waren ook niet ingehuurd
als maatschappelijk werkers.

503
00:30:32,997 --> 00:30:36,258
Een deel van deze nieuwe opleiding is goed
en sommige werken niet op straat.

504
00:30:36,282 --> 00:30:39,153
Sommige werken niet, maar de
stad is geen oorlogsgebied meer.

505
00:30:39,851 --> 00:30:43,077
Nee, maar elke aanhouding zou een pistool
onder de voorstoel kunnen hebben.

506
00:30:43,102 --> 00:30:47,288
En je moet zo denken als je veilig thuis bij
je familie wil komen. Danny, kunnen we niet...

507
00:30:47,313 --> 00:30:50,271
Veel geluk om het publiek aan jouw
kant te krijgen met die houding.

508
00:30:50,296 --> 00:30:53,303
Het is makkelijk voor jou om te zeggen,
boven in je knusse kantoor.

509
00:30:55,038 --> 00:30:58,999
Elke dag is een evenwichtsoefening.
Maar daar meldden we ons voor aan.

510
00:30:59,225 --> 00:31:03,569
Dit is wat ik weet. Je wint geen zaken meer
met konijnenoren en ploertendoders.

511
00:31:03,594 --> 00:31:06,508
Je wint ze door mensen te overtuigen om te praten.
- Eerlijk genoeg.

512
00:31:06,532 --> 00:31:10,124
Dat is waar. Ik wil graag praten over
iemand die de wortelen doorgeeft.

513
00:31:10,217 --> 00:31:14,693
Is het goed nu om informant te zijn? Nee.
- Om een misdaad te melden, ja.

514
00:31:14,718 --> 00:31:16,004
Dat is wat anders.

515
00:31:16,373 --> 00:31:19,917
In feite, is het je plicht als burger.

516
00:31:20,843 --> 00:31:23,879
Sean nam mijn oordopjes vorige
week en gaf ze nooit terug.

517
00:31:24,358 --> 00:31:25,609
Wat?

518
00:31:26,579 --> 00:31:28,971
Sean, als je advocaat, adviseer
ik je de vijfde te nemen

519
00:31:28,995 --> 00:31:31,205
en de aardappelen door
te geven, alstublieft.

520
00:31:37,684 --> 00:31:41,089
Mijn partner was getuige van een moord
buiten op straat toen ze tien was.

521
00:31:41,122 --> 00:31:42,910
We zagen de man gisteren.

522
00:31:43,007 --> 00:31:44,623
Kwam hij ermee weg?
- Ja.

523
00:31:44,976 --> 00:31:48,921
Dat is een moeilijke zaak na al deze jaren.
- Nog andere getuigen?

524
00:31:48,946 --> 00:31:51,381
Nee. Niemand was bereid naar
voren te komen en ze is bang

525
00:31:51,405 --> 00:31:53,575
omdat haar familie nog steeds
in de buurt woont.

526
00:31:53,600 --> 00:31:57,489
Kun je ze op iets anders pakken?
- Hij probeert zijn zaken legaal te doen,

527
00:31:57,514 --> 00:32:00,726
maar ik weet zeker, als ik mijn
konijnenoren opzet, ik iets te weten kom.

528
00:32:00,951 --> 00:32:04,286
Ik weet zeker, dat je een andere manier
kan gebruiken om hem te hangen.

529
00:32:04,526 --> 00:32:07,483
Zoals toen de FBI, Al Capone pakte...
Het was op belastingontduiking.

530
00:32:07,507 --> 00:32:10,943
Juist, dus zoek de kleine misdaden,
die grote misdaden verbergen.

531
00:32:10,968 --> 00:32:12,873
Mensen veranderen niet zo veel.

532
00:32:41,536 --> 00:32:42,832
Octavio Nunez.

533
00:32:44,225 --> 00:32:45,529
Octavio Nunez.

534
00:32:46,295 --> 00:32:47,506
Je bent gearresteerd.

535
00:32:48,482 --> 00:32:50,662
Wat is de aanklacht?
Onrechtmatige uitzetting.

536
00:32:50,687 --> 00:32:53,514
Je kunt je huurders niet uitzetten,
zonder fatsoenlijke opzegging.

537
00:32:55,338 --> 00:32:57,265
Hé, Marco, wat is dit, een grap?

538
00:32:57,630 --> 00:32:59,780
Nee, ik maak geen grapje.
Ik ben bloedserieus.

539
00:32:59,805 --> 00:33:02,882
Hef nu je kont op.
Jij niet, domoor, ga zitten.

540
00:33:05,489 --> 00:33:08,200
Nee, blijf daar.
- Echt niet.

541
00:33:08,701 --> 00:33:10,958
Het gaat niet zomaar over.
Op geen enkele manier.

542
00:33:12,840 --> 00:33:14,247
Echt wel, cowboy.

543
00:33:14,892 --> 00:33:17,327
Tenzij je het natuurlijk op de
moeilijke manier wil doen.

544
00:33:21,024 --> 00:33:22,224
Cowboy.

545
00:33:23,669 --> 00:33:26,192
Wat, pak je je pistool
en schiet me neer?

546
00:33:26,993 --> 00:33:29,020
Net als de agent op een trein,
pang-pang?

547
00:33:32,559 --> 00:33:35,450
Als ik je neerschiet, geloof maar
dat het gerechtvaardigd zal zijn.

548
00:33:38,533 --> 00:33:40,455
Dames en heren.

549
00:33:40,744 --> 00:33:41,993
Stilte.

550
00:33:42,405 --> 00:33:43,628
Houd je kop.

551
00:33:45,354 --> 00:33:46,850
Deze man is een...

552
00:33:46,975 --> 00:33:49,107
Hoe zeg je
'pedofiel' in het Spaans?

553
00:33:49,839 --> 00:33:51,930
Pedofilo.
Pedofilo.

554
00:33:57,415 --> 00:33:58,615
Doe hem boeien om.

555
00:33:58,639 --> 00:34:02,124
Ik weet dat de rest van jullie allemaal
gezagsgetrouwe burgers zijn

556
00:34:02,349 --> 00:34:04,049
die kinderen geen kwaad doen.

557
00:34:04,074 --> 00:34:07,934
We appreciëren het als jullie opzij gaan,
zodat we Mr Nunez weg kunnen brengen.

558
00:34:08,320 --> 00:34:12,578
Dit is te gek en het zal nooit standhouden.
- Natuurlijk wel. Haal hem hier weg.

559
00:34:13,401 --> 00:34:16,292
Dames en heren,
de New Yorkse Politie-afdeling

560
00:34:16,317 --> 00:34:18,097
dankt u voor uw medewerking

561
00:34:18,122 --> 00:34:20,576
en... goedenacht.

562
00:34:30,259 --> 00:34:32,695
Hallo.
- Brigadier, bedankt dat u de tijd neemt.

563
00:34:32,720 --> 00:34:35,547
Ik weet dat u het druk hebt.
- Dit kan beter serieus zijn, Reagan.

564
00:34:35,571 --> 00:34:38,829
Ik moest een half uur geleden thuis zijn.
Ik heb een tafel voor ons binnen.

565
00:34:40,849 --> 00:34:43,981
Waar gaat dit eigenlijk over?
Je zei dat je een privé-gesprek wilde.

566
00:34:44,880 --> 00:34:47,141
Brigadier.
- Brenda.

567
00:34:49,787 --> 00:34:50,992
Agent Cropper.

568
00:34:51,487 --> 00:34:52,687
Lang niet gezien.

569
00:34:53,300 --> 00:34:54,593
Deze kant op, sir.

570
00:34:59,021 --> 00:35:00,221
Hoi, Ray.

571
00:35:00,832 --> 00:35:02,032
Wat is er, Ray?

572
00:35:03,327 --> 00:35:04,527
Agenten.

573
00:35:10,928 --> 00:35:12,351
Sergeant Langley.

574
00:35:15,531 --> 00:35:18,953
Wat is dit hier, Reagan?
- Waarom geef ik u niet de stoel met het uitzicht?

575
00:35:24,780 --> 00:35:27,701
Oké, wat probeer je hier
uit te halen?

576
00:35:27,702 --> 00:35:29,020
Ik probeer niets uit te halen.

577
00:35:29,021 --> 00:35:31,413
U haalde al deze vrouwen erbij,
waar ik mee gewerkt heb.

578
00:35:31,414 --> 00:35:32,858
Je bedoelt de 'Ray-lettes'?

579
00:35:32,859 --> 00:35:36,437
De wat...? Wie noemt ze zo?
- Dat is hoe ze zichzelf noemen.

580
00:35:36,689 --> 00:35:40,403
Omdat ze toen ze aan de praat raakten, zich
één ding realiseerden dat ze gemeen hadden

581
00:35:40,411 --> 00:35:43,704
was dat ze allemaal voelden, dat ze onder druk
gezet zijn om Ray zijn gang te laten gaan.

582
00:35:43,705 --> 00:35:46,189
U hebt vrouwen lastig gevallen in elke
bureau waar u opleiding gaf.

583
00:35:46,191 --> 00:35:48,181
Ik heb me nooit opgedrongen aan iemand.

584
00:35:48,506 --> 00:35:52,132
Ze stegen allemaal gewillig in het zadel
en genoten van de rit zolang het duurde.

585
00:35:53,013 --> 00:35:55,529
U was hun opleidingsofficier.
U ging buiten uw boekje.

586
00:35:55,554 --> 00:35:58,902
Ik ben misschien niet de perfecte
boodschapper, maar ik ben goed in mijn werk.

587
00:35:59,050 --> 00:36:01,036
Vraag jezelf af.
Probeer je me neer te halen,

588
00:36:01,061 --> 00:36:04,787
omdat ik buiten mijn boekje ging,
of omdat je iets voor Janko voelt?

589
00:36:05,645 --> 00:36:08,533
Agent Eddie Janko is mijn partner
En dat is alles wat er is.

590
00:36:08,558 --> 00:36:10,621
Ja, blijf dat jezelf maar vertellen.

591
00:36:12,667 --> 00:36:13,867
Wat wil je van me?

592
00:36:13,868 --> 00:36:16,375
Ik denk, dat u zich op moet
geven voor overplaatsing.

593
00:36:16,385 --> 00:36:18,963
Ik heb gehoord dat er een vacature is...
op Staten Island.

594
00:36:30,784 --> 00:36:32,770
Kom op.
- Stop met staren. Het is onbeleefd.

595
00:36:40,459 --> 00:36:44,505
Verdomme, zoon. Je brengt me binnen.
- Een onrechtmatige uitzetting.

596
00:36:44,708 --> 00:36:48,700
Geldverspilling om een advocaat in te huren.
- Ik ben het helemaal met u eens.

597
00:36:49,487 --> 00:36:51,831
Hoewel we andere dingen hebben
om over te praten.

598
00:36:53,363 --> 00:36:55,715
Herinner je hem?
Nee, ik weet niet wie dat is.

599
00:36:57,099 --> 00:36:58,543
Hoe zit het hiermee?

600
00:36:59,009 --> 00:37:00,799
Misschien frist dit je geheugen op.

601
00:37:01,433 --> 00:37:03,472
Zou dat moeten?
- Ja.

602
00:37:03,830 --> 00:37:07,740
Het is Gabriel Montoya. Je sloeg hem
dood midden op de straat.

603
00:37:08,201 --> 00:37:10,041
Ik niet.
- Ja jij.

604
00:37:10,564 --> 00:37:14,378
Ik heb een paar dozijn getuigen die het
je zagen doen vanuit hun appartementen.

605
00:37:14,418 --> 00:37:17,144
Ja. Hoe komt het dat ik er nooit
voor werd opgesloten?

606
00:37:17,530 --> 00:37:21,811
Is dat niet vreemd voor je?
Ja, leek vreemd voor mij.

607
00:37:22,380 --> 00:37:24,802
Maar je maakte
de fout terug te komen.

608
00:37:25,091 --> 00:37:29,247
Ik ben vastgoedeigenaar en doe zaken
in mijn oude buurt. Daar is geen wet tegen.

609
00:37:29,272 --> 00:37:33,482
Besef je dat de mensen niet meer bang voor
je zijn en zij zullen naar voren komen nu.

610
00:37:36,523 --> 00:37:37,910
En waar zijn ze?

611
00:37:38,274 --> 00:37:42,136
Je praat over oude troep waar niemand om geeft.
- Ga zitten.

612
00:37:42,462 --> 00:37:44,746
Ik zeg dat je bluft.
- Ga zitten.

613
00:37:45,636 --> 00:37:46,891
Ja, dit is onzin.

614
00:37:47,341 --> 00:37:50,263
Onrechtmatige ontruiming
is een misdrijf.

615
00:37:50,710 --> 00:37:54,147
Geef me je waardeloze dagvaarding en laat me gaan.
- Dat kan ik niet doen.

616
00:37:54,821 --> 00:37:56,215
We zijn nog niet klaar.

617
00:37:59,096 --> 00:38:02,044
Kijk nu uit. Hier komt
de zware artillerie.

618
00:38:04,672 --> 00:38:08,183
Hoe gaat het duistere dame?
Ik heb uw naam niet opgevangen eerder.

619
00:38:12,121 --> 00:38:13,583
Hoe zit het met haar?

620
00:38:15,234 --> 00:38:17,262
Ik heb haar ook nog nooit eerder gezien.

621
00:38:19,148 --> 00:38:22,719
Je probeert die pedofiele zaken weer, hé?
Het zal niet werken.

622
00:38:22,853 --> 00:38:24,586
Ze is geen slachtoffer, Octavio.

623
00:38:27,662 --> 00:38:29,396
Wie is ze dan?

624
00:38:30,897 --> 00:38:34,097
Ze is een getuige, die zag
wat je die avond deed.

625
00:38:35,316 --> 00:38:38,411
Ze keek je recht in de ogen.
Ik weet dat je je haar herinnert.

626
00:38:39,842 --> 00:38:41,247
Kijk nog eens.

627
00:38:42,224 --> 00:38:45,732
Kijk nog eens. Kijk naar de foto.
Kijk er naar.

628
00:38:47,606 --> 00:38:50,457
Dat meisje is opgegroeid
om een agent te worden.

629
00:38:54,022 --> 00:38:55,567
Het meisje op die foto ben ik.

630
00:39:11,925 --> 00:39:14,872
Ik vroeg de beveiliging om hem te brengen.
- Ze zijn onderweg.

631
00:39:15,600 --> 00:39:17,114
Heeft hij een scene gemaakt?

632
00:39:17,139 --> 00:39:20,356
Nee sir, maar ik zei hem uw privé-lift
te nemen, om veilig te zijn.

633
00:39:20,784 --> 00:39:21,984
Dank je, Baker.

634
00:39:22,981 --> 00:39:24,181
Hij is hier.

635
00:39:25,575 --> 00:39:26,775
Laat hem binnen.

636
00:39:34,216 --> 00:39:35,416
Commissaris.

637
00:39:35,942 --> 00:39:37,142
Luitenant.

638
00:39:41,654 --> 00:39:44,254
Ik begrijp dat je in het gebouw
was zonder een afspraak.

639
00:39:45,677 --> 00:39:49,286
Ik moest wat flyers verspreiden voor
geldinzameling van mijn juridische verdediging.

640
00:39:49,310 --> 00:39:51,863
Ik heb rechercheur Baker gevraagd

641
00:39:52,088 --> 00:39:54,306
een geschikte e-mail lijst
voor je samen te stellen.

642
00:39:54,331 --> 00:39:56,375
Ik denk dat ik meer doeltreffend
ben oog in oog.

643
00:39:56,399 --> 00:40:00,228
Dit is het hoofdbureau van politie.
We hebben een strikt beleid voor verzoeken.

644
00:40:00,253 --> 00:40:03,822
Ik heb veel vrienden hier...
- Die zeker graag willen horen je zaak.

645
00:40:04,482 --> 00:40:05,682
Per e-mail.

646
00:40:05,706 --> 00:40:08,275
Na 40 jaar in de afdeling,
denk ik, dat ik het recht heb...

647
00:40:08,300 --> 00:40:11,401
Je hebt het recht niet om flyers uit
te delen

648
00:40:11,667 --> 00:40:14,088
alsof het Times Square is.
Punt uit.

649
00:40:16,627 --> 00:40:19,758
U probeert me op een zijspoor te zetten
om een eerlijk proces te krijgen.

650
00:40:20,208 --> 00:40:21,408
Nee.

651
00:40:21,432 --> 00:40:24,775
Wat is dit dan?
De manier waarop we dingen doen hier.

652
00:40:25,206 --> 00:40:26,406
Uw manier.

653
00:40:27,159 --> 00:40:29,471
Zolang ik in dit kantoor ben, ja.

654
00:40:34,331 --> 00:40:38,150
Je hebt recht op een eerlijk proces en
ik zal alles doen wat in mijn macht ligt

655
00:40:38,175 --> 00:40:41,260
om te verzekeren, dat je er dat krijgt.
- Dat zult u doen, hè? Ja.

656
00:40:44,386 --> 00:40:47,025
Maar ik hoop dat je naar
wat advies zal luisteren.

657
00:40:49,050 --> 00:40:51,245
Je kunt op elke deur in dit gebouw kloppen

658
00:40:51,270 --> 00:40:54,082
en mijn mensen op hun
vrijgevigheid pakken,

659
00:40:54,107 --> 00:40:57,441
maar je zult nog steeds slechts genoeg
hebben, om een advocaat te betalen.

660
00:40:58,276 --> 00:41:00,940
Niet de beste advocaat,
maar een advocaat.

661
00:41:01,323 --> 00:41:03,831
Ik heb een verdomd goede verdediging.
- Zeg jij.

662
00:41:04,619 --> 00:41:06,359
Zegt een aanklager...

663
00:41:06,384 --> 00:41:09,987
die de beste aanklager zal zijn,
die de DA heeft...

664
00:41:11,128 --> 00:41:12,335
In deze sfeer?

665
00:41:13,268 --> 00:41:14,468
Niet zozeer.

666
00:41:15,284 --> 00:41:16,596
Ik zal het erop wagen.

667
00:41:20,214 --> 00:41:24,268
Je schoot een jongen neer,
die probeerde in te grijpen voor je.

668
00:41:24,507 --> 00:41:28,306
Een jongen wiens grootste probleem
tot nu toe was proberen te kiezen tussen

669
00:41:28,331 --> 00:41:30,745
een hele rit naar Iona of Fordham.

670
00:41:32,379 --> 00:41:35,653
En je schoot hem neer in een
metrowagon vol getuigen.

671
00:41:36,470 --> 00:41:38,362
Meer dan de helft van hen was zwart.

672
00:41:39,038 --> 00:41:40,238
Net als hij.

673
00:41:41,434 --> 00:41:43,215
U bent noch de rechter, noch de jury.

674
00:41:44,745 --> 00:41:49,213
De officier van justitie zal
je een royaal aanbod doen.

675
00:41:49,862 --> 00:41:51,260
Neem het pleidooi aan.

676
00:41:52,871 --> 00:41:54,928
En u bent niet mijn baas ook niet meer.

677
00:41:58,045 --> 00:41:59,940
Het is alleen wat advies.

678
00:42:01,304 --> 00:42:02,504
Geen bevel.

679
00:42:08,553 --> 00:42:12,271
De politieagent
buiten zal je naar

680
00:42:12,272 --> 00:42:14,240
beneden begeleiden,
dit gebouw uit.

681
00:42:15,535 --> 00:42:16,797
Voor de laatste keer.

682
00:42:37,000 --> 00:42:41,900
Vertaling: Het Blue Bloods Team
Sync: Sloeber
Correctie: B-Regent

683
00:42:42,000 --> 00:42:45,900
Ripper: HKD
Subs: Addic7ed.com

