﻿1
00:00:20,993 --> 00:00:24,312
Onze jongens zullen over
Liverpool heen lopen, vandaag!

2
00:00:24,337 --> 00:00:28,809
Tenzij Rooney als een klein kind
verdwaald over het veld loopt.

3
00:00:28,935 --> 00:00:31,508
Ga weg jij lummel!

4
00:00:31,571 --> 00:00:34,578
Hé, stoppen nu, anders
gooi ik jullie er uit!

5
00:00:45,418 --> 00:00:47,941
Hé! Stop hiermee!

6
00:00:47,966 --> 00:00:51,327
Wat is hier aan de hand?
-Gewoon een vriendelijk meningsverschil.

7
00:00:51,352 --> 00:00:54,339
Oké, ik kan niet toelaten dat twee
gekken mijn stap onveilig maken,

8
00:00:54,364 --> 00:00:57,010
dus waar ging het meningsverschil over?

9
00:00:57,035 --> 00:00:59,457
Gewoon, weet je, wie het beste
spel ooit heeft laten zien...

10
00:00:59,482 --> 00:01:02,058
Wayne Rooney of Old
Twinkle Toes van Persie.

11
00:01:02,922 --> 00:01:05,416
Het is tenminste een geldig
en belangrijk argument.

12
00:01:05,557 --> 00:01:07,957
Ah, je zou het niet begrijpen.
-Ik begrijp het, goed?

13
00:01:07,982 --> 00:01:10,081
Oké, ik ben zelf een voetbal fan,

14
00:01:10,106 --> 00:01:12,515
dus misschien kan jullie
helpen om er achter te komen.

15
00:01:12,687 --> 00:01:15,670
Op 2 september 2012, scoorde
van Persie een hattrick

16
00:01:15,695 --> 00:01:17,758
in een met 3-2 gewonnen wedstrijd.
-Zie je wel!

17
00:01:17,783 --> 00:01:19,921
Maar Wayne Rooney maakte ook een hattrick

18
00:01:19,946 --> 00:01:22,202
tegen Arsenal, 28 augustus, 2011.

19
00:01:22,227 --> 00:01:24,699
Hij maakte er nog twee dat jaar
op, 2 april en 10 september.

20
00:01:24,724 --> 00:01:26,484
Omdat hij de beste is.
-Niet zo snel.

21
00:01:26,509 --> 00:01:28,305
Van Persie's Wereldbeker
kopgoal tegen Spanje

22
00:01:28,330 --> 00:01:31,707
op 13 juni 2014 in de 43ste minuut

23
00:01:31,732 --> 00:01:34,632
was waarschijnlijk het mooiste
doelpunt dat ik ooit gezien heb.

24
00:01:34,734 --> 00:01:37,609
Hoe weet je dat allemaal?
-Nou ik zei al, ik ben een voetbal fan,

25
00:01:37,634 --> 00:01:40,169
plus ik ben een medisch wonder
en ik herinner me alles.

26
00:01:40,296 --> 00:01:44,000
Wie is de beste speler dan?
-Simpel, Lionel Messi.

27
00:01:45,177 --> 00:01:47,149
Kom op, laten we hier weg gaan.
-Kom op!

28
00:01:48,944 --> 00:01:50,952
Ik zag dat die jongens jou wel leuk vonden.

29
00:01:50,986 --> 00:01:54,451
Nou, je weet, ik voel me aangetrokken tot
bepaalde type. Ze zijn gepassioneerd.

30
00:01:54,476 --> 00:01:58,910
Hun passie leidde de bestuurder zo af dat
hij een kerel die op straat liep aanreed...

31
00:01:59,279 --> 00:02:01,095
Steve Hickson, 38,

32
00:02:01,120 --> 00:02:04,048
Zat regelmatig in de geestelijke
gezondheidszorg voorzieningen.

33
00:02:04,073 --> 00:02:05,856
Op dit moment is hij dakloos.

34
00:02:06,275 --> 00:02:08,492
Hij was op weg naar Bellevue.

35
00:02:09,204 --> 00:02:12,575
Wat doen we hier , Al? Er
is geen misdaad gepleegd.

36
00:02:13,031 --> 00:02:17,480
We zijn hier omdat Steve
Hickson dit droeg.

37
00:02:17,566 --> 00:02:21,438
Colbert is eigendom van David
Walton, Dr. David Walton.

38
00:02:21,480 --> 00:02:24,106
Gaat er een lampje branden?
-Wereld befaamde plastisch chirurg

39
00:02:24,131 --> 00:02:26,981
en momenteel het meest spraakmakende
vermiste persoon in New York

40
00:02:27,006 --> 00:02:28,306
van de afgelopen 3 maanden.

41
00:02:28,331 --> 00:02:30,994
Walton droeg deze colbert
toen hij verdween.

42
00:02:31,019 --> 00:02:33,509
Belangrijke aanwijzing in een cold case.

43
00:02:38,280 --> 00:02:43,647
Vertaling: Jaaprond

44
00:02:46,449 --> 00:02:50,171
Dus deze Dr. Walton... Hij was niet een
van die gewone borst corrigerende jongens

45
00:02:50,196 --> 00:02:52,707
wiens advertentie in de metro hangt.
Hij was baanbrekend.

46
00:02:52,910 --> 00:02:54,661
Hij is een pionier in
gezicht reconstructie,

47
00:02:54,686 --> 00:02:56,004
huidtransplantatie technologie

48
00:02:56,029 --> 00:02:59,565
In feite alles van beroemdheden make-overs
tot aan verbrandingsslachtoffers.

49
00:02:59,628 --> 00:03:01,879
Geen losgeldbrief. Geen
tekenen van een misdrijf.

50
00:03:01,904 --> 00:03:03,805
Detectives dachten niet aan een ontvoering.

51
00:03:03,830 --> 00:03:05,805
Blijkbaar lag Walton
vrij goed bij de dames.

52
00:03:05,830 --> 00:03:08,186
Ze denken dat hij er vandoor
is gegaan met een minnares.

53
00:03:08,211 --> 00:03:10,206
Waarschijnlijk zit hij nu
op een tropisch eiland,

54
00:03:10,231 --> 00:03:11,996
nipt aan een drankje
met een paraplu erin.

55
00:03:12,021 --> 00:03:15,048
Eiland leven, misschien besloot Dr.
Walton z'n jas aan de wilgen te hangen.

56
00:03:15,073 --> 00:03:18,004
Laten we hopen dat dat het is.
-Hoe zit het met Steve Hickson

57
00:03:18,079 --> 00:03:20,380
Enig verband tussen die twee?
-Zo te zien niet.

58
00:03:20,405 --> 00:03:21,768
Hickson's medisch dossier is dik,

59
00:03:21,793 --> 00:03:23,679
maar heeft nooit een
cosmetische operatie gehad.

60
00:03:23,704 --> 00:03:25,504
Hadden die twee een persoonlijke relatie?

61
00:03:25,529 --> 00:03:28,019
Nou, Walton's vrouw zei dat
zij Hickson niet herkende,

62
00:03:28,044 --> 00:03:30,588
maar zij en de dokter waren
pas een paar jaar bij elkaar.

63
00:03:30,613 --> 00:03:32,952
Zei dat hij mogelijk Hickson
kende van voor hun huwelijk,

64
00:03:32,977 --> 00:03:35,035
stuurde zelfs een paar oude
foto's om te bekijken,

65
00:03:35,060 --> 00:03:38,166
maar gezichtsherkenning heeft
tot nu toe niets opgeleverd.

66
00:03:42,209 --> 00:03:46,621
Hun passie leidde de chauffeur zo af dat
hij de jongen die op straat liep aanreed.

67
00:03:48,823 --> 00:03:53,075
Weet je Al, er was een kerel, een
dakloze die dezelfde schoenen droeg.

68
00:03:53,228 --> 00:03:56,247
Struisvogelvel. Man heeft een goede smaak.
-Laten we deze kerel vinden.

69
00:03:56,272 --> 00:03:57,872
Jay, ga de straat op en help Denny.

70
00:03:58,084 --> 00:03:59,909
Begrepen, chef.

71
00:04:01,826 --> 00:04:05,191
Bro, we hebben de kerels
lengte, zijn kleur ogen,

72
00:04:05,216 --> 00:04:07,787
zijn geschatte gewicht, alles
omdat Carrie een kerel zag

73
00:04:07,812 --> 00:04:10,009
met struisvogelschoenen
aan op de plaats delict.

74
00:04:10,034 --> 00:04:12,055
Denny, hoe lang werkt je
nou al hier, drie maanden,

75
00:04:12,080 --> 00:04:13,702
en je bent nog steeds een fanboy?
-Wat?

76
00:04:13,727 --> 00:04:16,139
Oké, Carrie zegt onze
man is 1.80, 100 kilo,

77
00:04:16,164 --> 00:04:18,753
groene ogen, draagt een spijker jas.

78
00:04:18,855 --> 00:04:21,226
Bro, het is ongelooflijk. Ik ben gewoon...

79
00:04:21,631 --> 00:04:23,598
Hé, mag ik je een vraag stellen, Jay Bones.

80
00:04:23,660 --> 00:04:25,159
Ja.
-Heb je ooit...

81
00:04:25,402 --> 00:04:27,405
Heb je ooit plastische chirurgie overwogen?

82
00:04:27,430 --> 00:04:29,213
Nee. Waarom vraag je dat?

83
00:04:29,238 --> 00:04:31,176
Ik bedoel er niets mee.

84
00:04:31,201 --> 00:04:32,884
Nou, ik bedoel eigenlijk, ik...

85
00:04:32,909 --> 00:04:34,502
Ga je gang gooi het eruit. Wat?

86
00:04:34,555 --> 00:04:35,994
Haar implantaten.

87
00:04:36,019 --> 00:04:37,376
Ben je serieus?

88
00:04:37,401 --> 00:04:38,923
Op jou?
-Weet ik niet.

89
00:04:38,948 --> 00:04:42,012
Ik heb het gevoel...Ik voel alsof ik
meer volume nodig heb, weet je? Als...

90
00:04:42,037 --> 00:04:43,888
Je ziet het niet met een
broek aan, uiteraard.

91
00:04:43,913 --> 00:04:45,579
Nee, ik kan het wel zien.

92
00:04:47,410 --> 00:04:49,699
Ik snap het... Jay de grappenmaker. Oké.

93
00:04:51,893 --> 00:04:53,959
Je maakt toch een grapje, is het niet?

94
00:04:56,926 --> 00:04:59,910
Denny, ik denk dat je beenharen op
dit moment aan het werk moeten.

95
00:04:59,935 --> 00:05:01,880
Hij gaat er vandoor!

96
00:05:08,771 --> 00:05:10,838
Politie, verdomme ! Blijf staan!

97
00:05:25,481 --> 00:05:27,230
Tot ziens, agent!

98
00:05:29,959 --> 00:05:31,749
Hallo, crimineel!

99
00:05:32,495 --> 00:05:34,628
Man je moet werken aan
jouw "ik heb je" regels.

100
00:05:34,680 --> 00:05:36,597
Waar heb je het over?
Dat was een klassieker.

101
00:05:36,622 --> 00:05:38,653
Het was vrij slap.
-Zie je nou wel?

102
00:05:38,735 --> 00:05:40,814
Hou je mond man!

103
00:05:41,514 --> 00:05:42,998
Kom mee.

104
00:05:44,283 --> 00:05:46,684
Mel Davies.

105
00:05:46,709 --> 00:05:48,759
Bedankt voor het leesmateriaal.

106
00:05:48,845 --> 00:05:51,245
B&E arresteerde je twee jaar geleden,

107
00:05:51,379 --> 00:05:53,915
voor sommige kleine diefstallen
van vier jaar geleden,

108
00:05:54,484 --> 00:05:58,880
en nu draag je schoenen van een
man die al maanden vermist wordt.

109
00:05:58,905 --> 00:06:00,598
Interessant.
-Niet echt.

110
00:06:00,623 --> 00:06:02,250
Ze houden mijn voeten warm.

111
00:06:02,275 --> 00:06:04,392
Misschien zie jij het anders dan ik.

112
00:06:04,761 --> 00:06:08,179
Wat ik zie is een gerespecteerd chirurg
die door een slechte buurt loopt

113
00:06:08,204 --> 00:06:11,271
met mooie kleren en waarschijnlijk
een dikke portemonnee.

114
00:06:11,474 --> 00:06:15,185
Je loopt op hem af en verzoekt hem, niet
zo netjes om die portemonnee af te staan,

115
00:06:15,238 --> 00:06:17,772
maar de dokter is niet van
plan om die aan jou te geven,

116
00:06:17,874 --> 00:06:19,532
dus het wordt gewelddadig.

117
00:06:19,909 --> 00:06:22,490
Voor dat je het weet heeft
de dokter een dokter nodig.

118
00:06:22,515 --> 00:06:25,311
Dat slaat nergens op.
-Nee, wat nergens op slaat is wegrennen

119
00:06:25,336 --> 00:06:26,800
als je niets te verbergen hebt.

120
00:06:26,825 --> 00:06:29,220
Het is zoals je zei, man.
Ik ben een ex-gevangene.

121
00:06:29,252 --> 00:06:30,584
Ik bedoel, het staat daar.

122
00:06:30,609 --> 00:06:33,734
Ik heb al twee vervroegde vrijlating
overtredingen. Heb geen zin in een derde.

123
00:06:33,759 --> 00:06:35,494
Ik bedoel, ik zie dat de
politie mij zoekt,

124
00:06:35,519 --> 00:06:38,092
natuurlijk is mijn eerste gedachte,
"Zo snel mogelijk uit Dodge."

125
00:06:38,117 --> 00:06:40,373
Mel, we zochten je niet
vanwege je overtredingen,

126
00:06:40,468 --> 00:06:42,756
maar we willen weten hoe je aan deze komt

127
00:06:42,865 --> 00:06:45,397
en hoe Hickson aan het mooie jasje kwam.

128
00:06:45,422 --> 00:06:47,266
Nou, als ik het jullie
vertel kan ik dan gaan?

129
00:06:47,291 --> 00:06:48,514
Als je dat niet doet,

130
00:06:48,827 --> 00:06:51,462
drievoudig verliezer. Ga je de cel in.

131
00:06:51,830 --> 00:06:53,204
Steve vond ze

132
00:06:53,558 --> 00:06:55,903
in deze vuilcontainer in de
buurt van waar ik verblijf.

133
00:06:55,928 --> 00:06:58,846
Schrijf op waar dat precies was.

134
00:07:01,896 --> 00:07:03,517
Kom alles goed met Steve?

135
00:07:03,586 --> 00:07:06,153
Hij heeft aardig wat
kneuzingen maar het komt goed.

136
00:07:06,552 --> 00:07:07,826
Mooi.

137
00:07:14,166 --> 00:07:16,409
Oké, luister, dit is de laatste keer

138
00:07:16,434 --> 00:07:19,013
dat we "Steen Papier Schaar" doen
om de taken te verdelen?

139
00:07:19,038 --> 00:07:21,152
Volgende keer beveel ik je om het te doen.

140
00:07:21,716 --> 00:07:24,057
Oh, weet je "Steen Papier Schaar" is oké.

141
00:07:24,637 --> 00:07:26,207
Dat is wat ik dacht.
-Dat ook.

142
00:07:28,682 --> 00:07:32,533
We hebben hier wat mooie kledingstukken.
We hebben een babyblauw overhemd.

143
00:07:33,916 --> 00:07:35,742
Broek ... maat 36.

144
00:07:35,767 --> 00:07:38,856
Dat is alles wat overgebleven is van de
kleren Walton droeg toen hij verdween,

145
00:07:38,881 --> 00:07:40,381
maar dat was drie maanden geleden.

146
00:07:40,406 --> 00:07:42,189
Waarom komen die nu tevoorschijn?

147
00:07:42,275 --> 00:07:45,803
Deze containers legen ze eens per week
toch? Dus moet het recent gedumpt zijn.

148
00:07:46,810 --> 00:07:50,841
Klinkt logisch...Verlaten
gebied, weinig voorbijgangers.

149
00:07:50,866 --> 00:07:53,099
Dus waarom is die deur open?

150
00:08:27,262 --> 00:08:28,812
Denny.

151
00:08:33,609 --> 00:08:35,442
David Walton?

152
00:08:35,578 --> 00:08:38,829
Onze vermiste persoonszaak is
juist een moordzaak geworden.

153
00:08:46,483 --> 00:08:49,110
Er is aanzienlijke blauwe
plekken op beide polsen,

154
00:08:49,135 --> 00:08:51,304
maar deze verwondingen zijn
ontstaan voor de dood.

155
00:08:51,329 --> 00:08:53,645
Geen tekenen dat dit lichaam
verplaatst is na de dood.

156
00:08:53,762 --> 00:08:57,383
Ik denk dat Dr. Walton vermoord is op de
plek waar jullie hem gevonden hebben.

157
00:08:58,199 --> 00:09:01,417
Doodsoorzaak was een .38-kaliber
kogel door de linker slaap,

158
00:09:01,479 --> 00:09:04,317
veroorzaakte een grote wond
aan de rechterzijde van de schedel.

159
00:09:04,356 --> 00:09:05,573
Tijd van overlijden...

160
00:09:05,598 --> 00:09:07,141
Zeker in de laatste 72 uur.

161
00:09:07,791 --> 00:09:11,696
In de laatste 72 uur? Weet je dat zeker?
-Zeker weten.

162
00:09:12,051 --> 00:09:14,293
Hebben wij ons eerste meningsverschil, Jay?

163
00:09:16,734 --> 00:09:18,179
Nee, natuurlijk niet.

164
00:09:18,204 --> 00:09:21,139
Wat Jay wil zeggen is dat de
tijdlijn niet echt klopt.

165
00:09:21,190 --> 00:09:23,605
David Walton... hij verdween
drie maanden geleden.

166
00:09:23,753 --> 00:09:25,519
Waarom wachten tot nu met hem vermoorden?

167
00:09:25,544 --> 00:09:28,391
Nou , dat lijkt me een vraag
voor een goeie detective.

168
00:09:28,710 --> 00:09:30,491
Ik wed dat jullie het
antwoord zullen vinden.

169
00:09:30,516 --> 00:09:31,889
Dat weet ik zeker.

170
00:09:32,042 --> 00:09:33,727
Nee, ik bedoel wij.
-Oké, ja, kom op.

171
00:09:33,752 --> 00:09:36,150
Ik bedoel ons allemaal.
-Je hebt goed werk geleverd.

172
00:09:41,149 --> 00:09:43,262
Je stond aardig te stotteren
daar, is het niet?

173
00:09:43,287 --> 00:09:45,132
Wat bedoel je?
-Ik? Oh, nee, niets.

174
00:09:45,157 --> 00:09:47,473
Ik weet het niet.
-Ik stond niet te stotteren.

175
00:09:47,498 --> 00:09:49,697
Oké, mooi. Kijk ik schudde
je alleen wakker.

176
00:09:49,722 --> 00:09:51,729
Nee, omdat... omdat het niet zo was, goed?

177
00:09:51,754 --> 00:09:53,863
Oké.
-Goed, misschien een klein...

178
00:09:53,888 --> 00:09:55,571
Je doet het weer.

179
00:09:58,108 --> 00:09:59,608
Denk je dat zij het gemerkt heeft?

180
00:09:59,694 --> 00:10:01,778
Oh, man. Broer, je bent verslingert.

181
00:10:02,513 --> 00:10:03,840
Hebben we iets van CSU?

182
00:10:03,865 --> 00:10:07,355
Goed. Niks afdoende op de
afdrukken, geen DNA samples.

183
00:10:07,484 --> 00:10:09,492
Geen camera in het gebied
heeft iets opgevangen.

184
00:10:09,517 --> 00:10:12,444
Nou, het lijkt dat iemand een ideale
dumpplek herkend al ze hem vinden.

185
00:10:12,469 --> 00:10:15,117
Er is geen forensisch bewijs dat
hem linkt aan de plaats delict.

186
00:10:15,175 --> 00:10:18,246
Als hij het verlaten gebouw ingegaan
zou zijn, zou CSU het hebben geweten.

187
00:10:18,271 --> 00:10:21,105
Maar zij vonden dit.

188
00:10:22,049 --> 00:10:25,536
Dit lag de kamer. Het lag tussen de rommel.
Lijkt vrij nieuw, niet dan?

189
00:10:25,645 --> 00:10:29,712
Ja, maar het is niet te zeggen of het voor,
tijdens of na de moord daar is gedumpt.

190
00:10:30,091 --> 00:10:31,317
Chernov Construction?

191
00:10:31,342 --> 00:10:32,770
Het is een bouwbedrijf in Queens.

192
00:10:32,795 --> 00:10:35,137
Ik heb ze gebeld. Naam van
de baas is Gregory Chernov.

193
00:10:35,162 --> 00:10:37,029
Ah, iets bekend over hem?

194
00:10:37,126 --> 00:10:39,567
Nee de kerel is smetteloos.

195
00:10:39,592 --> 00:10:43,161
Blijkbaar deelt hij dozijn van deze dingen
uit aan klanten, investeerders, werkers.

196
00:10:43,187 --> 00:10:44,756
Het is zoiets als zijn visitekaartje.

197
00:10:44,781 --> 00:10:47,643
Ik betwijfel sterk Carrie tevreden
zal zijn met dat antwoord.

198
00:10:48,009 --> 00:10:49,326
Spijt me, detectives.

199
00:10:49,351 --> 00:10:51,445
Ik wou dat ik u kon helpen,
maar ik heb geen idee

200
00:10:51,470 --> 00:10:53,620
hoe het kladblok belandde
op een plaats delict.

201
00:10:53,814 --> 00:10:55,814
Klant, vennoot?

202
00:10:55,941 --> 00:10:59,969
Het iedereen zijn. Ik bedoel ik
heb heel veel van die dingen.

203
00:11:00,360 --> 00:11:04,533
Zag een infomercial over hoe mensen ze
gebruiken om hem herinneren aan dingen.

204
00:11:04,859 --> 00:11:06,094
Mag ik?

205
00:11:06,119 --> 00:11:09,072
Deze hier heeft een geheugen als een zeef.
Kan niets onthouden.

206
00:11:09,097 --> 00:11:12,643
Ah, u kan zoveel meenemen als u wilt. Ik
bestel ze per partij, scheelt 200 euro.

207
00:11:13,290 --> 00:11:15,132
Als u mij wil excuseren,
ik heb het vrij druk.

208
00:11:15,157 --> 00:11:17,395
We, uh... lopen op twee projecten achter

209
00:11:17,420 --> 00:11:19,722
en we beginnen woensdag
aan een nieuw project.

210
00:11:19,747 --> 00:11:21,574
Plus, ik heb ingeschreven op drie andere.

211
00:11:22,155 --> 00:11:25,370
Natuurlijk, moet dit allemaal gedaan
worden tijdens het ambrosia seizoen.

212
00:11:25,412 --> 00:11:27,868
Ah, deze allergieën slopen me.

213
00:11:28,812 --> 00:11:30,947
Nog maar te zwijgen over
mijn verdomde coeliakie.

214
00:11:30,972 --> 00:11:32,972
Ik at een muffin een paar dagen geleden.

215
00:11:33,675 --> 00:11:35,237
Je kan je voorstellen wat er gebeurde.

216
00:11:35,262 --> 00:11:37,562
Heb je personeelsgegevens
waar ik even na kan kijken?

217
00:11:37,592 --> 00:11:39,475
Ja, die heb ik.

218
00:11:40,308 --> 00:11:42,409
Hier zijn de meest recente.

219
00:11:43,247 --> 00:11:45,098
Hier heb je de hele stapel.

220
00:11:45,892 --> 00:11:47,526
Man, dat is...

221
00:11:50,938 --> 00:11:52,903
Steve Hickson, 38,

222
00:11:52,928 --> 00:11:57,126
Zat vaak in de geestelijke gezondheidszorg
voorzieningen, op dit moment dakloos.

223
00:11:58,145 --> 00:12:02,381
Hé, deze man Evan Charney...

224
00:12:02,406 --> 00:12:03,656
Wat kan je over hem vertellen?

225
00:12:03,683 --> 00:12:05,389
Evan... hij is een geweldige kerel.

226
00:12:05,414 --> 00:12:07,295
Werkt nu al zes maanden voor mij.

227
00:12:07,320 --> 00:12:10,522
Denkt u dat hij verdacht wordt van iets?
-Weet u waar ik hem kan vinden?

228
00:12:10,547 --> 00:12:12,009
Ik wil misschien met hem praten.

229
00:12:12,034 --> 00:12:13,300
Ja, hij is...

230
00:12:13,325 --> 00:12:14,836
Even kijken.

231
00:12:15,966 --> 00:12:18,836
Ja, ik heb hem vandaag naar
een klus in Queens gestuurd.

232
00:12:21,330 --> 00:12:23,552
Zie je, ik zei toch dat ze nuttig waren.

233
00:12:34,081 --> 00:12:36,165
Dank jullie wel, heren.

234
00:12:36,250 --> 00:12:38,285
Dat was verrassend gracieus van je.

235
00:12:38,310 --> 00:12:40,413
Nou, weet je als ik elke bouwvakker

236
00:12:40,438 --> 00:12:43,386
in New York City die naar
me fluit het moeilijk maak,

237
00:12:43,411 --> 00:12:46,069
nou, dat komt er geen bouwproject
meer af, is het niet?

238
00:12:46,193 --> 00:12:48,254
New York is blij met je.

239
00:12:49,262 --> 00:12:50,881
Dus wat kan ik voor u doen, detectives?

240
00:12:50,906 --> 00:12:53,491
Oh, nou, je stem wat
temperen om te beginnen.

241
00:12:53,516 --> 00:12:55,278
Sorry. Beroepsrisico.

242
00:12:55,303 --> 00:12:58,808
In de 15 jaar als een explosief techneut
heb ik een oorbeschadiging opgelopen.

243
00:13:00,597 --> 00:13:02,715
Veiligheid voorop ... Sloop dag.

244
00:13:02,740 --> 00:13:05,238
Als er met een van jullie iets
gebeurd, ben ik de sjaak.

245
00:13:05,263 --> 00:13:06,507
Hé, chef.

246
00:13:06,532 --> 00:13:09,416
Chef, we hebben een probleem
met deze ontsteker.

247
00:13:09,997 --> 00:13:11,711
Jij bent het probleem, niet de ontsteker.

248
00:13:11,736 --> 00:13:13,708
Ik zei, dat je een J-hook
ontsteker moest pakken.

249
00:13:13,733 --> 00:13:16,207
als je wil dat het koord zijn werk doet?

250
00:13:16,462 --> 00:13:18,448
Alsjeblieft. Nu wegwezen.

251
00:13:18,473 --> 00:13:20,440
Wij volwassenen zijn in gesprek.

252
00:13:20,633 --> 00:13:23,017
Dus hoe kan ik u helpen?
-Evan Charney.

253
00:13:23,077 --> 00:13:24,984
Wie?
-Evan Charney.

254
00:13:25,009 --> 00:13:29,132
Oh, jullie hebben hem net gemist. Hij kreeg
een privé bericht en is vroeg weggaan.

255
00:13:29,157 --> 00:13:32,078
Weet je waar hij woont?
-In Brooklyn ergens, denk ik.

256
00:13:33,037 --> 00:13:35,120
Hier is de hele stapel.

257
00:13:35,205 --> 00:13:36,838
Man, dat is...

258
00:13:39,894 --> 00:13:43,829
5012, Bedford Avenue,
apartment 1A, Bed-Stuy.

259
00:13:43,914 --> 00:13:46,580
Zeker. Ja, dat... dat klinkt bekend.

260
00:13:46,605 --> 00:13:48,228
Denny and Jay zijn daar in de buurt.

261
00:13:48,253 --> 00:13:50,375
Ik breng ze op de hoogte.
-Oké.

262
00:13:51,805 --> 00:13:53,534
Hé,  het spijt van mijn jongens.

263
00:13:53,559 --> 00:13:56,311
Oh, nee, het is al goed.
Ik voel me gevleid.

264
00:13:56,336 --> 00:13:58,181
Wat?
-Ik voel me gevleid!

265
00:13:58,206 --> 00:14:01,341
Oh, ja. Ik bedoel kan je ze het
kwalijk nemen. Kijk eens naar jezelf.

266
00:14:03,110 --> 00:14:04,310
Bedankt.

267
00:14:04,423 --> 00:14:07,424
Jij ook! Fijn om je gezien te hebben!

268
00:14:07,721 --> 00:14:09,237
Ze zijn er naar toe.

269
00:14:16,937 --> 00:14:18,156
Kom op, man

270
00:14:18,181 --> 00:14:19,592
Ik klopt op de deur deze keer.

271
00:14:19,617 --> 00:14:22,092
Nee, jij deed dat de vorige keer
en de keer daarvoor, dus...

272
00:14:22,117 --> 00:14:25,049
Ja, omdat je een paar weken
geleden de deur intrapte, goed?

273
00:14:25,074 --> 00:14:27,149
Een deur intrappen doe je
na zeven keer kloppen!

274
00:14:27,174 --> 00:14:28,753
Het is een solide zes.
-Dat is waar.

275
00:14:28,778 --> 00:14:30,475
Nee, je hebt gelijk.
-Oké, dank je.

276
00:14:31,053 --> 00:14:33,918
Evan Charney! Politie! We willen
een paar vragen aan u stellen!

277
00:14:34,348 --> 00:14:36,742
Weet je, de deur is open, niet dan?

278
00:14:37,395 --> 00:14:38,653
Iemand is ons voor geweest.

279
00:14:38,678 --> 00:14:40,247
Ja, en is er snel vandoor gegaan.

280
00:14:40,609 --> 00:14:42,314
Ben je er klaar voor? Gaan.

281
00:14:55,469 --> 00:14:56,768
Denny!

282
00:14:59,930 --> 00:15:02,147
Ik denk dat we Evan gevonden hebben.

283
00:15:07,781 --> 00:15:10,181
Dit was geen roofoverval die fout afliep.
-Ja, dachten we al

284
00:15:10,206 --> 00:15:12,361
toen we de 65.000 aan contanten
vonden in het toilet.

285
00:15:12,386 --> 00:15:13,593
Hé, baas.

286
00:15:13,684 --> 00:15:15,664
Net gesproken met de
verhuurder en wat denk je.

287
00:15:15,689 --> 00:15:18,240
Evan had een kamergenoot...
Jordan Scott, 35.

288
00:15:18,325 --> 00:15:21,293
Ik heb zijn dossier gelicht en het is dik.

289
00:15:21,318 --> 00:15:24,058
Jordan Scott is druk bezig geweest?

290
00:15:24,665 --> 00:15:27,416
Gewapende roofoverval, aanslag
met een dodelijk wapen,

291
00:15:27,534 --> 00:15:28,763
poging tot moord.

292
00:15:28,788 --> 00:15:31,228
Het blijk dat voor Evan weg de werkplek,

293
00:15:31,307 --> 00:15:33,774
kreeg hij een belletje van Jordan's mobiel.

294
00:15:34,041 --> 00:15:37,139
En wat denk je. Jordan is
in het bezit van een .38...

295
00:15:37,544 --> 00:15:39,709
Hetzelfde kaliber wat gebruikt
is om Evan te doden.

296
00:15:39,734 --> 00:15:42,133
En hetzelfde kaliber welke gebruikt
is bij onze dode arts...

297
00:15:42,158 --> 00:15:43,375
David Walton.

298
00:15:43,400 --> 00:15:46,140
Goed gedaan, jongens.
Gefeliciteerd, Jordan Scott.

299
00:15:46,420 --> 00:15:48,820
Je zou onze eerste wettige
verdachte kunnen zijn.

300
00:15:49,032 --> 00:15:51,774
Oh, er is meer. Kapitein. Komt
u met ons mee naar de kelder.

301
00:16:01,935 --> 00:16:04,246
Wat is dit in godsnaam?

302
00:16:22,738 --> 00:16:25,121
Hé, luister even, Denny.

303
00:16:25,276 --> 00:16:27,698
Jordan en Evan hebben daadwerkelijk Dr.
Walton ontvoerd.

304
00:16:27,723 --> 00:16:30,773
Afdrukken gevonden op de
kettingen waren van de dokter

305
00:16:30,815 --> 00:16:34,390
en het lijk erop dat zij hem daar hebben
vastgehouden de afgelopen drie maanden.

306
00:16:34,415 --> 00:16:36,746
Ja, maar voor doel hadden
deze jongens met een arts?

307
00:16:36,771 --> 00:16:39,379
Er is geen losgeld. Er zijn geen eisen.

308
00:16:39,729 --> 00:16:42,001
Waarom hem 3 maanden in leven
houden en dan opeens doden?

309
00:16:42,026 --> 00:16:44,966
Weet ik niet, maar het is duidelijk dat
ze niet wilde dat iemand hem vond.

310
00:16:44,991 --> 00:16:46,976
Ik denk dat Evans daarom
op de plaats delict was.

311
00:16:47,001 --> 00:16:48,868
toen de dakloze werd
aangereden door de taxi?

312
00:16:48,893 --> 00:16:53,345
Hij moet voor het ongeluk er al geweest
zijn, om Walton's jas terug te krijgen.

313
00:16:53,454 --> 00:16:55,192
Zodra we de jas in bezit hadden,

314
00:16:55,217 --> 00:16:58,629
Jordan en Evan moeten hebben geweten, dat
hun opsporen een kwestie van tijd was.

315
00:16:58,654 --> 00:17:01,638
Ja, ik snap nog steeds niet...Waarom
Walton dan zolang in leven houden?

316
00:17:01,663 --> 00:17:05,620
Wat verbindt Jordan en Evan met een
buitensporige plastische chirurg.

317
00:17:05,703 --> 00:17:07,226
Nou, laten we dat gaan uitzoeken.

318
00:17:07,251 --> 00:17:10,247
Hoop dat je geen plannen heb voor vanavond.
-Nu niet meer.

319
00:17:10,407 --> 00:17:13,475
- Pizza?
- Jay, we hadden gisteravond ook al pizza.

320
00:17:13,800 --> 00:17:15,954
Pizza is elke avond geweldig, broer.

321
00:17:19,613 --> 00:17:20,896
Hé baas, je wilde me spreken?

322
00:17:20,921 --> 00:17:22,606
Ja. Ben jij bekend

323
00:17:22,631 --> 00:17:26,020
met Major Crimes artikel 34.5 B?

324
00:17:26,193 --> 00:17:29,781
Ligt op het puntje van mijn tong, baas...
-Er is geen Major Crimes artikel 34.5 B.

325
00:17:29,806 --> 00:17:34,242
Er is echter een beleid
over het bestellen van  vier pizza's

326
00:17:34,274 --> 00:17:37,243
Twee salami, één worst, één
ansjovis op rekening...

327
00:17:37,422 --> 00:17:39,102
van Major Crimes.
- Baas, kijk ik...

328
00:17:39,127 --> 00:17:42,822
Je besloot om mijn handtekening te
vervalsen ter autorisatie van de kosten.

329
00:17:42,973 --> 00:17:45,974
De R had je goed maar de "S" s niet.

330
00:17:46,255 --> 00:17:48,368
Je moet beter je best doen
volgende keer. Dus...

331
00:17:48,414 --> 00:17:50,751
hoe ver zijn we met die
kamergenoot, Jordan Scott?

332
00:17:50,776 --> 00:17:53,746
Op dit moment haalt Jay Evan en Jordan
door onze database, maar dat is het.

333
00:17:53,771 --> 00:17:56,498
Bloed, lichamen, handboeien... Wat
gebeurde er daar in godsnaam?

334
00:17:56,523 --> 00:18:00,077
Baas, als we de link vinden tussen Jordan,
Evan en Dr. Walton hebben wij het antwoord.

335
00:18:00,102 --> 00:18:01,518
Ga daar verder mee.

336
00:18:02,121 --> 00:18:04,205
En kijk, het spijt me nogmaals...

337
00:18:04,230 --> 00:18:06,180
Knoflook en mozzarella...

338
00:18:06,205 --> 00:18:07,688
de volgende keer.

339
00:18:07,769 --> 00:18:09,434
Dat is klassiek.

340
00:18:12,438 --> 00:18:14,668
Dus ik heb gekeken in Dr.
Walton's patienten gegevens,

341
00:18:14,693 --> 00:18:18,333
en raad wie een moedervlek liet verwijderen
door de goede arts 18 maanden geleden.

342
00:18:18,378 --> 00:18:20,094
Jordan Scott.
-Correct, chef.

343
00:18:20,219 --> 00:18:23,867
Nou, dat is een begin. Het geeft ons nog
geen motief voor moord en ontvoering.

344
00:18:23,945 --> 00:18:27,963
Wat weten we nog meer van Jordan en Evan,
buiten het feit dat ze samen een pek delen?

345
00:18:27,988 --> 00:18:29,198
Goed dat je het vraagt.

346
00:18:29,465 --> 00:18:32,065
Dus ik heb de 65.000 in het
toilet kunnen herleiden

347
00:18:32,103 --> 00:18:33,869
aan een bankoverval in Atlanta

348
00:18:33,905 --> 00:18:36,107
en dat was niet hun eerste klus samen.

349
00:18:36,132 --> 00:18:38,748
Lijkt erop dat ze nogal
aardig bezig zijn geweest.

350
00:18:38,773 --> 00:18:43,193
In de laatste vijf jaar reisde Jordan en
Evan naar zes verschillende steden samen

351
00:18:44,482 --> 00:18:46,499
en het lijkt er op dat
Jordan het Brein was.

352
00:18:46,584 --> 00:18:49,015
Zijn methode was om Evan te laten
infiltreren in een bedrijf

353
00:18:49,040 --> 00:18:50,496
en zich voor te doen als werknemer.

354
00:18:50,521 --> 00:18:54,319
Evan fungeerde als man binnen het bedrijf,
die codes en procedures aan Jordan stuurde.

355
00:18:55,168 --> 00:18:58,419
Familie bedrijfjes, apotheek,
onroerend goed kantoor

356
00:18:58,444 --> 00:19:00,573
en tot slot een bank... Ze
gaan naar een hoger niveau.

357
00:19:00,598 --> 00:19:02,945
Chernov Bouw moet hun
volgende doel zijn geweest.

358
00:19:02,970 --> 00:19:06,777
Oké, maar wat heeft de ontvoering van een
plastisch chirurg te maken met de bouw?

359
00:19:06,802 --> 00:19:08,448
We missen iets.

360
00:19:10,880 --> 00:19:13,103
Wacht even. Waarom vragen we het
niet aan Jordan zelf.

361
00:19:13,128 --> 00:19:14,989
Een mast in Queens ontvangt
zijn mobielsignaal.

362
00:19:15,014 --> 00:19:16,726
Wat is het adres?
-Geen adres,

363
00:19:16,751 --> 00:19:19,830
maar het is binnen een straal van
drie blokken rond Roosevelt en 87th.

364
00:19:20,158 --> 00:19:22,589
Was niet Evan's bouw terrein
rondom Roosevelt en 86th?

365
00:19:22,614 --> 00:19:24,030
Ja, dat was zo.

366
00:19:24,055 --> 00:19:27,727
Jordan kan niet terug naar zijn woning.
Ik wed dat hij daar in de buurt rondhangt.

367
00:20:21,740 --> 00:20:23,457
Jij bent het probleem, niet de ontsteker.

368
00:20:23,482 --> 00:20:25,561
Ik zei je, dat je een J-hook
ontsteker moest pakken.

369
00:20:25,586 --> 00:20:27,503
als je wil dat het koord zijn werk doet.

370
00:20:33,458 --> 00:20:34,723
Ga liggen!

371
00:20:48,099 --> 00:20:50,893
Jordan wist dat we zouden komen.
Dat met zijn mobiel was gepland.

372
00:20:50,918 --> 00:20:53,646
We waren bedolven onder het puin
als jij er niet bij was geweest.

373
00:20:53,671 --> 00:20:55,981
Ik denk dat ik je er één verschuldigd ben.
-Eén?

374
00:20:56,679 --> 00:20:58,652
Jordan heeft nooit gewerkt
in de bouw, toch?

375
00:20:58,677 --> 00:21:00,512
Maar wist hoe om moest
gaan met explosieven.

376
00:21:00,537 --> 00:21:01,832
Hoe verklaar je dat?

377
00:21:03,938 --> 00:21:07,363
Was er iets op Jordan's mobiel, dat
gelinkt kan worden aan Chernov Bouw?

378
00:21:07,388 --> 00:21:10,901
Nog niet. Ben me nog een weg aan
het banen door al deze nummers.

379
00:21:12,951 --> 00:21:16,463
In de 15 jaar als een explosief techneut
heb ik een oorbeschadiging opgelopen.

380
00:21:19,887 --> 00:21:21,155
Deze...

381
00:21:21,301 --> 00:21:24,310
Dat is het nummer van Clint de bouwvoorman.

382
00:21:24,742 --> 00:21:27,431
Jordan heeft hem minstens vier
keer gebeld de laatste week.

383
00:21:27,456 --> 00:21:29,327
Misschien weet hij waar
Jordan mee bezig is?

384
00:21:29,355 --> 00:21:32,393
Achterhaal het woonadres van deze kerel.
-Komt in orde, chef.

385
00:21:33,518 --> 00:21:36,285
Schatje! Je vergeet je lunch.

386
00:21:36,685 --> 00:21:38,602
Ja, momentje.

387
00:21:42,643 --> 00:21:46,700
Hé, dus wat denk je wat
ze gemaakt heeft voor je?

388
00:21:51,329 --> 00:21:53,246
Hoe gaat het met je, Clint?

389
00:21:56,263 --> 00:21:57,558
Jordan Scott.

390
00:21:57,763 --> 00:21:59,366
Die ken ik niet.
-Echt waar?

391
00:21:59,391 --> 00:22:01,990
We weten dat hij vier keer gebeld heeft.
-Dus?

392
00:22:02,015 --> 00:22:03,560
Dus wij willen weten waarom je omgaat

393
00:22:03,585 --> 00:22:05,906
met een man die denkelijk één
van je werkers heeft gedood.

394
00:22:05,931 --> 00:22:07,646
Evan Charney.
-Evan is dood?

395
00:22:07,671 --> 00:22:11,819
Dat klopt en Jordan probeerde met net op
te blazen op één van jouw bouwlocaties.

396
00:22:12,012 --> 00:22:14,068
Heb je hem geholpen daarmee?
-Wat, ben je gek?

397
00:22:14,093 --> 00:22:16,346
Ik zou zo iets roekeloos nooit doen!

398
00:22:17,514 --> 00:22:19,582
Hoewel...
- Hoewel wat?

399
00:22:19,607 --> 00:22:21,960
Jordan... Jordan stelde me
sloop gerelateerde vragen.

400
00:22:21,985 --> 00:22:24,469
Die jij beantwoorde.
-Ja, waarom niet?

401
00:22:24,619 --> 00:22:27,452
Mensen leren om iets op te blazen...
Is dat iets wat regelmatig doet?

402
00:22:27,477 --> 00:22:29,241
Kom op, kerels horen dit
soort dingen graag.

403
00:22:29,266 --> 00:22:31,287
Dus waar waren jij en Jordan mee bezig?
-Niets!

404
00:22:31,312 --> 00:22:34,688
Evan bracht me in contact met de kerel.
Ik heb alleen gesproken over de telefoon.

405
00:22:34,713 --> 00:22:36,729
Waar gingen die telefoontjes over?

406
00:22:37,177 --> 00:22:39,654
Kijk, Jordan... hij gooide
raar werk naar mij, goed?

407
00:22:39,679 --> 00:22:42,983
Kijk, ik moet alimentatie betalen en kon
het geld goed gebruiken, dus ik deed het.

408
00:22:43,008 --> 00:22:45,647
Vreemde werken zoals wat...
Bouwwerkzaamheden?

409
00:22:46,419 --> 00:22:48,105
Nee, man.

410
00:22:49,081 --> 00:22:51,548
Het was meer een soort afvalbeheer, oké?

411
00:22:55,635 --> 00:22:57,887
Dus Jordan belt, zegt dat je 10.000 geeft

412
00:22:57,912 --> 00:23:00,876
om dit dode lichaam op te
ruimen en jij doet het?

413
00:23:01,196 --> 00:23:02,800
Ik zei toch dat ik krap bij kas zit.

414
00:23:02,830 --> 00:23:04,880
Herkende je het lichaam
toen je het begroef?

415
00:23:04,905 --> 00:23:07,526
Nee, het was gewikkeld in vuilniszakken.
-En je heb iet gekeken?

416
00:23:07,551 --> 00:23:09,832
Natuurlijk niet. Des de
minder je weet, des te beter.

417
00:23:09,857 --> 00:23:11,624
Dat is het eerste slimme
wat je hebt gezegd

418
00:23:11,649 --> 00:23:13,798
Delina, hebben we genoeg om
het te identificeren?

419
00:23:13,823 --> 00:23:15,164
Dit lichaam ernstig ontbonden,

420
00:23:15,189 --> 00:23:17,096
maar gebitsgegevens kunnen uitkomst bieden.

421
00:23:17,121 --> 00:23:19,066
Aan de hand kan ik zien
dat om een man gaat

422
00:23:19,150 --> 00:23:23,396
en misschien kan deze ring
ons helpen bij de identificatie.

423
00:23:31,762 --> 00:23:33,503
Ik bestel ze per partij, scheelt 200 euro.

424
00:23:33,528 --> 00:23:35,370
Als u mij wil excuseren,
ik heb het vrij druk.

425
00:23:35,395 --> 00:23:38,463
We... lopen achter op twee
verschillende projecten.

426
00:23:39,889 --> 00:23:42,523
St. Michaels College, klas van '95.

427
00:23:43,053 --> 00:23:45,771
Chernov had een diploma
hangen in zijn kantoor...

428
00:23:45,890 --> 00:23:49,074
St. Michael's College, klas van '95

429
00:23:49,099 --> 00:23:51,637
Dus dit slachtoffer en Chernov
waren misschien klasgenoten?

430
00:23:51,662 --> 00:23:53,011
Die school is in Aberdeen.

431
00:23:53,036 --> 00:23:55,670
Er zijn niet zo veel
afgestudeerden die hier wonen.

432
00:23:58,652 --> 00:24:01,880
Dr. Walton... Hij was niet een
van die gewone borst corrigerende jongens,

433
00:24:01,905 --> 00:24:04,579
wiens advertentie in de metro hangt.
Hij was baanbrekend.

434
00:24:04,604 --> 00:24:07,355
Hij is een pionier in
gezicht reconstructie.

435
00:24:09,446 --> 00:24:11,017
Even kijken.

436
00:24:11,675 --> 00:24:14,676
Ja, ik heb hem vandaag naar
een klus in Queens gestuurd.

437
00:24:15,452 --> 00:24:16,914
Ik weet dat dit gek zal klinken,

438
00:24:16,939 --> 00:24:20,858
maar wat als we gisteren gesproken
hebben met Jordan Scott?

439
00:24:21,292 --> 00:24:23,558
Oh, kom op, dat is krankzinnig.

440
00:24:23,644 --> 00:24:26,523
Jordan zou het ooit voor elkaar kunnen
krijgen om op Chernov te lijken.

441
00:24:26,548 --> 00:24:28,530
Je hebt gelijk... Jordan
zou dan niet kunnen,

442
00:24:28,555 --> 00:24:32,312
maar een plastisch chirurg
van wereldklasse wel.

443
00:24:37,643 --> 00:24:39,309
Goed, dus hoe werkt dit allemaal,

444
00:24:39,342 --> 00:24:41,592
omdat ze er niet hetzelfde
uitzien voor mij.

445
00:24:41,950 --> 00:24:45,352
Niet aan de oppervlakte, maar
hier, kijk nog eens goed.

446
00:24:45,377 --> 00:24:48,161
Wat belangrijk is de basis van
de botstructuur van het gezicht.

447
00:24:48,186 --> 00:24:50,100
Er zijn 14 kritische
punten van overeenkomst

448
00:24:50,130 --> 00:24:52,047
en op basis van achterhoofdsbeen

449
00:24:52,072 --> 00:24:53,488
en tongbeen,

450
00:24:53,513 --> 00:24:56,281
Jordanië en Chernov zijn
eigenlijk vrij gelijkaardig.

451
00:24:56,306 --> 00:24:59,882
Nu, het is verdomd moeilijke operatie,
maar zeker gedaan kunnen worden.

452
00:24:59,907 --> 00:25:03,427
Wat heeft iemand nodig om een soort
van een geïmproviseerde OR te creëren

453
00:25:03,452 --> 00:25:05,017
en een operatie als deze uit te voeren?

454
00:25:05,042 --> 00:25:07,017
Je hebt een high-tech chirurgische
veld kit nodig,

455
00:25:07,042 --> 00:25:10,531
een dokter die weet wat hij doet en
kan opereren onder minimale condities

456
00:25:10,556 --> 00:25:12,822
Dat is waarom Dr. Walton de
uitgelezen persoon was.

457
00:25:12,847 --> 00:25:15,718
Hij assisteerde bij trauma
eenheden in de eerste Golfoorlog,

458
00:25:15,743 --> 00:25:18,390
dus opereren in Jordan's appartement ...
was geen probleem.

459
00:25:18,415 --> 00:25:20,591
Infectie zou het belangrijkste
probleem zijn, maar...

460
00:25:20,616 --> 00:25:23,885
als zij Dr. Walton lang genoeg lieten
leven om toezicht te houden op het herstel

461
00:25:23,910 --> 00:25:26,778
dan zou ik zeggen, met een beetje geluk,

462
00:25:26,989 --> 00:25:29,692
konden zij het daadwerkelijk
voor elkaar krijgen.

463
00:25:30,893 --> 00:25:33,382
Het spijt me. Ik zou zweren
dat je net tegen me zei

464
00:25:33,407 --> 00:25:35,418
dat een man zijn gezicht
had laten reconstrueren,

465
00:25:35,443 --> 00:25:36,707
om op een andere man te lijken.

466
00:25:36,732 --> 00:25:39,064
Ik weet dat het er is, maar we
moeten snel handelen in deze

467
00:25:39,089 --> 00:25:42,232
Chernov... Ik bedoel Jordan...Is
sinds gisteren niet meer gezien.

468
00:25:42,354 --> 00:25:45,447
Ken je de uitdrukking "Beginnen bij het
begin"? Doe me een lol Start daarvoor.

469
00:25:45,472 --> 00:25:47,899
Goed, dus ongeveer anderhalf jaar geleden,

470
00:25:47,924 --> 00:25:51,632
Jordan Scott gaat naar Dr. David
Walton voor een kleine ingreep.

471
00:25:51,746 --> 00:25:55,155
Hij is geïnspireerd en na het lezen over
hem, ontdekt dat Walton de enige is,

472
00:25:55,218 --> 00:25:57,251
die een chirurgische
ingreep kan uit te voeren

473
00:25:57,276 --> 00:26:00,879
die de structuur en uiterlijk van het
gezicht van een patiënt volledig veranderd.

474
00:26:00,977 --> 00:26:04,497
Ergens tussen dat moment
en drie maanden geleden,

475
00:26:04,578 --> 00:26:06,277
broedt Jordan een plan uit,

476
00:26:06,430 --> 00:26:08,797
waarbij het uitzien als Gregory Chernov

477
00:26:09,019 --> 00:26:10,680
essentieel is.

478
00:26:11,480 --> 00:26:14,315
Luitenant, heb je enig idee
hoe krankzinnig dit klinkt?

479
00:26:14,400 --> 00:26:17,056
Je verteld me dat een man bij een
dokter binnenloopt en vraagt,

480
00:26:17,081 --> 00:26:18,825
"Alsjeblieft laat me op een ander lijken."

481
00:26:18,850 --> 00:26:22,841
Bovendien zou Dr. Walton nooit instemmen
met zo'n gevaarlijke ingreep.

482
00:26:22,866 --> 00:26:25,582
Dat is waarom Jordan en
Evan hem moesten ontvoeren

483
00:26:25,607 --> 00:26:28,090
en hem dwingen om de
operatie uit te voeren.

484
00:26:28,784 --> 00:26:29,986
"Hem dwingen om dat te doen"?

485
00:26:30,011 --> 00:26:33,037
Zo dan, wat, hem leven
houden in het appartement

486
00:26:33,062 --> 00:26:35,381
dus dat hij Jordan kon behandelen?

487
00:26:35,406 --> 00:26:36,622
Precies.

488
00:26:36,647 --> 00:26:39,171
Een ingreep als deze heeft
tijd nodig om te helen.

489
00:26:39,288 --> 00:26:43,132
Jordan had Walton nodig om toezicht
te houden op zijn herstel,

490
00:26:43,157 --> 00:26:45,257
ervoor zorgen dat hij in orde was.

491
00:26:45,580 --> 00:26:47,113
Daarna vermoorden ze hem.

492
00:26:47,138 --> 00:26:48,498
En niemand merkte het verschil

493
00:26:48,523 --> 00:26:50,784
tussen de echte Chernov
en de nep Chernov?

494
00:26:50,907 --> 00:26:52,540
Al, kom op.

495
00:26:52,675 --> 00:26:55,376
Deze operatie kan niet
perfect gegaan zijn, toch?

496
00:26:55,431 --> 00:26:57,564
Het hoefde ook niet perfect te gaan.

497
00:26:57,589 --> 00:27:00,089
Jordan, behalve toen wij hem interviewden

498
00:27:00,283 --> 00:27:02,018
werkte van uit huis na de operatie.

499
00:27:02,043 --> 00:27:06,313
Hij sprak met iemand.
-Gregory Chernov runt een bouwbedrijf.

500
00:27:07,335 --> 00:27:11,083
Waarom wilde iemand al die
moeite doen om hem te imiteren?

501
00:27:11,470 --> 00:27:15,605
Zodra we daar achter zijn
hebben de zaak opgelost.

502
00:27:20,140 --> 00:27:22,968
Hé, Wells, weet jij veel over
die plastische operatie dingen?

503
00:27:22,995 --> 00:27:24,604
Wat wil je daar mee te zeggen, Denny?

504
00:27:24,629 --> 00:27:26,402
Ik bedoel, jij hoeft er niet
over te denken

505
00:27:26,427 --> 00:27:29,577
Je kunt perfectie niet verbeteren
maar ik weet niet...ik heb nagedacht

506
00:27:29,602 --> 00:27:32,897
Nagedacht om een correctie te laten doen?
-Ik bedoel ben ik gestoord?

507
00:27:33,149 --> 00:27:34,782
Zeg me, alsjeblieft ben ik gestoord.

508
00:27:34,902 --> 00:27:38,540
Nee, ik hoor dat ze ongelooflijke dingen
doen met beencorrecties tegenwoordig.

509
00:27:40,748 --> 00:27:42,016
Oké, Ik snap het.

510
00:27:42,041 --> 00:27:43,955
Jay heeft je het verteld. Grappig.

511
00:27:44,142 --> 00:27:46,825
Heb je al iets?
-Ik bedoel Jordan is al lang verdwenen.

512
00:27:47,007 --> 00:27:49,186
Zover ik kan zien...in Chernov
huidige werkbestanden

513
00:27:49,211 --> 00:27:51,648
staat er niets in dat het type
plan zou rechtvaardigen.

514
00:27:52,127 --> 00:27:53,593
Die pillen.

515
00:27:57,673 --> 00:27:59,690
Deze allergieën slopen me.

516
00:28:00,598 --> 00:28:02,670
Nog maar te zwijgen over
mijn verdomde coeliakie.

517
00:28:02,695 --> 00:28:04,782
Ik at een muffin een paar dagen geleden.

518
00:28:05,631 --> 00:28:07,984
Je kan je voorstellen wat er gebeurde.

519
00:28:14,562 --> 00:28:16,006
Oh, dit zijn gewoon allergie pillen.

520
00:28:16,031 --> 00:28:19,875
Toen Al en ik hier waren, stonden er
drie potjes op de tafel, oké? Geen twee.

521
00:28:19,900 --> 00:28:22,784
Op een daarvan stond Ca-DTPA.

522
00:28:23,038 --> 00:28:25,104
Ik wed dat die niet waren voor allergieën.

523
00:28:27,433 --> 00:28:28,733
Carrie heeft weer eens gelijk.

524
00:28:29,751 --> 00:28:32,477
Ca-DTPA is geen allergie medicatie.

525
00:28:32,502 --> 00:28:34,601
Het is een tegengif voor
blootstelling aan straling.

526
00:28:34,626 --> 00:28:37,873
Blootstelling aan straling?
-Hoge blootstelling aan straling.

527
00:28:38,001 --> 00:28:39,450
Als Jordan het tegengift in neemt,

528
00:28:39,475 --> 00:28:42,784
kunnen we aannemen dat hij in contact
is geweest met radioactief materiaal.

529
00:28:42,809 --> 00:28:45,111
En als je probeert om aan
radioactief materiaal te komen,

530
00:28:45,136 --> 00:28:46,595
nu, daar heb je een reden om

531
00:28:46,620 --> 00:28:49,234
een idioot plan te smeden om je
gezicht te reconstrueren, toch?

532
00:28:49,259 --> 00:28:52,326
Maar wat ik niet begrijp is,
waarom jezelf transformeren

533
00:28:52,411 --> 00:28:54,428
in een man die werkt in de bouw?

534
00:28:54,797 --> 00:28:57,865
Ik durf te wedden dat er meer
achter Chernov zit dan wij weten.

535
00:28:59,618 --> 00:29:01,358
Wat is dat?
-Ik heb een programma gemaakt

536
00:29:01,383 --> 00:29:02,600
met een binaire algoritme

537
00:29:02,625 --> 00:29:06,350
om de documenten die Carrie en Denny
vonden in Chernov's kantoor, te vergelijken

538
00:29:06,429 --> 00:29:08,145
met alle Chernov's bouw holdings.

539
00:29:08,171 --> 00:29:11,162
Oké, en?
-Hoe dan ook, wat dat betekent is,

540
00:29:11,187 --> 00:29:14,598
het lijkt erop dat Gregory Chernov
een opslag faciliteit heeft

541
00:29:14,623 --> 00:29:17,956
dat hij niet in boeken heeft vermeld... 60
vierkante meter, telefoonlijnen en alles.

542
00:29:17,981 --> 00:29:19,814
Bouwjongens verhuren geen panden.

543
00:29:19,839 --> 00:29:21,499
Chernov hield iets verborgen daar.

544
00:29:21,524 --> 00:29:23,057
Jordan zou er nu kunnen zijn, chef.

545
00:29:23,142 --> 00:29:25,025
Dus misschien ook het
radioactief materiaal.

546
00:29:25,061 --> 00:29:28,221
Oké, bel ESU, verstuur
dit alles naar Homeland.

547
00:29:28,246 --> 00:29:30,543
Als dit zo slecht als ik
denk, moeten zij weten

548
00:29:30,832 --> 00:29:32,258
Komt in orde.

549
00:29:37,740 --> 00:29:38,950
Zijn jullie er klaar voor.

550
00:29:38,975 --> 00:29:41,542
Niemand is hier en geen straling
gedetecteerd tot nu toe.

551
00:29:41,567 --> 00:29:43,283
Begrepen.

552
00:30:16,636 --> 00:30:18,052
Jullie vonden RPGs?

553
00:30:18,138 --> 00:30:21,189
Kisten vol van het voormalige Sovjet-leger.

554
00:30:21,274 --> 00:30:23,737
Zou het misschien kunnen zijn
dat Chernov een extremist is?

555
00:30:23,762 --> 00:30:25,079
Of een kapitalist.

556
00:30:25,104 --> 00:30:26,473
Ik bedoel het is een bouwbedrijf.

557
00:30:26,498 --> 00:30:29,007
Het is de perfecte dekmantel voor
het verhandelen van wapens.

558
00:30:29,047 --> 00:30:31,641
Dat is waarom Jordan Chernov's
identiteit wilde overnemen.

559
00:30:31,666 --> 00:30:35,342
Dat verklaart ook hoe hij in contact
is gekomen met radioactief materiaal.

560
00:30:35,367 --> 00:30:38,179
Als we geluk hebben staat
dat materiaal nog binnen.

561
00:30:38,410 --> 00:30:40,092
Lijkt erop dat Jordan zich hier op hield.

562
00:30:40,117 --> 00:30:42,468
Hij had een bureau, een
bed, zelfs een telefoonlijn

563
00:30:42,779 --> 00:30:44,638
Geen teken van radioactieve apparaten,

564
00:30:44,663 --> 00:30:47,052
maar mijn tech heeft enkele lage
Geiger waarden gemeten.

565
00:30:47,077 --> 00:30:50,027
Dus er heeft hier iets gelegen
en dat is nu verdwenen?

566
00:30:51,101 --> 00:30:53,385
Weet je, Jordan kan niet
alleen gewerkt hebben.

567
00:30:53,619 --> 00:30:56,420
Check alle telefoontjes die
van hier uit gepleegd zijn.

568
00:30:56,593 --> 00:30:58,493
Oké, wordt geregeld.

569
00:31:00,238 --> 00:31:02,171
Gefeliciteerd, Luitenant.

570
00:31:02,565 --> 00:31:05,311
Waar voor?
-Heel slim om Homeland te informeren.

571
00:31:05,735 --> 00:31:07,823
Ik kreeg net een belletje van mijn contact.

572
00:31:07,848 --> 00:31:09,931
Het lijkt erop dat jij
en Carrie per ongeluk

573
00:31:09,956 --> 00:31:12,776
de identiteit van The
Broker hebben ontdekt.

574
00:31:13,560 --> 00:31:15,886
The Broker?
-Ja, blijkbaar, The Broker

575
00:31:15,911 --> 00:31:18,164
is een ongrijpbare, hoog geplaatst figuur

576
00:31:18,189 --> 00:31:20,598
in de internationale
militaire zwarte markt.

577
00:31:20,623 --> 00:31:24,341
Homeland probeert al jaren achter de
ware identiteit van deze man te komen.

578
00:31:24,366 --> 00:31:26,416
Daarom had Jordan een
nieuwe identiteit nodig.

579
00:31:26,441 --> 00:31:30,201
Wat hij ook doet met dit radioactief
materiaal, doet hij als Chernov.

580
00:31:30,483 --> 00:31:31,982
Klopt, maar wat ik niet begrijp is,

581
00:31:32,218 --> 00:31:34,585
als Chernov binnenkort
een ton contant ontvangt

582
00:31:34,610 --> 00:31:36,507
voor het vervoeren van
radioactief materiaal,

583
00:31:36,532 --> 00:31:39,721
waarom zou Jordan dan al die moeite
doen om zich als hem voor te doen?

584
00:31:39,746 --> 00:31:42,783
Wacht tot Chernov het geld heeft,
ga naar binnen, grijp hem, pak het geld.

585
00:31:42,808 --> 00:31:45,127
Tenzij Chernov geen deal had gemaakt.

586
00:31:45,204 --> 00:31:48,055
Misschien had hij het
radioactief materiaal niet.

587
00:31:48,080 --> 00:31:51,416
Misschien had Jordan het en had hij
Chernov nodig om het te verplaatsen.

588
00:31:51,677 --> 00:31:54,532
Jay, jij zei dat Jordan en Evan

589
00:31:54,557 --> 00:31:57,405
samengewerkt hebben in zes
steden de afgelopen vijf jaar.

590
00:31:57,430 --> 00:31:59,600
Zou een van deze hun toegang gegeven hebben

591
00:31:59,625 --> 00:32:01,797
tot aan wapens gerelateerd
radioactief materiaal?

592
00:32:01,822 --> 00:32:04,240
Ga er mee aan de gang, chef.

593
00:32:04,294 --> 00:32:07,611
Laten we zeggen dat Jordan and Evan
dit spul in handen hadden.

594
00:32:07,636 --> 00:32:09,686
Wat zouden zij daar in
godsnaam mee moeten doen?

595
00:32:09,711 --> 00:32:11,859
Zij doen zelf geen zaken in
het vervoer van WMDs

596
00:32:11,901 --> 00:32:15,236
en iedereen die dat wel is zou die twee
niet vertrouwen om een deal te maken

597
00:32:15,261 --> 00:32:18,768
Dat is waarom zij iemand nodig hadden met
geloofwaardigheid op de zwarte markt.

598
00:32:18,793 --> 00:32:20,797
Om face-to-face de deal te maken.

599
00:32:21,177 --> 00:32:22,727
Sorry voor de woordspeling.

600
00:32:22,846 --> 00:32:25,063
Dat is waar Dr. Walton in beeld komt.

601
00:32:26,412 --> 00:32:28,128
Al, je gaat dit niet geloven.

602
00:32:28,153 --> 00:32:31,945
Een jaar geleden, misleide Jordan en
Evan een universiteit in Arizona.

603
00:32:31,970 --> 00:32:35,413
Door zich voor te doen als beveiligers,
doorzochten zij het medisch onderzoek lab,

604
00:32:35,438 --> 00:32:37,378
waarschijnlijk op zoek naar
antibiotica of iets.

605
00:32:37,403 --> 00:32:40,172
Blijkt dat lab voorop
liep in het onderzoek

606
00:32:40,197 --> 00:32:43,475
in, let op, radioactieve
isotopen voor kankeronderzoek.

607
00:32:43,524 --> 00:32:45,920
Radioactief, net als wat
gaat in een bom?

608
00:32:45,945 --> 00:32:49,047
Dus wacht even. Ik sprak met mijn FBI man.
Hij was me nog iets verschuldigd.

609
00:32:49,072 --> 00:32:51,969
Hij zei dat het bureau het verzweeg,
om geen paniek te veroorzaken,

610
00:32:51,994 --> 00:32:54,715
maar de universiteit rapporteerde dat
er anderhalf pond

611
00:32:54,740 --> 00:32:56,671
splijtbaar kobalt-70

612
00:32:56,696 --> 00:32:58,581
vermist werd als de diefstal.

613
00:32:58,606 --> 00:33:00,398
Nu, dat is niet genoeg voor een bom,

614
00:33:00,483 --> 00:33:02,884
maar het is zeker een verdomd goeie start.

615
00:33:02,919 --> 00:33:04,768
Enig idee wat het waard is?

616
00:33:06,057 --> 00:33:09,506
Naar schatting ligt de waarde op
de zwarte markt rond de 4.000.000

617
00:33:10,279 --> 00:33:11,601
Bedankt, Jay.

618
00:33:11,626 --> 00:33:16,087
We probeerden er te ontdekken waarom iemand
al die moeite neemt voor een nieuw gezicht.

619
00:33:16,275 --> 00:33:18,302
Hoe klinkt 4 miljoen?

620
00:33:20,653 --> 00:33:22,403
Oké, cool. Bedankt.

621
00:33:22,539 --> 00:33:24,497
Hé, Jay Bones. Wat doe je hier, man?

622
00:33:24,522 --> 00:33:27,269
Ik wilde de actie niet missen en dat
jullie jongen al de lol hebben.

623
00:33:27,294 --> 00:33:30,580
Dus, wat is hier aan de hand?
-Ik heb net gesproken met Russo.

624
00:33:30,711 --> 00:33:34,698
Ze zeggen dat Homeland een gerucht oppikte
over een miljoenenverkoop van kobalt-70.

625
00:33:34,810 --> 00:33:37,388
Ze zeggen dat dit gaat gebeuren
hier in de stad en dreigend is.

626
00:33:37,413 --> 00:33:39,313
Ik bedoel dreigend met een grote D, bro.

627
00:33:39,386 --> 00:33:41,353
Potverdorie. Oké.

628
00:33:41,739 --> 00:33:44,528
Dus, als deze bouwjongen
Chernov The Broker was,

629
00:33:44,553 --> 00:33:46,086
was hij nog steeds de tussenpersoon.

630
00:33:46,111 --> 00:33:49,795
De deal is pas rond als hij het spul bij
de mensen aflevert die het gaan gebruiken.

631
00:33:49,834 --> 00:33:52,562
Dus hebben jullie nog iets kunnen vinden?
-Eerlijk gezegd niets.

632
00:33:52,635 --> 00:33:56,122
We hebben Jordan's telefoongegevens van
hier, maar dat is niet erg interessant.

633
00:33:56,147 --> 00:33:58,953
De man hangt hier rond besteld twee
keer per dag wat bij de bakker.

634
00:33:58,978 --> 00:34:01,051
Een bakker?
-Ja, Syrena Bakery.

635
00:34:01,076 --> 00:34:03,627
Het is een lokale broodjeszaak.
Het eten is zeer goed daar.

636
00:34:03,652 --> 00:34:05,513
Jordan heeft een darmziekte.

637
00:34:05,648 --> 00:34:07,545
Dus?
-Dus als een man geen brood kan eten,

638
00:34:07,570 --> 00:34:09,677
waarom bestel hij dan twee
keer per dag broodjes?

639
00:34:09,702 --> 00:34:11,510
Weet ik veel. Misschien
besteld Evan wel.

640
00:34:11,538 --> 00:34:15,035
Kan niet, omdat Evan in de bouw werkte en
in zijn appartement woonde tot gisteren.

641
00:34:15,060 --> 00:34:17,452
Bro, Ik haat het om je theorie
te bekritiseren , maar kom op

642
00:34:17,477 --> 00:34:20,124
Misschien maken ze ook goeie salade.
Misschien bestelde hij dat.

643
00:34:20,149 --> 00:34:21,673
Ik ken die winkel ook, Denny.

644
00:34:21,931 --> 00:34:24,327
Het is niet echt een salade winkel.
Weet je wat?

645
00:34:24,367 --> 00:34:26,283
Ik ga kijken naar deze Syrena plek.

646
00:34:30,023 --> 00:34:32,985
Waarom is Jay hier?
-Nou, hij is mijn partner.

647
00:34:33,353 --> 00:34:35,805
Zou u dezelfde vraag stellen
aan Starsky over Hutch?

648
00:34:35,944 --> 00:34:37,383
A, je moet je referentie updaten

649
00:34:37,408 --> 00:34:39,457
en B, Jordan heeft zojuist gepind...

650
00:34:39,519 --> 00:34:41,599
200 bij een automaat op
Grand Central Station.

651
00:34:41,889 --> 00:34:43,534
U denkt toch niet dat hij gaat afleveren?

652
00:34:43,620 --> 00:34:47,390
Nee, ik denk dat hij weet dat we hem volgen
en het er afhalen was gewoon een afleiding.

653
00:34:47,817 --> 00:34:50,916
Ik denk iets gevonden te hebben op de
broodjeszaak bij wie Jordan bestelde.

654
00:34:50,941 --> 00:34:52,474
De eigenaren van Syrena Bakery

655
00:34:52,499 --> 00:34:54,766
zijn twee broers...
Kareem and Malik Hakimi.

656
00:34:54,791 --> 00:34:56,357
Kijk hier.

657
00:34:56,612 --> 00:35:00,987
Egyptische emigranten met banden met een
aantal terroristische watch list groepen

658
00:35:01,012 --> 00:35:04,819
Wat als Jordan geen eten bestelde,
maar de aflevering regelde?

659
00:35:53,170 --> 00:35:55,993
De camera om de hoek heeft Jordan
bij de bakker zien binnengaan.

660
00:35:56,018 --> 00:35:57,588
Hij had een high-tech koffer bij zich.

661
00:35:57,613 --> 00:35:59,961
Deal gaat nu plaats vinden.
We moeten daar naar binnen.

662
00:35:59,986 --> 00:36:02,534
Carrie en Al hebben de
zaken onder controle, oké?

663
00:36:02,619 --> 00:36:04,810
Kobalt-70 is een extreem onstabiele stof.

664
00:36:04,835 --> 00:36:07,030
Het zou het hele blok vernielen
als wij gaan schieten

665
00:36:07,055 --> 00:36:09,151
Wat moeten we doen... Wachten
tot de transactie start

666
00:36:09,176 --> 00:36:10,861
en ze oppikken als ze naar buiten komen?

667
00:36:10,886 --> 00:36:13,561
Jay, als het slimme jongens zijn,
komen ze met geweld naar buiten.

668
00:36:13,586 --> 00:36:15,601
We zijn met te weinig mensen.
Waar blijft de hulp?

669
00:36:15,632 --> 00:36:17,048
Die zijn er over een paar minuten.

670
00:36:17,100 --> 00:36:19,491
Dan kan het al gebeurd zijn.
We moeten dichterbij komen

671
00:36:19,516 --> 00:36:21,250
en Jordan naar buiten lokken, begrijp je?

672
00:36:21,331 --> 00:36:23,224
Denny, je moet me vertrouwen.

673
00:36:23,351 --> 00:36:25,434
Carrie en Al hebben een plan.

674
00:36:25,459 --> 00:36:27,135
Wat is hun plan?

675
00:36:27,801 --> 00:36:30,051
Ze gaan een broodje halen.

676
00:36:37,046 --> 00:36:38,828
Ah, Mr. Chernov.

677
00:36:39,356 --> 00:36:41,272
Zo fijn om u weer te zien.

678
00:36:41,423 --> 00:36:43,529
We waren bang dat u andere
plannen gemaakt had.

679
00:36:43,554 --> 00:36:45,187
Oh, spijt me dat ik te laat ben.

680
00:36:45,212 --> 00:36:48,113
Bedankt dat u mij in
persoon wilde ontvangen.

681
00:36:48,138 --> 00:36:49,604
Haal wat water voor Mr. Chernov.

682
00:36:49,674 --> 00:36:52,909
U klinkt niet zo lekker.
-Nee, het zijn gewoon de allergieën.

683
00:36:54,628 --> 00:36:56,261
Laten we zaken doen.

684
00:36:56,286 --> 00:36:58,469
Ik mag aannemen dat dat het pakket is.

685
00:37:00,367 --> 00:37:01,727
Mogen wij het zien?

686
00:37:03,588 --> 00:37:04,917
Jij eerst.

687
00:37:20,975 --> 00:37:22,977
4 miljoen...

688
00:37:23,850 --> 00:37:25,968
zoals we afgesproken hebben.

689
00:37:39,280 --> 00:37:41,038
Het is prachtig.

690
00:37:41,273 --> 00:37:44,460
Je methodes zijn ongewoon, maar we
kunnen niet klagen over het resultaat.

691
00:37:45,105 --> 00:37:47,645
Dank je. Dan ga ik maar weer.

692
00:37:47,931 --> 00:37:50,432
Vertel me nu direct!

693
00:37:50,743 --> 00:37:52,326
Wacht hier.

694
00:37:52,629 --> 00:37:55,046
Ik vraag je nog een keer, wie is zij?

695
00:37:55,071 --> 00:37:56,738
Er is iemand anders, schat, alleen jij.

696
00:37:56,763 --> 00:37:59,055
Ik weet waar je mee bezig bent
met die kleine slet.

697
00:37:59,102 --> 00:38:00,985
Chrissy Thomas en ik werken samen...
meer niet!

698
00:38:01,010 --> 00:38:03,272
Waarom belt ze dan om 2 uur 's nachts?

699
00:38:03,490 --> 00:38:07,558
En waarom zag Barbara jou in de koffiebar
met je tong diep in haar keel?

700
00:38:08,164 --> 00:38:11,197
Pardon. ik denk dat jullie dit
beter buiten kunnen uitvechten.

701
00:38:11,464 --> 00:38:13,798
Je dacht dat geen publieke rel zou creëren.

702
00:38:13,883 --> 00:38:15,800
Hoe goed zou jou dat uitkomen?

703
00:38:15,825 --> 00:38:17,454
Ik moet mijn make-up doen! Weg wezen!

704
00:38:17,479 --> 00:38:20,594
Sorry. M'n vriendin is een beetje gek soms
-Verontschuldig je niet voor mij!

705
00:38:20,619 --> 00:38:22,214
Ik ben niet gek!
-Maar ik hou van haar.

706
00:38:22,239 --> 00:38:24,706
Hou van haar buiten of ik bel de politie.

707
00:38:24,737 --> 00:38:28,238
Weet je wat? Dat is echt geweldig idee.

708
00:38:28,431 --> 00:38:32,107
Ik ga de politie zelf wel bellen,
wat bedriegen is een misdaad!

709
00:38:32,994 --> 00:38:36,632
Hallo, ik wil graag een melding maken
van burengerucht bij Syrena Bakery.

710
00:38:36,706 --> 00:38:38,840
Verdomme, Ik moet weg.

711
00:38:41,094 --> 00:38:43,325
Alles in orde, Mr. Chernov?

712
00:38:44,965 --> 00:38:46,894
Je ziet er niet zo goed uit.

713
00:38:54,090 --> 00:38:56,007
12 East...
-Ik zei je weg te gaan!

714
00:38:57,143 --> 00:38:59,010
Blijf staan!

715
00:39:01,815 --> 00:39:04,749
Je weet wat gaat gebeuren als
ik deze koffer laat vallen?

716
00:39:05,702 --> 00:39:07,619
Iedereen hier binnen sterft.

717
00:40:04,494 --> 00:40:06,744
Laat je pistool vallen. Laat vallen!

718
00:40:13,181 --> 00:40:16,398
Jordan Scott, je bent
bij deze gearresteerd.

719
00:40:17,464 --> 00:40:21,017
Misschien kan je die neus laten corrigeren,
als je van dat soort dingen houdt.

720
00:40:30,025 --> 00:40:32,083
Goed gedaan dat rollenspel hier.

721
00:40:32,218 --> 00:40:35,703
Je bent nog steeds kwaad over het feit, dat
ik uit ging met Chrissy Thomas toen.

722
00:40:35,728 --> 00:40:39,130
Dat is absoluut niet waar. Ik gaf je
simpel een echte naam om mee te werken.

723
00:40:39,172 --> 00:40:40,776
Oh, meen je het? Nou,

724
00:40:40,801 --> 00:40:42,778
Ik ben niet degene met
het geweldige geheugen,

725
00:40:42,803 --> 00:40:45,250
maar het klonk net als de strijd
die we om haar hadden toen.

726
00:40:45,275 --> 00:40:47,960
Je hebt het verkeerd zoals
ook op 24 augustus 2001.

727
00:40:47,992 --> 00:40:49,400
Voor de zoveelste keer...
-Ja?

728
00:40:49,425 --> 00:40:50,816
Ik ging met haar uit voor jou.

729
00:40:50,841 --> 00:40:52,669
Hoe kan je me dat verwijten?
-Dat doe ik niet.

730
00:40:52,694 --> 00:40:56,306
Ik ben goed in staat om over de dingen heen
te stappen. In feite ik ben er overheen!

731
00:40:56,361 --> 00:40:58,455
ik ben onder de indruk.
-Dank je.

732
00:40:59,086 --> 00:41:02,026
Ik vraag me af wat er van Chrissy
geworden is. Tjonge zij was geweldig.

733
00:41:02,051 --> 00:41:04,517
Weet je, je kan de kouwe kikker
blijven uithangen, Al Burns,

734
00:41:04,542 --> 00:41:05,758
maar hier is de waarheid.

735
00:41:05,783 --> 00:41:07,865
Je liet je ware gevoelens zien daar binnen.

736
00:41:07,890 --> 00:41:10,425
Ja, je hebt gelijk, om de stad
voor een ramp te behoeden.

737
00:41:10,450 --> 00:41:12,916
Nee, je zei tegen Kareem
dat je van me hield!

738
00:41:12,941 --> 00:41:14,638
Kom op. Het was gewoon rollenspel.

739
00:41:14,663 --> 00:41:16,985
Echt, rollenspel?
Dus je meende het niet?

740
00:41:17,010 --> 00:41:18,731
Ik meende toen ik zei
dat je totaal gek was.

741
00:41:18,756 --> 00:41:20,376
Ik ben gek, maar jij bent daar gek op.

742
00:41:20,401 --> 00:41:22,937
Ja, in zekere zin wel.

