1
00:00:22,993 --> 00:00:26,312
Onze jongens zullen over
Liverpool heen lopen, vandaag!

2
00:00:26,337 --> 00:00:30,809
Tenzij Rooney als een klein kind
verdwaald over het veld loopt.

3
00:00:30,935 --> 00:00:33,508
Ga weg jij lummel!

4
00:00:33,571 --> 00:00:36,578
Hé, stoppen nu, anders
gooi ik jullie er uit!

5
00:00:47,418 --> 00:00:49,941
Hé! Stop hiermee!

6
00:00:49,966 --> 00:00:53,327
Wat is hier aan de hand?
-Gewoon een vriendelijk meningsverschil.

7
00:00:53,352 --> 00:00:56,339
Oké, ik kan niet toelaten dat twee
gekken mijn stap onveilig maken,

8
00:00:56,364 --> 00:00:59,010
dus waar ging het meningsverschil over?

9
00:00:59,035 --> 00:01:01,457
Gewoon, weet je, wie het beste
spel ooit heeft laten zien...

10
00:01:01,482 --> 00:01:04,672
Wayne Rooney of Old
Twinkle Toes van Persie.

11
00:01:04,922 --> 00:01:07,416
Het is tenminste een geldig
en belangrijk argument.

12
00:01:07,557 --> 00:01:10,432
Ah, je zou het niet begrijpen.
-Ik begrijp het, goed?

13
00:01:10,682 --> 00:01:12,781
Oké, ik ben zelf een voetbal fan,

14
00:01:12,806 --> 00:01:15,215
dus misschien kan jullie
helpen om er achter te komen.

15
00:01:15,387 --> 00:01:18,370
Op 2 september 2012, scoorde
van Persie een hattrick

16
00:01:18,395 --> 00:01:20,458
in een met 3-2 gewonnen wedstrijd.
-Zie je wel!

17
00:01:20,483 --> 00:01:22,621
Maar Wayne Rooney maakte ook een hattrick

18
00:01:22,646 --> 00:01:24,902
tegen Arsenal, 28 augustus, 2011.

19
00:01:24,927 --> 00:01:27,399
Hij maakte er nog twee dat jaar
op, 2 april en 10 september.

20
00:01:27,424 --> 00:01:29,184
Omdat hij de beste is.
-Niet zo snel.

21
00:01:29,209 --> 00:01:31,005
Van Persie's Wereldbeker
kopgoal tegen Spanje

22
00:01:31,030 --> 00:01:34,407
op 13 juni 2014 in de 43ste minuut

23
00:01:34,432 --> 00:01:37,332
was waarschijnlijk het mooiste
doelpunt dat ik ooit gezien heb.

24
00:01:37,434 --> 00:01:40,309
Hoe weet je dat allemaal?
-Nou ik zei al, ik ben een voetbal fan,

25
00:01:40,334 --> 00:01:42,869
plus ik ben een medisch wonder
en ik herinner me alles.

26
00:01:42,996 --> 00:01:47,250
Wie is de beste speler dan?
-Simpel, Lionel Messi.

27
00:01:48,377 --> 00:01:50,349
Kom op, laten we hier weg gaan.
-Kom op!

28
00:01:52,144 --> 00:01:54,152
Ik zag dat die jongens jou wel leuk vonden.

29
00:01:54,186 --> 00:01:57,651
Nou, je weet, ik voel me aangetrokken tot
bepaalde type. Ze zijn gepassioneerd.

30
00:01:57,676 --> 00:02:02,110
Hun passie leidde de bestuurder zo af dat
hij een kerel die op straat liep aanreed...

31
00:02:02,479 --> 00:02:04,295
Steve Hickson, 38,

32
00:02:04,320 --> 00:02:07,248
Zat regelmatig in de geestelijke
gezondheidszorg voorzieningen.

33
00:02:07,273 --> 00:02:09,056
Op dit moment is hij dakloos.

34
00:02:09,475 --> 00:02:11,692
Hij was op weg naar Bellevue.

35
00:02:12,404 --> 00:02:15,775
Wat doen we hier , Al? Er
is geen misdaad gepleegd.

36
00:02:16,731 --> 00:02:21,180
We zijn hier omdat Steve
Hickson dit droeg.

37
00:02:21,266 --> 00:02:25,138
Colbert is eigendom van David
Walton, Dr. David Walton.

38
00:02:25,180 --> 00:02:27,806
Gaat er een lampje branden?
-Wereld befaamde plastisch chirurg

39
00:02:27,831 --> 00:02:30,681
en momenteel het meest spraakmakende
vermiste persoon in New York

40
00:02:30,706 --> 00:02:32,006
van de afgelopen 3 maanden.

41
00:02:32,031 --> 00:02:34,694
Walton droeg deze colbert
toen hij verdween.

42
00:02:34,719 --> 00:02:37,209
Belangrijke aanwijzing in een cold case.

43
00:02:41,980 --> 00:02:47,347
Vertaling: Jaaprond

44
00:02:50,649 --> 00:02:54,371
Dus deze Dr. Walton... Hij was niet een
van die gewone borst corrigerende jongens

45
00:02:54,396 --> 00:02:56,907
wiens advertentie in de metro hangt.
Hij was baanbrekend.

46
00:02:57,110 --> 00:02:58,861
Hij is een pionier in
gezicht reconstructie,

47
00:02:58,886 --> 00:03:00,204
huidtransplantatie technologie

48
00:03:00,229 --> 00:03:03,765
In feite alles van beroemdheden make-overs
tot aan verbrandingsslachtoffers.

49
00:03:04,328 --> 00:03:06,579
Geen losgeldbrief. Geen
tekenen van een misdrijf.

50
00:03:06,604 --> 00:03:08,505
Detectives dachten niet aan een ontvoering.

51
00:03:08,530 --> 00:03:10,505
Blijkbaar lag Walton
vrij goed bij de dames.

52
00:03:10,530 --> 00:03:12,886
Ze denken dat hij er vandoor
is gegaan met een minnares.

53
00:03:12,911 --> 00:03:14,906
Waarschijnlijk zit hij nu
op een tropisch eiland,

54
00:03:14,931 --> 00:03:16,696
nipt aan een drankje
met een paraplu erin.

55
00:03:16,721 --> 00:03:19,748
Eiland leven, misschien besloot Dr.
Walton z'n jas aan de wilgen te hangen.

56
00:03:19,773 --> 00:03:22,704
Laten we hopen dat dat het is.
-Hoe zit het met Steve Hickson

57
00:03:22,779 --> 00:03:25,080
Enig verband tussen die twee?
-Zo te zien niet.

58
00:03:25,105 --> 00:03:26,468
Hickson's medisch dossier is dik,

59
00:03:26,493 --> 00:03:28,379
maar heeft nooit een
cosmetische operatie gehad.

60
00:03:28,404 --> 00:03:30,204
Hadden die twee een persoonlijke relatie?

61
00:03:30,229 --> 00:03:32,719
Nou, Walton's vrouw zei dat
zij Hickson niet herkende,

62
00:03:32,744 --> 00:03:35,288
maar zij en de dokter waren
pas een paar jaar bij elkaar.

63
00:03:35,313 --> 00:03:37,652
Zei dat hij mogelijk Hickson
kende van voor hun huwelijk,

64
00:03:37,677 --> 00:03:39,735
stuurde zelfs een paar oude
foto's om te bekijken,

65
00:03:39,760 --> 00:03:42,866
maar gezichtsherkenning heeft
tot nu toe niets opgeleverd.

66
00:03:47,409 --> 00:03:51,821
Hun passie leidde de chauffeur zo af dat
hij de jongen die op straat liep aanreed.

67
00:03:54,023 --> 00:03:58,275
Weet je Al, er was een kerel, een
dakloze die dezelfde schoenen droeg.

68
00:03:58,428 --> 00:04:01,447
Struisvogelvel. Man heeft een goede smaak.
-Laten we deze kerel vinden.

69
00:04:01,472 --> 00:04:03,072
Jay, ga de straat op en help Denny.

70
00:04:03,284 --> 00:04:05,109
Begrepen, chef.

71
00:04:07,026 --> 00:04:10,391
Bro, we hebben de kerels
lengte, zijn kleur ogen,

72
00:04:10,416 --> 00:04:12,987
zijn geschatte gewicht, alles
omdat Carrie een kerel zag

73
00:04:13,012 --> 00:04:15,209
met struisvogelschoenen
aan op de plaats delict.

74
00:04:15,234 --> 00:04:17,255
Denny, hoe lang werkt je
nou al hier, drie maanden,

75
00:04:17,280 --> 00:04:18,902
en je bent nog steeds een fanboy?
-Wat?

76
00:04:18,927 --> 00:04:21,339
Oké, Carrie zegt onze
man is 1.80, 100 kilo,

77
00:04:21,364 --> 00:04:23,953
groene ogen, draagt een spijker jas.

78
00:04:24,055 --> 00:04:26,426
Bro, het is ongelooflijk. Ik ben gewoon...

79
00:04:26,831 --> 00:04:28,798
Hé, mag ik je een vraag stellen, Jay Bones.

80
00:04:28,860 --> 00:04:30,359
Ja.
-Heb je ooit...

81
00:04:30,602 --> 00:04:32,605
Heb je ooit plastische chirurgie overwogen?

82
00:04:33,130 --> 00:04:34,913
Nee. Waarom vraag je dat?

83
00:04:34,938 --> 00:04:36,876
Ik bedoel er niets mee.

84
00:04:36,901 --> 00:04:38,584
Nou, ik bedoel eigenlijk, ik...

85
00:04:38,609 --> 00:04:40,202
Ga je gang gooi het eruit. Wat?

86
00:04:40,255 --> 00:04:41,694
Haar implantaten.

87
00:04:41,719 --> 00:04:43,076
Ben je serieus?

88
00:04:43,101 --> 00:04:44,623
Op jou?
-Weet ik niet.

89
00:04:44,648 --> 00:04:47,712
Ik heb het gevoel...Ik voel alsof ik
meer volume nodig heb, weet je? Als...

90
00:04:47,737 --> 00:04:49,588
Je ziet het niet met een
broek aan, uiteraard.

91
00:04:49,613 --> 00:04:51,279
Nee, ik kan het wel zien.

92
00:04:53,110 --> 00:04:55,399
Ik snap het... Jay de grappenmaker. Oké.

93
00:04:57,593 --> 00:04:59,659
Je maakt toch een grapje, is het niet?

94
00:05:02,626 --> 00:05:05,610
Denny, ik denk dat je beenharen op
dit moment aan het werk moeten.

95
00:05:05,635 --> 00:05:07,580
Hij gaat er vandoor!

96
00:05:14,471 --> 00:05:16,538
Politie, verdomme ! Blijf staan!

97
00:05:31,681 --> 00:05:33,430
Tot ziens, agent!

98
00:05:36,159 --> 00:05:37,949
Hallo, crimineel!

99
00:05:38,695 --> 00:05:40,828
Man je moet werken aan
jouw "ik heb je" regels.

100
00:05:40,880 --> 00:05:42,797
Waar heb je het over?
Dat was een klassieker.

101
00:05:42,822 --> 00:05:44,853
Het was vrij slap.
-Zie je nou wel?

102
00:05:44,935 --> 00:05:47,014
Hou je mond man!

103
00:05:47,714 --> 00:05:49,198
Kom mee.

104
00:05:50,983 --> 00:05:53,384
Mel Davies.

105
00:05:53,409 --> 00:05:55,459
Bedankt voor het leesmateriaal.

106
00:05:55,545 --> 00:05:57,945
B&E arresteerde je twee jaar geleden,

107
00:05:58,079 --> 00:06:00,615
voor sommige kleine diefstallen
van vier jaar geleden,

108
00:06:01,184 --> 00:06:05,580
en nu draag je schoenen van een
man die al maanden vermist wordt.

109
00:06:05,605 --> 00:06:07,298
Interessant.
-Niet echt.

110
00:06:07,323 --> 00:06:08,950
Ze houden mijn voeten warm.

111
00:06:08,975 --> 00:06:11,092
Misschien zie jij het anders dan ik.

112
00:06:11,461 --> 00:06:14,879
Wat ik zie is een gerespecteerd chirurg
die door een slechte buurt loopt

113
00:06:14,904 --> 00:06:17,971
met mooie kleren en waarschijnlijk
een dikke portemonnee.

114
00:06:18,174 --> 00:06:21,885
Je loopt op hem af en verzoekt hem, niet
zo netjes om die portemonnee af te staan,

115
00:06:21,938 --> 00:06:24,472
maar de dokter is niet van
plan om die aan jou te geven,

116
00:06:24,574 --> 00:06:26,232
dus het wordt gewelddadig.

117
00:06:27,109 --> 00:06:29,690
Voor dat je het weet heeft
de dokter een dokter nodig.

118
00:06:29,715 --> 00:06:32,511
Dat slaat nergens op.
-Nee, wat nergens op slaat is wegrennen

119
00:06:32,536 --> 00:06:34,000
als je niets te verbergen hebt.

120
00:06:34,025 --> 00:06:36,420
Het is zoals je zei, man.
Ik ben een ex-gevangene.

121
00:06:36,452 --> 00:06:37,784
Ik bedoel, het staat daar.

122
00:06:37,809 --> 00:06:40,934
Ik heb al twee vervroegde vrijlating
overtredingen. Heb geen zin in een derde.

123
00:06:40,959 --> 00:06:42,694
Ik bedoel, ik zie dat de
politie mij zoekt,

124
00:06:42,719 --> 00:06:45,292
natuurlijk is mijn eerste gedachte,
"Zo snel mogelijk uit Dodge."

125
00:06:45,317 --> 00:06:47,573
Mel, we zochten je niet
vanwege je overtredingen,

126
00:06:47,668 --> 00:06:49,956
maar we willen weten hoe je aan deze komt

127
00:06:50,065 --> 00:06:52,597
en hoe Hickson aan het mooie jasje kwam.

128
00:06:52,622 --> 00:06:54,466
Nou, als ik het jullie
vertel kan ik dan gaan?

129
00:06:54,491 --> 00:06:55,714
Als je dat niet doet,

130
00:06:56,027 --> 00:06:58,662
drievoudig verliezer. Ga je de cel in.

131
00:06:59,030 --> 00:07:00,404
Steve vond ze

132
00:07:00,758 --> 00:07:03,103
in deze vuilcontainer in de
buurt van waar ik verblijf.

133
00:07:03,128 --> 00:07:06,046
Schrijf op waar dat precies was.

134
00:07:09,096 --> 00:07:10,717
Kom alles goed met Steve?

135
00:07:10,786 --> 00:07:13,353
Hij heeft aardig wat
kneuzingen maar het komt goed.

136
00:07:13,752 --> 00:07:15,026
Mooi.

137
00:07:22,066 --> 00:07:24,309
Oké, luister, dit is de laatste keer

138
00:07:24,334 --> 00:07:26,913
dat we "Steen Papier Schaar" doen
om de taken te verdelen?

139
00:07:26,938 --> 00:07:29,052
Volgende keer beveel ik je om het te doen.

140
00:07:29,616 --> 00:07:31,957
Oh, weet je "Steen Papier Schaar" is oké.

141
00:07:32,537 --> 00:07:34,107
Dat is wat ik dacht.
-Dat ook.

142
00:07:36,582 --> 00:07:40,433
We hebben hier wat mooie kledingstukken.
We hebben een babyblauw overhemd.

143
00:07:41,816 --> 00:07:43,642
Broek ... maat 36.

144
00:07:43,667 --> 00:07:46,756
Dat is alles wat overgebleven is van de
kleren Walton droeg toen hij verdween,

145
00:07:46,781 --> 00:07:48,281
maar dat was drie maanden geleden.

146
00:07:48,306 --> 00:07:50,089
Waarom komen die nu tevoorschijn?

147
00:07:50,175 --> 00:07:53,703
Deze containers legen ze eens per week
toch? Dus moet het recent gedumpt zijn.

148
00:07:54,710 --> 00:07:58,741
Klinkt logisch...Verlaten
gebied, weinig voorbijgangers.

149
00:07:58,766 --> 00:08:00,999
Dus waarom is die deur open?

150
00:08:35,962 --> 00:08:37,512
Denny.

151
00:08:42,309 --> 00:08:44,142
David Walton?

152
00:08:44,278 --> 00:08:47,529
Onze vermiste persoonszaak is
juist een moordzaak geworden.

153
00:08:55,183 --> 00:08:57,810
Er is aanzienlijke blauwe
plekken op beide polsen,

154
00:08:57,835 --> 00:09:00,004
maar deze verwondingen zijn
ontstaan voor de dood.

155
00:09:00,029 --> 00:09:02,345
Geen tekenen dat dit lichaam
verplaatst is na de dood.

156
00:09:02,462 --> 00:09:06,083
Ik denk dat Dr. Walton vermoord is op de
plek waar jullie hem gevonden hebben.

157
00:09:06,899 --> 00:09:10,117
Doodsoorzaak was een .38-kaliber
kogel door de linker slaap,

158
00:09:10,179 --> 00:09:13,017
veroorzaakte een grote wond
aan de rechterzijde van de schedel.

159
00:09:13,056 --> 00:09:14,273
Tijd van overlijden...

160
00:09:14,298 --> 00:09:15,841
Zeker in de laatste 72 uur.

161
00:09:16,491 --> 00:09:20,396
In de laatste 72 uur? Weet je dat zeker?
-Zeker weten.

162
00:09:20,751 --> 00:09:22,993
Hebben wij ons eerste meningsverschil, Jay?

163
00:09:25,434 --> 00:09:26,879
Nee, natuurlijk niet.

164
00:09:26,904 --> 00:09:29,839
Wat Jay wil zeggen is dat de
tijdlijn niet echt klopt.

165
00:09:29,890 --> 00:09:32,305
David Walton... hij verdween
drie maanden geleden.

166
00:09:32,453 --> 00:09:34,219
Waarom wachten tot nu met hem vermoorden?

167
00:09:35,044 --> 00:09:37,891
Nou , dat lijkt me een vraag
voor een goeie detective.

168
00:09:38,210 --> 00:09:39,991
Ik wed dat jullie het
antwoord zullen vinden.

169
00:09:40,016 --> 00:09:41,389
Dat weet ik zeker.

170
00:09:41,542 --> 00:09:43,227
Nee, ik bedoel wij.
-Oké, ja, kom op.

171
00:09:43,252 --> 00:09:45,650
Ik bedoel ons allemaal.
-Je hebt goed werk geleverd.

172
00:09:53,649 --> 00:09:55,762
Je stond aardig te stotteren
daar, is het niet?

173
00:09:55,787 --> 00:09:57,632
Wat bedoel je?
-Ik? Oh, nee, niets.

174
00:09:57,657 --> 00:09:59,973
Ik weet het niet.
-Ik stond niet te stotteren.

175
00:09:59,998 --> 00:10:02,197
Oké, mooi. Kijk ik schudde
je alleen wakker.

176
00:10:02,222 --> 00:10:04,229
Nee, omdat... omdat het niet zo was, goed?

177
00:10:04,254 --> 00:10:06,363
Oké.
-Goed, misschien een klein...

178
00:10:06,388 --> 00:10:08,071
Je doet het weer.

179
00:10:10,608 --> 00:10:12,108
Denk je dat zij het gemerkt heeft?

180
00:10:12,194 --> 00:10:14,278
Oh, man. Broer, je bent verslingert.

181
00:10:15,013 --> 00:10:16,340
Hebben we iets van CSU?

182
00:10:16,365 --> 00:10:19,855
Goed. Niks afdoende op de
afdrukken, geen DNA samples.

183
00:10:19,984 --> 00:10:21,992
Geen camera in het gebied
heeft iets opgevangen.

184
00:10:22,017 --> 00:10:24,944
Nou, het lijkt dat iemand een ideale
dumpplek herkend al ze hem vinden.

185
00:10:24,969 --> 00:10:27,617
Er is geen forensisch bewijs dat
hem linkt aan de plaats delict.

186
00:10:27,675 --> 00:10:30,746
Als hij het verlaten gebouw ingegaan
zou zijn, zou CSU het hebben geweten.

187
00:10:30,771 --> 00:10:33,605
Maar zij vonden dit.

188
00:10:34,549 --> 00:10:38,036
Dit lag de kamer. Het lag tussen de rommel.
Lijkt vrij nieuw, niet dan?

189
00:10:38,145 --> 00:10:42,212
Ja, maar het is niet te zeggen of het voor,
tijdens of na de moord daar is gedumpt.

190
00:10:42,591 --> 00:10:43,817
Chernov Construction?

191
00:10:43,842 --> 00:10:45,270
Het is een bouwbedrijf in Queens.

192
00:10:45,295 --> 00:10:47,637
Ik heb ze gebeld. Naam van
de baas is Gregory Chernov.

193
00:10:48,262 --> 00:10:50,129
Ah, iets bekend over hem?

194
00:10:50,226 --> 00:10:52,667
Nee de kerel is smetteloos.

195
00:10:52,692 --> 00:10:56,261
Blijkbaar deelt hij dozijn van deze dingen
uit aan klanten, investeerders, werkers.

196
00:10:56,287 --> 00:10:57,856
Het is zoiets als zijn visitekaartje.

197
00:10:57,881 --> 00:11:00,743
Ik betwijfel sterk Carrie tevreden
zal zijn met dat antwoord.

198
00:11:01,109 --> 00:11:02,426
Spijt me, detectives.

199
00:11:02,451 --> 00:11:04,545
Ik wou dat ik u kon helpen,
maar ik heb geen idee

200
00:11:04,570 --> 00:11:06,720
hoe het kladblok belandde
op een plaats delict.

201
00:11:06,914 --> 00:11:08,914
Klant, vennoot?

202
00:11:09,041 --> 00:11:13,069
Het iedereen zijn. Ik bedoel ik
heb heel veel van die dingen.

203
00:11:13,460 --> 00:11:17,633
Zag een infomercial over hoe mensen ze
gebruiken om hem herinneren aan dingen.

204
00:11:17,959 --> 00:11:19,194
Mag ik?

205
00:11:19,219 --> 00:11:22,172
Deze hier heeft een geheugen als een zeef.
Kan niets onthouden.

206
00:11:22,197 --> 00:11:25,743
Ah, u kan zoveel meenemen als u wilt. Ik
bestel ze per partij, scheelt 200 euro.

207
00:11:26,990 --> 00:11:28,832
Als u mij wil excuseren,
ik heb het vrij druk.

208
00:11:28,857 --> 00:11:31,095
We, uh... lopen op twee projecten achter

209
00:11:31,120 --> 00:11:33,422
en we beginnen woensdag
aan een nieuw project.

210
00:11:33,447 --> 00:11:35,274
Plus, ik heb ingeschreven op drie andere.

211
00:11:35,855 --> 00:11:39,070
Natuurlijk, moet dit allemaal gedaan
worden tijdens het ambrosia seizoen.

212
00:11:39,112 --> 00:11:41,568
Ah, deze allergieën slopen me.

213
00:11:42,512 --> 00:11:44,647
Nog maar te zwijgen over
mijn verdomde coeliakie.

214
00:11:44,672 --> 00:11:46,672
Ik at een muffin een paar dagen geleden.

215
00:11:47,375 --> 00:11:48,937
Je kan je voorstellen wat er gebeurde.

216
00:11:48,962 --> 00:11:51,262
Heb je personeelsgegevens
waar ik even na kan kijken?

217
00:11:51,292 --> 00:11:53,175
Ja, die heb ik.

218
00:11:54,008 --> 00:11:56,109
Hier zijn de meest recente.

219
00:11:56,947 --> 00:11:58,798
Hier heb je de hele stapel.

220
00:11:59,592 --> 00:12:01,226
Man, dat is...

221
00:12:04,638 --> 00:12:06,603
Steve Hickson, 38,

222
00:12:06,628 --> 00:12:10,826
Zat vaak in de geestelijke gezondheidszorg
voorzieningen, op dit moment dakloos.

223
00:12:11,845 --> 00:12:16,081
Hé, deze man Evan Charney...

224
00:12:16,106 --> 00:12:17,356
Wat kan je over hem vertellen?

225
00:12:17,383 --> 00:12:19,089
Evan... hij is een geweldige kerel.

226
00:12:19,114 --> 00:12:20,995
Werkt nu al zes maanden voor mij.

227
00:12:21,020 --> 00:12:24,222
Denkt u dat hij verdacht wordt van iets?
-Weet u waar ik hem kan vinden?

228
00:12:24,247 --> 00:12:25,709
Ik wil misschien met hem praten.

229
00:12:25,734 --> 00:12:27,000
Ja, hij is...

230
00:12:27,025 --> 00:12:28,536
Even kijken.

231
00:12:29,666 --> 00:12:32,536
Ja, ik heb hem vandaag naar
een klus in Queens gestuurd.

232
00:12:35,030 --> 00:12:37,252
Zie je, ik zei toch dat ze nuttig waren.

233
00:12:48,881 --> 00:12:50,965
Dank jullie wel, heren.

234
00:12:51,050 --> 00:12:53,085
Dat was verrassend gracieus van je.

235
00:12:53,110 --> 00:12:55,213
Nou, weet je als ik elke bouwvakker

236
00:12:55,238 --> 00:12:58,186
in New York City die naar
me fluit het moeilijk maak,

237
00:12:58,211 --> 00:13:00,869
nou, dat komt er geen bouwproject
meer af, is het niet?

238
00:13:00,993 --> 00:13:03,054
New York is blij met je.

239
00:13:04,062 --> 00:13:05,681
Dus wat kan ik voor u doen, detectives?

240
00:13:05,706 --> 00:13:08,291
Oh, nou, je stem wat
temperen om te beginnen.

241
00:13:08,316 --> 00:13:10,078
Sorry. Beroepsrisico.

242
00:13:10,103 --> 00:13:13,608
In de 15 jaar als een explosief techneut
heb ik een oorbeschadiging opgelopen.

243
00:13:15,397 --> 00:13:17,515
Veiligheid voorop ... Sloop dag.

244
00:13:17,540 --> 00:13:20,038
Als er met een van jullie iets
gebeurd, ben ik de sjaak.

245
00:13:20,063 --> 00:13:21,307
Hé, chef.

246
00:13:21,332 --> 00:13:24,216
Chef, we hebben een probleem
met deze ontsteker.

247
00:13:24,797 --> 00:13:26,511
Jij bent het probleem, niet de ontsteker.

248
00:13:26,536 --> 00:13:28,508
Ik zei, dat je een J-hook
ontsteker moest pakken.

249
00:13:28,533 --> 00:13:31,007
als je wil dat het koord zijn werk doet?

250
00:13:31,262 --> 00:13:33,248
Alsjeblieft. Nu wegwezen.

251
00:13:33,273 --> 00:13:35,240
Wij volwassenen zijn in gesprek.

252
00:13:35,433 --> 00:13:37,817
Dus hoe kan ik u helpen?
-Evan Charney.

253
00:13:37,877 --> 00:13:39,784
Wie?
-Evan Charney.

254
00:13:39,809 --> 00:13:43,932
Oh, jullie hebben hem net gemist. Hij kreeg
een privé bericht en is vroeg weggaan.

255
00:13:43,957 --> 00:13:46,878
Weet je waar hij woont?
-In Brooklyn ergens, denk ik.

256
00:13:47,837 --> 00:13:49,920
Hier is de hele stapel.

257
00:13:50,005 --> 00:13:51,638
Man, dat is...

258
00:13:54,694 --> 00:13:58,629
5012, Bedford Avenue,
apartment 1A, Bed-Stuy.

259
00:13:58,714 --> 00:14:01,380
Zeker. Ja, dat... dat klinkt bekend.

260
00:14:01,905 --> 00:14:03,528
Denny and Jay zijn daar in de buurt.

261
00:14:03,553 --> 00:14:05,675
Ik breng ze op de hoogte.
-Oké.

262
00:14:07,105 --> 00:14:08,834
Hé,  het spijt van mijn jongens.

263
00:14:09,059 --> 00:14:11,811
Oh, nee, het is al goed.
Ik voel me gevleid.

264
00:14:11,936 --> 00:14:13,781
Wat?
-Ik voel me gevleid!

265
00:14:13,906 --> 00:14:17,041
Oh, ja. Ik bedoel kan je ze het
kwalijk nemen. Kijk eens naar jezelf.

266
00:14:18,910 --> 00:14:20,110
Bedankt.

267
00:14:20,323 --> 00:14:23,324
Jij ook! Fijn om je gezien te hebben!

268
00:14:23,621 --> 00:14:25,137
Ze zijn er naar toe.

269
00:14:32,837 --> 00:14:34,056
Kom op, man

270
00:14:34,081 --> 00:14:35,492
Ik klopt op de deur deze keer.

271
00:14:35,517 --> 00:14:37,992
Nee, jij deed dat de vorige keer
en de keer daarvoor, dus...

272
00:14:38,017 --> 00:14:40,949
Ja, omdat je een paar weken
geleden de deur intrapte, goed?

273
00:14:40,974 --> 00:14:43,049
Een deur intrappen doe je
na zeven keer kloppen!

274
00:14:43,074 --> 00:14:44,653
Het is een solide zes.
-Dat is waar.

275
00:14:44,678 --> 00:14:46,375
Nee, je hebt gelijk.
-Oké, dank je.

276
00:14:46,953 --> 00:14:49,818
Evan Charney! Politie! We willen
een paar vragen aan u stellen!

277
00:14:50,248 --> 00:14:52,642
Weet je, de deur is open, niet dan?

278
00:14:53,295 --> 00:14:54,553
Iemand is ons voor geweest.

279
00:14:54,578 --> 00:14:56,147
Ja, en is er snel vandoor gegaan.

280
00:14:56,509 --> 00:14:58,214
Ben je er klaar voor? Gaan.

281
00:15:11,869 --> 00:15:13,168
Denny!

282
00:15:16,330 --> 00:15:18,547
Ik denk dat we Evan gevonden hebben.

283
00:15:24,181 --> 00:15:26,581
Dit was geen roofoverval die fout afliep.
-Ja, dachten we al

284
00:15:26,606 --> 00:15:28,761
toen we de 65.000 aan contanten
vonden in het toilet.

285
00:15:28,786 --> 00:15:29,993
Hé, baas.

286
00:15:30,084 --> 00:15:32,064
Net gesproken met de
verhuurder en wat denk je.

287
00:15:32,089 --> 00:15:34,640
Evan had een kamergenoot...
Jordan Scott, 35.

288
00:15:34,725 --> 00:15:37,693
Ik heb zijn dossier gelicht en het is dik.

289
00:15:37,718 --> 00:15:40,458
Jordan Scott is druk bezig geweest?

290
00:15:41,665 --> 00:15:44,416
Gewapende roofoverval, aanslag
met een dodelijk wapen,

291
00:15:44,534 --> 00:15:45,763
poging tot moord.

292
00:15:45,788 --> 00:15:48,228
Het blijk dat voor Evan weg de werkplek,

293
00:15:48,307 --> 00:15:50,774
kreeg hij een belletje van Jordan's mobiel.

294
00:15:51,041 --> 00:15:54,139
En wat denk je. Jordan is
in het bezit van een .38...

295
00:15:54,544 --> 00:15:56,709
Hetzelfde kaliber wat gebruikt
is om Evan te doden.

296
00:15:56,734 --> 00:15:59,133
En hetzelfde kaliber welke gebruikt
is bij onze dode arts...

297
00:15:59,158 --> 00:16:00,375
David Walton.

298
00:16:00,400 --> 00:16:03,140
Goed gedaan, jongens.
Gefeliciteerd, Jordan Scott.

299
00:16:03,420 --> 00:16:05,820
Je zou onze eerste wettige
verdachte kunnen zijn.

300
00:16:06,032 --> 00:16:08,774
Oh, er is meer. Kapitein. Komt
u met ons mee naar de kelder.

301
00:16:19,535 --> 00:16:21,846
Wat is dit in godsnaam?

302
00:16:44,138 --> 00:16:46,521
Hé, luister even, Denny.

303
00:16:46,676 --> 00:16:49,098
Jordan en Evan hebben daadwerkelijk Dr.
Walton ontvoerd.

304
00:16:49,123 --> 00:16:52,173
Afdrukken gevonden op de
kettingen waren van de dokter

305
00:16:52,215 --> 00:16:55,790
en het lijk erop dat zij hem daar hebben
vastgehouden de afgelopen drie maanden.

306
00:16:55,815 --> 00:16:58,146
Ja, maar voor doel hadden
deze jongens met een arts?

307
00:16:58,171 --> 00:17:00,779
Er is geen losgeld. Er zijn geen eisen.

308
00:17:01,129 --> 00:17:03,401
Waarom hem 3 maanden in leven
houden en dan opeens doden?

309
00:17:03,426 --> 00:17:06,366
Weet ik niet, maar het is duidelijk dat
ze niet wilde dat iemand hem vond.

310
00:17:06,391 --> 00:17:08,376
Ik denk dat Evans daarom
op de plaats delict was.

311
00:17:08,401 --> 00:17:10,268
toen de dakloze werd
aangereden door de taxi?

312
00:17:10,293 --> 00:17:14,745
Hij moet voor het ongeluk er al geweest
zijn, om Walton's jas terug te krijgen.

313
00:17:14,854 --> 00:17:16,592
Zodra we de jas in bezit hadden,

314
00:17:16,617 --> 00:17:20,029
Jordan en Evan moeten hebben geweten, dat
hun opsporen een kwestie van tijd was.

315
00:17:20,054 --> 00:17:23,038
Ja, ik snap nog steeds niet...Waarom
Walton dan zolang in leven houden?

316
00:17:23,063 --> 00:17:27,020
Wat verbindt Jordan en Evan met een
buitensporige plastische chirurg.

317
00:17:27,103 --> 00:17:28,626
Nou, laten we dat gaan uitzoeken.

318
00:17:28,651 --> 00:17:31,647
Hoop dat je geen plannen heb voor vanavond.
-Nu niet meer.

319
00:17:31,807 --> 00:17:34,875
- Pizza?
- Jay, we hadden gisteravond ook al pizza.

320
00:17:35,200 --> 00:17:37,354
Pizza is elke avond geweldig, broer.

321
00:17:41,513 --> 00:17:42,796
Hé baas, je wilde me spreken?

322
00:17:42,821 --> 00:17:44,506
Ja. Ben jij bekend

323
00:17:44,531 --> 00:17:47,920
met Major Crimes artikel 34.5 B?

324
00:17:48,093 --> 00:17:51,681
Ligt op het puntje van mijn tong, baas...
-Er is geen Major Crimes artikel 34.5 B.

325
00:17:51,706 --> 00:17:56,142
Er is echter een beleid
over het bestellen van  vier pizza's

326
00:17:56,174 --> 00:17:59,143
Twee salami, één worst, één
ansjovis op rekening...

327
00:17:59,322 --> 00:18:01,002
van Major Crimes.
- Baas, kijk ik...

328
00:18:01,027 --> 00:18:04,722
Je besloot om mijn handtekening te
vervalsen ter autorisatie van de kosten.

329
00:18:04,873 --> 00:18:07,874
De R had je goed maar de "S" s niet.

330
00:18:08,155 --> 00:18:10,268
Je moet beter je best doen
volgende keer. Dus...

331
00:18:10,314 --> 00:18:12,651
hoe ver zijn we met die
kamergenoot, Jordan Scott?

332
00:18:12,676 --> 00:18:15,646
Op dit moment haalt Jay Evan en Jordan
door onze database, maar dat is het.

333
00:18:15,671 --> 00:18:18,398
Bloed, lichamen, handboeien... Wat
gebeurde er daar in godsnaam?

334
00:18:18,423 --> 00:18:21,977
Baas, als we de link vinden tussen Jordan,
Evan en Dr. Walton hebben wij het antwoord.

335
00:18:22,002 --> 00:18:23,418
Ga daar verder mee.

336
00:18:24,021 --> 00:18:26,105
En kijk, het spijt me nogmaals...

337
00:18:26,130 --> 00:18:28,080
Knoflook en mozzarella...

338
00:18:28,105 --> 00:18:29,588
de volgende keer.

339
00:18:29,669 --> 00:18:31,334
Dat is klassiek.

340
00:18:34,838 --> 00:18:37,068
Dus ik heb gekeken in Dr.
Walton's patienten gegevens,

341
00:18:37,093 --> 00:18:40,733
en raad wie een moedervlek liet verwijderen
door de goede arts 18 maanden geleden.

342
00:18:40,778 --> 00:18:42,494
Jordan Scott.
-Correct, chef.

343
00:18:42,619 --> 00:18:46,267
Nou, dat is een begin. Het geeft ons nog
geen motief voor moord en ontvoering.

344
00:18:46,345 --> 00:18:50,363
Wat weten we nog meer van Jordan en Evan,
buiten het feit dat ze samen een pek delen?

345
00:18:50,388 --> 00:18:51,598
Goed dat je het vraagt.

346
00:18:52,565 --> 00:18:55,165
Dus ik heb de 65.000 in het
toilet kunnen herleiden

347
00:18:55,203 --> 00:18:56,969
aan een bankoverval in Atlanta

348
00:18:57,005 --> 00:18:59,207
en dat was niet hun eerste klus samen.

349
00:18:59,232 --> 00:19:01,848
Lijkt erop dat ze nogal
aardig bezig zijn geweest.

350
00:19:01,873 --> 00:19:06,293
In de laatste vijf jaar reisde Jordan en
Evan naar zes verschillende steden samen

351
00:19:07,582 --> 00:19:09,599
en het lijkt er op dat
Jordan het Brein was.

352
00:19:09,684 --> 00:19:12,115
Zijn methode was om Evan te laten
infiltreren in een bedrijf

353
00:19:12,140 --> 00:19:13,596
en zich voor te doen als werknemer.

354
00:19:13,621 --> 00:19:17,419
Evan fungeerde als man binnen het bedrijf,
die codes en procedures aan Jordan stuurde.

355
00:19:18,268 --> 00:19:21,519
Familie bedrijfjes, apotheek,
onroerend goed kantoor

356
00:19:21,544 --> 00:19:23,673
en tot slot een bank... Ze
gaan naar een hoger niveau.

357
00:19:23,698 --> 00:19:26,045
Chernov Bouw moet hun
volgende doel zijn geweest.

358
00:19:26,070 --> 00:19:29,877
Oké, maar wat heeft de ontvoering van een
plastisch chirurg te maken met de bouw?

359
00:19:29,902 --> 00:19:31,548
We missen iets.

360
00:19:33,980 --> 00:19:36,203
Wacht even. Waarom vragen we het
niet aan Jordan zelf.

361
00:19:36,228 --> 00:19:38,089
Een mast in Queens ontvangt
zijn mobielsignaal.

362
00:19:38,114 --> 00:19:39,826
Wat is het adres?
-Geen adres,

363
00:19:39,851 --> 00:19:42,930
maar het is binnen een straal van
drie blokken rond Roosevelt en 87th.

364
00:19:43,258 --> 00:19:45,689
Was niet Evan's bouw terrein
rondom Roosevelt en 86th?

365
00:19:45,714 --> 00:19:47,130
Ja, dat was zo.

366
00:19:47,155 --> 00:19:50,827
Jordan kan niet terug naar zijn woning.
Ik wed dat hij daar in de buurt rondhangt.

367
00:20:45,940 --> 00:20:47,657
Jij bent het probleem, niet de ontsteker.

368
00:20:47,682 --> 00:20:49,761
Ik zei je, dat je een J-hook
ontsteker moest pakken.

369
00:20:49,786 --> 00:20:51,703
als je wil dat het koord zijn werk doet.

370
00:20:57,658 --> 00:20:58,923
Ga liggen!

371
00:21:12,299 --> 00:21:15,093
Jordan wist dat we zouden komen.
Dat met zijn mobiel was gepland.

372
00:21:15,118 --> 00:21:17,846
We waren bedolven onder het puin
als jij er niet bij was geweest.

373
00:21:17,871 --> 00:21:20,181
Ik denk dat ik je er één verschuldigd ben.
-Eén?

374
00:21:20,879 --> 00:21:22,852
Jordan heeft nooit gewerkt
in de bouw, toch?

375
00:21:22,877 --> 00:21:24,712
Maar wist hoe om moest
gaan met explosieven.

376
00:21:24,737 --> 00:21:26,032
Hoe verklaar je dat?

377
00:21:28,638 --> 00:21:32,063
Was er iets op Jordan's mobiel, dat
gelinkt kan worden aan Chernov Bouw?

378
00:21:32,088 --> 00:21:35,251
Nog niet. Ben me nog een weg aan
het banen door al deze nummers.

379
00:21:37,651 --> 00:21:41,163
In de 15 jaar als een explosief techneut
heb ik een oorbeschadiging opgelopen.

380
00:21:44,587 --> 00:21:45,855
Deze...

381
00:21:46,001 --> 00:21:49,010
Dat is het nummer van Clint de bouwvoorman.

382
00:21:49,442 --> 00:21:52,131
Jordan heeft hem minstens vier
keer gebeld de laatste week.

383
00:21:52,156 --> 00:21:54,027
Misschien weet hij waar
Jordan mee bezig is?

384
00:21:54,055 --> 00:21:57,093
Achterhaal het woonadres van deze kerel.
-Komt in orde, chef.

385
00:21:58,218 --> 00:22:00,985
Schatje! Je vergeet je lunch.

386
00:22:01,385 --> 00:22:03,302
Ja, momentje.

387
00:22:07,343 --> 00:22:11,400
Hé, dus wat denk je wat
ze gemaakt heeft voor je?

388
00:22:16,629 --> 00:22:18,546
Hoe gaat het met je, Clint?

389
00:22:21,563 --> 00:22:22,858
Jordan Scott.

390
00:22:23,063 --> 00:22:24,666
Die ken ik niet.
-Echt waar?

391
00:22:24,691 --> 00:22:27,290
We weten dat hij vier keer gebeld heeft.
-Dus?

392
00:22:27,315 --> 00:22:28,860
Dus wij willen weten waarom je omgaat

393
00:22:28,885 --> 00:22:31,206
met een man die denkelijk één
van je werkers heeft gedood.

394
00:22:31,231 --> 00:22:32,946
Evan Charney.
-Evan is dood?

395
00:22:32,971 --> 00:22:37,119
Dat klopt en Jordan probeerde met net op
te blazen op één van jouw bouwlocaties.

396
00:22:37,312 --> 00:22:39,368
Heb je hem geholpen daarmee?
-Wat, ben je gek?

397
00:22:39,393 --> 00:22:41,646
Ik zou zo iets roekeloos nooit doen!

398
00:22:43,314 --> 00:22:45,382
Hoewel...
- Hoewel wat?

399
00:22:45,407 --> 00:22:47,760
Jordan... Jordan stelde me
sloop gerelateerde vragen.

400
00:22:47,785 --> 00:22:50,269
Die jij beantwoorde.
-Ja, waarom niet?

401
00:22:50,419 --> 00:22:53,252
Mensen leren om iets op te blazen...
Is dat iets wat regelmatig doet?

402
00:22:53,277 --> 00:22:55,041
Kom op, kerels horen dit
soort dingen graag.

403
00:22:55,066 --> 00:22:57,087
Dus waar waren jij en Jordan mee bezig?
-Niets!

404
00:22:57,112 --> 00:23:00,488
Evan bracht me in contact met de kerel.
Ik heb alleen gesproken over de telefoon.

405
00:23:00,513 --> 00:23:02,529
Waar gingen die telefoontjes over?

406
00:23:02,977 --> 00:23:05,454
Kijk, Jordan... hij gooide
raar werk naar mij, goed?

407
00:23:05,479 --> 00:23:08,783
Kijk, ik moet alimentatie betalen en kon
het geld goed gebruiken, dus ik deed het.

408
00:23:08,808 --> 00:23:11,447
Vreemde werken zoals wat...
Bouwwerkzaamheden?

409
00:23:12,219 --> 00:23:13,905
Nee, man.

410
00:23:14,881 --> 00:23:17,348
Het was meer een soort afvalbeheer, oké?

411
00:23:21,935 --> 00:23:24,187
Dus Jordan belt, zegt dat je 10.000 geeft

412
00:23:24,212 --> 00:23:27,176
om dit dode lichaam op te
ruimen en jij doet het?

413
00:23:27,496 --> 00:23:29,100
Ik zei toch dat ik krap bij kas zit.

414
00:23:29,130 --> 00:23:31,180
Herkende je het lichaam
toen je het begroef?

415
00:23:31,205 --> 00:23:33,826
Nee, het was gewikkeld in vuilniszakken.
-En je heb iet gekeken?

416
00:23:33,851 --> 00:23:36,132
Natuurlijk niet. Des de
minder je weet, des te beter.

417
00:23:36,157 --> 00:23:37,924
Dat is het eerste slimme
wat je hebt gezegd

418
00:23:37,949 --> 00:23:40,098
Delina, hebben we genoeg om
het te identificeren?

419
00:23:40,123 --> 00:23:41,464
Dit lichaam ernstig ontbonden,

420
00:23:41,489 --> 00:23:43,396
maar gebitsgegevens kunnen uitkomst bieden.

421
00:23:43,421 --> 00:23:45,366
Aan de hand kan ik zien
dat om een man gaat

422
00:23:45,450 --> 00:23:49,696
en misschien kan deze ring
ons helpen bij de identificatie.

423
00:23:58,062 --> 00:23:59,803
Ik bestel ze per partij, scheelt 200 euro.

424
00:23:59,828 --> 00:24:01,670
Als u mij wil excuseren,
ik heb het vrij druk.

425
00:24:01,695 --> 00:24:04,763
We... lopen achter op twee
verschillende projecten.

426
00:24:06,189 --> 00:24:08,823
St. Michaels College, klas van '95.

427
00:24:09,353 --> 00:24:12,071
Chernov had een diploma
hangen in zijn kantoor...

428
00:24:12,190 --> 00:24:15,374
St. Michael's College, klas van '95

429
00:24:15,399 --> 00:24:17,937
Dus dit slachtoffer en Chernov
waren misschien klasgenoten?

430
00:24:17,962 --> 00:24:19,311
Die school is in Aberdeen.

431
00:24:19,336 --> 00:24:21,970
Er zijn niet zo veel
afgestudeerden die hier wonen.

432
00:24:25,452 --> 00:24:28,680
Dr. Walton... Hij was niet een
van die gewone borst corrigerende jongens,

433
00:24:28,705 --> 00:24:31,379
wiens advertentie in de metro hangt.
Hij was baanbrekend.

434
00:24:31,404 --> 00:24:34,155
Hij is een pionier in
gezicht reconstructie.

435
00:24:36,246 --> 00:24:37,817
Even kijken.

436
00:24:38,475 --> 00:24:41,476
Ja, ik heb hem vandaag naar
een klus in Queens gestuurd.

437
00:24:42,752 --> 00:24:44,214
Ik weet dat dit gek zal klinken,

438
00:24:44,239 --> 00:24:48,158
maar wat als we gisteren gesproken
hebben met Jordan Scott?

439
00:24:48,592 --> 00:24:50,858
Oh, kom op, dat is krankzinnig.

440
00:24:50,944 --> 00:24:53,823
Jordan zou het nooit voor elkaar kunnen
krijgen om op Chernov te lijken.

441
00:24:53,848 --> 00:24:55,830
Je hebt gelijk... Jordan
zou dan niet kunnen,

442
00:24:55,855 --> 00:24:59,612
maar een plastisch chirurg
van wereldklasse wel.

443
00:25:07,443 --> 00:25:09,109
Goed, dus hoe werkt dit allemaal,

444
00:25:09,142 --> 00:25:11,392
omdat ze er niet hetzelfde
uitzien voor mij.

445
00:25:11,750 --> 00:25:15,152
Niet aan de oppervlakte, maar
hier, kijk nog eens goed.

446
00:25:15,177 --> 00:25:17,961
Wat belangrijk is de basis van
de botstructuur van het gezicht.

447
00:25:17,986 --> 00:25:19,900
Er zijn 14 kritische
punten van overeenkomst

448
00:25:19,930 --> 00:25:21,847
en op basis van achterhoofdsbeen

449
00:25:21,872 --> 00:25:23,288
en tongbeen,

450
00:25:23,813 --> 00:25:26,581
Jordanië en Chernov zijn
eigenlijk vrij gelijkaardig.

451
00:25:26,606 --> 00:25:30,182
Nu, het is verdomd moeilijke operatie,
maar zeker gedaan kunnen worden.

452
00:25:30,207 --> 00:25:33,727
Wat heeft iemand nodig om een soort
van een geïmproviseerde OR te creëren

453
00:25:33,752 --> 00:25:35,317
en een operatie als deze uit te voeren?

454
00:25:35,342 --> 00:25:37,317
Je hebt een high-tech chirurgische
veld kit nodig,

455
00:25:37,342 --> 00:25:40,831
een dokter die weet wat hij doet en
kan opereren onder minimale condities

456
00:25:40,856 --> 00:25:43,122
Dat is waarom Dr. Walton de
uitgelezen persoon was.

457
00:25:43,147 --> 00:25:46,018
Hij assisteerde bij trauma
eenheden in de eerste Golfoorlog,

458
00:25:46,043 --> 00:25:48,690
dus opereren in Jordan's appartement ...
was geen probleem.

459
00:25:48,715 --> 00:25:50,891
Infectie zou het belangrijkste
probleem zijn, maar...

460
00:25:50,916 --> 00:25:54,185
als zij Dr. Walton lang genoeg lieten
leven om toezicht te houden op het herstel

461
00:25:54,210 --> 00:25:57,078
dan zou ik zeggen, met een beetje geluk,

462
00:25:57,289 --> 00:25:59,992
konden zij het daadwerkelijk
voor elkaar krijgen.

463
00:26:01,693 --> 00:26:04,182
Het spijt me. Ik zou zweren
dat je net tegen me zei

464
00:26:04,207 --> 00:26:06,218
dat een man zijn gezicht
had laten reconstrueren,

465
00:26:06,243 --> 00:26:07,507
om op een andere man te lijken.

466
00:26:07,532 --> 00:26:09,864
Ik weet dat het er is, maar we
moeten snel handelen in deze

467
00:26:09,889 --> 00:26:13,032
Chernov... Ik bedoel Jordan...Is
sinds gisteren niet meer gezien.

468
00:26:13,154 --> 00:26:16,247
Ken je de uitdrukking "Beginnen bij het
begin"? Doe me een lol Start daarvoor.

469
00:26:16,572 --> 00:26:18,999
Goed, dus ongeveer anderhalf jaar geleden,

470
00:26:19,024 --> 00:26:22,732
Jordan Scott gaat naar Dr. David
Walton voor een kleine ingreep.

471
00:26:22,846 --> 00:26:26,255
Hij is geïnspireerd en na het lezen over
hem, ontdekt dat Walton de enige is,

472
00:26:26,318 --> 00:26:28,351
die een chirurgische
ingreep kan uit te voeren

473
00:26:28,376 --> 00:26:31,979
die de structuur en uiterlijk van het
gezicht van een patiënt volledig veranderd.

474
00:26:32,077 --> 00:26:35,597
Ergens tussen dat moment
en drie maanden geleden,

475
00:26:35,678 --> 00:26:37,377
broedt Jordan een plan uit,

476
00:26:37,530 --> 00:26:39,897
waarbij het uitzien als Gregory Chernov

477
00:26:40,119 --> 00:26:41,780
essentieel is.

478
00:26:42,680 --> 00:26:45,515
Luitenant, heb je enig idee
hoe krankzinnig dit klinkt?

479
00:26:45,600 --> 00:26:48,256
Je verteld me dat een man bij een
dokter binnenloopt en vraagt,

480
00:26:48,281 --> 00:26:50,025
"Alsjeblieft laat me op een ander lijken."

481
00:26:50,050 --> 00:26:54,041
Bovendien zou Dr. Walton nooit instemmen
met zo'n gevaarlijke ingreep.

482
00:26:54,166 --> 00:26:56,882
Dat is waarom Jordan en
Evan hem moesten ontvoeren

483
00:26:56,907 --> 00:26:59,390
en hem dwingen om de
operatie uit te voeren.

484
00:27:00,184 --> 00:27:01,386
"Hem dwingen om dat te doen"?

485
00:27:01,511 --> 00:27:04,537
Zo dan, wat, hem leven
houden in het appartement

486
00:27:04,562 --> 00:27:06,881
dus dat hij Jordan kon behandelen?

487
00:27:06,906 --> 00:27:08,122
Precies.

488
00:27:08,247 --> 00:27:10,771
Een ingreep als deze heeft
tijd nodig om te helen.

489
00:27:10,888 --> 00:27:14,732
Jordan had Walton nodig om toezicht
te houden op zijn herstel,

490
00:27:14,757 --> 00:27:16,857
ervoor zorgen dat hij in orde was.

491
00:27:17,180 --> 00:27:18,713
Daarna vermoorden ze hem.

492
00:27:18,738 --> 00:27:20,098
En niemand merkte het verschil

493
00:27:20,123 --> 00:27:22,384
tussen de echte Chernov
en de nep Chernov?

494
00:27:22,507 --> 00:27:24,140
Al, kom op.

495
00:27:24,275 --> 00:27:26,976
Deze operatie kan niet
perfect gegaan zijn, toch?

496
00:27:27,031 --> 00:27:29,164
Het hoefde ook niet perfect te gaan.

497
00:27:29,189 --> 00:27:31,689
Jordan, behalve toen wij hem interviewden

498
00:27:31,883 --> 00:27:33,618
werkte van uit huis na de operatie.

499
00:27:33,643 --> 00:27:37,913
Hij sprak met iemand.
-Gregory Chernov runt een bouwbedrijf.

500
00:27:38,935 --> 00:27:42,683
Waarom wilde iemand al die
moeite doen om hem te imiteren?

501
00:27:43,070 --> 00:27:47,205
Zodra we daar achter zijn
hebben de zaak opgelost.

502
00:27:52,740 --> 00:27:55,568
Hé, Wells, weet jij veel over
die plastische operatie dingen?

503
00:27:55,595 --> 00:27:57,204
Wat wil je daar mee te zeggen, Denny?

504
00:27:57,229 --> 00:27:59,002
Ik bedoel, jij hoeft er niet
over te denken

505
00:27:59,027 --> 00:28:02,177
Je kunt perfectie niet verbeteren
maar ik weet niet...ik heb nagedacht

506
00:28:02,202 --> 00:28:05,497
Nagedacht om een correctie te laten doen?
-Ik bedoel ben ik gestoord?

507
00:28:05,749 --> 00:28:07,382
Zeg me, alsjeblieft ben ik gestoord.

508
00:28:07,502 --> 00:28:11,140
Nee, ik hoor dat ze ongelooflijke dingen
doen met beencorrecties tegenwoordig.

509
00:28:13,348 --> 00:28:14,616
Oké, Ik snap het.

510
00:28:14,641 --> 00:28:16,555
Jay heeft je het verteld. Grappig.

511
00:28:16,742 --> 00:28:19,425
Heb je al iets?
-Ik bedoel Jordan is al lang verdwenen.

512
00:28:19,607 --> 00:28:21,786
Zover ik kan zien...in Chernov
huidige werkbestanden

513
00:28:21,811 --> 00:28:24,248
staat er niets in dat het type
plan zou rechtvaardigen.

514
00:28:24,727 --> 00:28:26,193
Die pillen.

515
00:28:30,273 --> 00:28:32,290
Deze allergieën slopen me.

516
00:28:33,198 --> 00:28:35,270
Nog maar te zwijgen over
mijn verdomde coeliakie.

517
00:28:35,295 --> 00:28:37,382
Ik at een muffin een paar dagen geleden.

518
00:28:38,231 --> 00:28:40,584
Je kan je voorstellen wat er gebeurde.

519
00:28:47,162 --> 00:28:48,606
Oh, dit zijn gewoon allergie pillen.

520
00:28:48,631 --> 00:28:52,475
Toen Al en ik hier waren, stonden er
drie potjes op de tafel, oké? Geen twee.

521
00:28:52,500 --> 00:28:55,384
Op een daarvan stond Ca-DTPA.

522
00:28:55,638 --> 00:28:57,704
Ik wed dat die niet waren voor allergieën.

523
00:29:00,733 --> 00:29:02,033
Carrie heeft weer eens gelijk.

524
00:29:03,051 --> 00:29:05,777
Ca-DTPA is geen allergie medicatie.

525
00:29:05,802 --> 00:29:07,901
Het is een tegengif voor
blootstelling aan straling.

526
00:29:07,926 --> 00:29:11,173
Blootstelling aan straling?
-Hoge blootstelling aan straling.

527
00:29:11,301 --> 00:29:12,750
Als Jordan het tegengift in neemt,

528
00:29:12,775 --> 00:29:16,084
kunnen we aannemen dat hij in contact
is geweest met radioactief materiaal.

529
00:29:16,109 --> 00:29:18,411
En als je probeert om aan
radioactief materiaal te komen,

530
00:29:18,436 --> 00:29:19,895
nu, daar heb je een reden om

531
00:29:19,920 --> 00:29:22,534
een idioot plan te smeden om je
gezicht te reconstrueren, toch?

532
00:29:22,559 --> 00:29:25,626
Maar wat ik niet begrijp is,
waarom jezelf transformeren

533
00:29:25,711 --> 00:29:27,728
in een man die werkt in de bouw?

534
00:29:28,097 --> 00:29:31,165
Ik durf te wedden dat er meer
achter Chernov zit dan wij weten.

535
00:29:32,918 --> 00:29:34,658
Wat is dat?
-Ik heb een programma gemaakt

536
00:29:34,683 --> 00:29:35,900
met een binaire algoritme

537
00:29:35,925 --> 00:29:39,650
om de documenten die Carrie en Denny
vonden in Chernov's kantoor, te vergelijken

538
00:29:39,729 --> 00:29:41,445
met alle Chernov's bouw holdings.

539
00:29:41,971 --> 00:29:44,962
Oké, en?
-Hoe dan ook, wat dat betekent is,

540
00:29:44,987 --> 00:29:48,398
het lijkt erop dat Gregory Chernov
een opslag faciliteit heeft

541
00:29:48,423 --> 00:29:51,756
dat hij niet in boeken heeft vermeld... 60
vierkante meter, telefoonlijnen en alles.

542
00:29:51,781 --> 00:29:53,614
Bouwjongens verhuren geen panden.

543
00:29:53,639 --> 00:29:55,299
Chernov hield iets verborgen daar.

544
00:29:55,324 --> 00:29:56,857
Jordan zou er nu kunnen zijn, chef.

545
00:29:56,942 --> 00:29:58,825
Dus misschien ook het
radioactief materiaal.

546
00:29:58,861 --> 00:30:02,021
Oké, bel ESU, verstuur
dit alles naar Homeland.

547
00:30:02,046 --> 00:30:04,343
Als dit zo slecht als ik
denk, moeten zij weten

548
00:30:04,632 --> 00:30:06,058
Komt in orde.

549
00:30:12,040 --> 00:30:13,250
Zijn jullie er klaar voor.

550
00:30:13,275 --> 00:30:15,842
Niemand is hier en geen straling
gedetecteerd tot nu toe.

551
00:30:15,867 --> 00:30:17,583
Begrepen.

552
00:30:53,036 --> 00:30:54,688
Jullie vonden RPGs?

553
00:30:54,938 --> 00:30:57,989
Kisten vol van het voormalige Sovjet-leger.

554
00:30:58,074 --> 00:31:00,537
Zou het misschien kunnen zijn
dat Chernov een extremist is?

555
00:31:00,562 --> 00:31:01,879
Of een kapitalist.

556
00:31:01,904 --> 00:31:03,273
Ik bedoel het is een bouwbedrijf.

557
00:31:03,298 --> 00:31:05,807
Het is de perfecte dekmantel voor
het verhandelen van wapens.

558
00:31:05,847 --> 00:31:08,441
Dat is waarom Jordan Chernov's
identiteit wilde overnemen.

559
00:31:08,466 --> 00:31:12,142
Dat verklaart ook hoe hij in contact
is gekomen met radioactief materiaal.

560
00:31:12,167 --> 00:31:14,979
Als we geluk hebben staat
dat materiaal nog binnen.

561
00:31:15,210 --> 00:31:16,892
Lijkt erop dat Jordan zich hier op hield.

562
00:31:16,917 --> 00:31:19,268
Hij had een bureau, een
bed, zelfs een telefoonlijn

563
00:31:19,579 --> 00:31:21,438
Geen teken van radioactieve apparaten,

564
00:31:21,463 --> 00:31:23,852
maar mijn tech heeft enkele lage
Geiger waarden gemeten.

565
00:31:23,877 --> 00:31:26,827
Dus er heeft hier iets gelegen
en dat is nu verdwenen?

566
00:31:27,901 --> 00:31:30,185
Weet je, Jordan kan niet
alleen gewerkt hebben.

567
00:31:30,419 --> 00:31:33,220
Check alle telefoontjes die
van hier uit gepleegd zijn.

568
00:31:33,393 --> 00:31:35,293
Oké, wordt geregeld.

569
00:31:37,538 --> 00:31:39,471
Gefeliciteerd, Luitenant.

570
00:31:39,865 --> 00:31:42,611
Waar voor?
-Heel slim om Homeland te informeren.

571
00:31:43,035 --> 00:31:45,123
Ik kreeg net een belletje van mijn contact.

572
00:31:45,148 --> 00:31:47,231
Het lijkt erop dat jij
en Carrie per ongeluk

573
00:31:47,256 --> 00:31:50,076
de identiteit van The
Broker hebben ontdekt.

574
00:31:50,860 --> 00:31:53,186
The Broker?
-Ja, blijkbaar, The Broker

575
00:31:53,211 --> 00:31:55,464
is een ongrijpbare, hoog geplaatst figuur

576
00:31:55,489 --> 00:31:57,898
in de internationale
militaire zwarte markt.

577
00:31:57,923 --> 00:32:01,641
Homeland probeert al jaren achter de
ware identiteit van deze man te komen.

578
00:32:01,666 --> 00:32:03,716
Daarom had Jordan een
nieuwe identiteit nodig.

579
00:32:03,741 --> 00:32:07,501
Wat hij ook doet met dit radioactief
materiaal, doet hij als Chernov.

580
00:32:07,783 --> 00:32:09,282
Klopt, maar wat ik niet begrijp is,

581
00:32:09,518 --> 00:32:11,885
als Chernov binnenkort
een ton contant ontvangt

582
00:32:11,910 --> 00:32:13,807
voor het vervoeren van
radioactief materiaal,

583
00:32:13,832 --> 00:32:17,021
waarom zou Jordan dan al die moeite
doen om zich als hem voor te doen?

584
00:32:17,046 --> 00:32:20,083
Wacht tot Chernov het geld heeft,
ga naar binnen, grijp hem, pak het geld.

585
00:32:20,108 --> 00:32:22,427
Tenzij Chernov geen deal had gemaakt.

586
00:32:22,504 --> 00:32:25,355
Misschien had hij het
radioactief materiaal niet.

587
00:32:25,380 --> 00:32:28,716
Misschien had Jordan het en had hij
Chernov nodig om het te verplaatsen.

588
00:32:28,977 --> 00:32:31,832
Jay, jij zei dat Jordan en Evan

589
00:32:31,857 --> 00:32:35,180
samengewerkt hebben in zes
steden de afgelopen vijf jaar.

590
00:32:35,430 --> 00:32:37,600
Zou een van deze hun toegang gegeven hebben

591
00:32:37,625 --> 00:32:39,797
tot aan wapens gerelateerd
radioactief materiaal?

592
00:32:39,822 --> 00:32:42,240
Ga er mee aan de gang, chef.

593
00:32:42,294 --> 00:32:45,611
Laten we zeggen dat Jordan and Evan
dit spul in handen hadden.

594
00:32:45,636 --> 00:32:47,686
Wat zouden zij daar in
godsnaam mee moeten doen?

595
00:32:47,711 --> 00:32:49,859
Zij doen zelf geen zaken in
het vervoer van WMDs

596
00:32:49,901 --> 00:32:53,236
en iedereen die dat wel is zou die twee
niet vertrouwen om een deal te maken

597
00:32:53,261 --> 00:32:56,768
Dat is waarom zij iemand nodig hadden met
geloofwaardigheid op de zwarte markt.

598
00:32:56,793 --> 00:32:58,797
Om face-to-face de deal te maken.

599
00:32:59,177 --> 00:33:00,727
Sorry voor de woordspeling.

600
00:33:00,846 --> 00:33:03,063
Dat is waar Dr. Walton in beeld komt.

601
00:33:04,412 --> 00:33:06,128
Al, je gaat dit niet geloven.

602
00:33:06,153 --> 00:33:09,945
Een jaar geleden, misleide Jordan en
Evan een universiteit in Arizona.

603
00:33:09,970 --> 00:33:13,413
Door zich voor te doen als beveiligers,
doorzochten zij het medisch onderzoek lab,

604
00:33:13,438 --> 00:33:15,378
waarschijnlijk op zoek naar
antibiotica of iets.

605
00:33:15,403 --> 00:33:18,172
Blijkt dat lab voorop
liep in het onderzoek

606
00:33:18,197 --> 00:33:21,475
in, let op, radioactieve
isotopen voor kankeronderzoek.

607
00:33:21,524 --> 00:33:24,495
Radioactief, net als wat
gaat in een bom?

608
00:33:24,645 --> 00:33:27,747
Dus wacht even. Ik sprak met mijn FBI man.
Hij was me nog iets verschuldigd.

609
00:33:27,772 --> 00:33:30,669
Hij zei dat het bureau het verzweeg,
om geen paniek te veroorzaken,

610
00:33:30,694 --> 00:33:33,415
maar de universiteit rapporteerde dat
er anderhalf pond

611
00:33:33,440 --> 00:33:35,371
splijtbaar kobalt-70

612
00:33:35,396 --> 00:33:37,281
vermist werd als de diefstal.

613
00:33:37,306 --> 00:33:39,098
Nu, dat is niet genoeg voor een bom,

614
00:33:39,183 --> 00:33:41,584
maar het is zeker een verdomd goeie start.

615
00:33:41,619 --> 00:33:43,468
Enig idee wat het waard is?

616
00:33:44,757 --> 00:33:48,206
Naar schatting ligt de waarde op
de zwarte markt rond de 4.000.000

617
00:33:48,979 --> 00:33:50,301
Bedankt, Jay.

618
00:33:50,326 --> 00:33:54,787
We probeerden er te ontdekken waarom iemand
al die moeite neemt voor een nieuw gezicht.

619
00:33:54,975 --> 00:33:57,002
Hoe klinkt 4 miljoen?

620
00:33:59,353 --> 00:34:01,103
Oké, cool. Bedankt.

621
00:34:01,239 --> 00:34:03,197
Hé, Jay Bones. Wat doe je hier, man?

622
00:34:03,222 --> 00:34:05,969
Ik wilde de actie niet missen en dat
jullie jongen al de lol hebben.

623
00:34:05,994 --> 00:34:09,280
Dus, wat is hier aan de hand?
-Ik heb net gesproken met Russo.

624
00:34:09,411 --> 00:34:13,398
Ze zeggen dat Homeland een gerucht oppikte
over een miljoenenverkoop van kobalt-70.

625
00:34:13,510 --> 00:34:16,088
Ze zeggen dat dit gaat gebeuren
hier in de stad en dreigend is.

626
00:34:16,113 --> 00:34:18,013
Ik bedoel dreigend met een grote D, bro.

627
00:34:18,086 --> 00:34:20,053
Potverdorie. Oké.

628
00:34:20,439 --> 00:34:23,228
Dus, als deze bouwjongen
Chernov The Broker was,

629
00:34:23,253 --> 00:34:24,786
was hij nog steeds de tussenpersoon.

630
00:34:24,811 --> 00:34:28,495
De deal is pas rond als hij het spul bij
de mensen aflevert die het gaan gebruiken.

631
00:34:28,534 --> 00:34:31,262
Dus hebben jullie nog iets kunnen vinden?
-Eerlijk gezegd niets.

632
00:34:31,335 --> 00:34:34,822
We hebben Jordan's telefoongegevens van
hier, maar dat is niet erg interessant.

633
00:34:34,847 --> 00:34:37,653
De man hangt hier rond besteld twee
keer per dag wat bij de bakker.

634
00:34:37,678 --> 00:34:40,226
Een bakker?
-Ja, Syrena Bakery.

635
00:34:40,276 --> 00:34:42,827
Het is een lokale broodjeszaak.
Het eten is zeer goed daar.

636
00:34:42,952 --> 00:34:44,813
Jordan heeft een darmziekte.

637
00:34:44,948 --> 00:34:46,845
Dus?
-Dus als een man geen brood kan eten,

638
00:34:46,870 --> 00:34:48,977
waarom bestel hij dan twee
keer per dag broodjes?

639
00:34:49,002 --> 00:34:50,810
Weet ik veel. Misschien
besteld Evan wel.

640
00:34:50,838 --> 00:34:54,335
Kan niet, omdat Evan in de bouw werkte en
in zijn appartement woonde tot gisteren.

641
00:34:54,360 --> 00:34:56,752
Bro, Ik haat het om je theorie
te bekritiseren , maar kom op

642
00:34:56,777 --> 00:34:59,424
Misschien maken ze ook goeie salade.
Misschien bestelde hij dat.

643
00:34:59,449 --> 00:35:00,973
Ik ken die winkel ook, Denny.

644
00:35:01,231 --> 00:35:03,627
Het is niet echt een salade winkel.
Weet je wat?

645
00:35:03,667 --> 00:35:05,583
Ik ga kijken naar deze Syrena plek.

646
00:35:09,523 --> 00:35:12,485
Waarom is Jay hier?
-Nou, hij is mijn partner.

647
00:35:12,853 --> 00:35:15,305
Zou u dezelfde vraag stellen
aan Starsky over Hutch?

648
00:35:15,444 --> 00:35:16,883
A, je moet je referentie updaten

649
00:35:16,908 --> 00:35:18,957
en B, Jordan heeft zojuist gepind...

650
00:35:19,019 --> 00:35:21,099
200 bij een automaat op
Grand Central Station.

651
00:35:21,389 --> 00:35:23,034
U denkt toch niet dat hij gaat afleveren?

652
00:35:23,120 --> 00:35:26,890
Nee, ik denk dat hij weet dat we hem volgen
en het er afhalen was gewoon een afleiding.

653
00:35:27,317 --> 00:35:30,416
Ik denk iets gevonden te hebben op de
broodjeszaak bij wie Jordan bestelde.

654
00:35:30,441 --> 00:35:31,974
De eigenaren van Syrena Bakery

655
00:35:31,999 --> 00:35:34,266
zijn twee broers...
Kareem and Malik Hakimi.

656
00:35:34,291 --> 00:35:35,857
Kijk hier.

657
00:35:36,112 --> 00:35:40,487
Egyptische emigranten met banden met een
aantal terroristische watch list groepen

658
00:35:40,512 --> 00:35:44,319
Wat als Jordan geen eten bestelde,
maar de aflevering regelde?

659
00:36:36,670 --> 00:36:39,493
De camera om de hoek heeft Jordan
bij de bakker zien binnengaan.

660
00:36:39,518 --> 00:36:41,088
Hij had een high-tech koffer bij zich.

661
00:36:41,113 --> 00:36:43,461
Deal gaat nu plaats vinden.
We moeten daar naar binnen.

662
00:36:43,486 --> 00:36:46,034
Carrie en Al hebben de
zaken onder controle, oké?

663
00:36:46,119 --> 00:36:48,310
Kobalt-70 is een extreem onstabiele stof.

664
00:36:48,335 --> 00:36:50,530
Het zou het hele blok vernielen
als wij gaan schieten

665
00:36:50,555 --> 00:36:52,651
Wat moeten we doen... Wachten
tot de transactie start

666
00:36:52,676 --> 00:36:54,361
en ze oppikken als ze naar buiten komen?

667
00:36:54,386 --> 00:36:57,061
Jay, als het slimme jongens zijn,
komen ze met geweld naar buiten.

668
00:36:57,086 --> 00:36:59,101
We zijn met te weinig mensen.
Waar blijft de hulp?

669
00:36:59,132 --> 00:37:00,548
Die zijn er over een paar minuten.

670
00:37:00,600 --> 00:37:02,991
Dan kan het al gebeurd zijn.
We moeten dichterbij komen

671
00:37:03,016 --> 00:37:04,750
en Jordan naar buiten lokken, begrijp je?

672
00:37:04,831 --> 00:37:06,724
Denny, je moet me vertrouwen.

673
00:37:06,851 --> 00:37:08,934
Carrie en Al hebben een plan.

674
00:37:08,959 --> 00:37:10,635
Wat is hun plan?

675
00:37:11,301 --> 00:37:13,551
Ze gaan een broodje halen.

676
00:37:20,546 --> 00:37:22,328
Ah, Mr. Chernov.

677
00:37:22,856 --> 00:37:24,772
Zo fijn om u weer te zien.

678
00:37:24,923 --> 00:37:27,029
We waren bang dat u andere
plannen gemaakt had.

679
00:37:27,054 --> 00:37:28,687
Oh, spijt me dat ik te laat ben.

680
00:37:28,712 --> 00:37:31,613
Bedankt dat u mij in
persoon wilde ontvangen.

681
00:37:31,638 --> 00:37:33,104
Haal wat water voor Mr. Chernov.

682
00:37:33,174 --> 00:37:36,409
U klinkt niet zo lekker.
-Nee, het zijn gewoon de allergieën.

683
00:37:38,128 --> 00:37:39,761
Laten we zaken doen.

684
00:37:39,786 --> 00:37:41,969
Ik mag aannemen dat dat het pakket is.

685
00:37:43,867 --> 00:37:45,227
Mogen wij het zien?

686
00:37:47,088 --> 00:37:48,417
Jij eerst.

687
00:38:04,975 --> 00:38:06,977
4 miljoen...

688
00:38:07,850 --> 00:38:09,968
zoals we afgesproken hebben.

689
00:38:23,280 --> 00:38:25,038
Het is prachtig.

690
00:38:25,273 --> 00:38:28,460
Je methodes zijn ongewoon, maar we
kunnen niet klagen over het resultaat.

691
00:38:29,105 --> 00:38:31,645
Dank je. Dan ga ik maar weer.

692
00:38:31,931 --> 00:38:34,432
Vertel me nu direct!

693
00:38:34,743 --> 00:38:36,326
Wacht hier.

694
00:38:36,629 --> 00:38:39,046
Ik vraag je nog een keer, wie is zij?

695
00:38:39,071 --> 00:38:40,738
Er is iemand anders, schat, alleen jij.

696
00:38:40,763 --> 00:38:43,055
Ik weet waar je mee bezig bent
met die kleine slet.

697
00:38:43,102 --> 00:38:44,985
Chrissy Thomas en ik werken samen...
meer niet!

698
00:38:45,010 --> 00:38:47,272
Waarom belt ze dan om 2 uur 's nachts?

699
00:38:47,990 --> 00:38:52,058
En waarom zag Barbara jou in de koffiebar
met je tong diep in haar keel?

700
00:38:52,664 --> 00:38:55,697
Pardon. ik denk dat jullie dit
beter buiten kunnen uitvechten.

701
00:38:55,964 --> 00:38:58,298
Je dacht dat geen publieke rel zou creëren.

702
00:38:58,383 --> 00:39:00,300
Hoe goed zou jou dat uitkomen?

703
00:39:00,325 --> 00:39:01,954
Ik moet mijn make-up doen! Weg wezen!

704
00:39:01,979 --> 00:39:05,094
Sorry. M'n vriendin is een beetje gek soms
-Verontschuldig je niet voor mij!

705
00:39:05,119 --> 00:39:06,714
Ik ben niet gek!
-Maar ik hou van haar.

706
00:39:06,739 --> 00:39:09,206
Hou van haar buiten of ik bel de politie.

707
00:39:09,237 --> 00:39:12,738
Weet je wat? Dat is echt geweldig idee.

708
00:39:12,931 --> 00:39:16,607
Ik ga de politie zelf wel bellen,
wat bedriegen is een misdaad!

709
00:39:17,494 --> 00:39:21,132
Hallo, ik wil graag een melding maken
van burengerucht bij Syrena Bakery.

710
00:39:21,206 --> 00:39:23,340
Verdomme, Ik moet weg.

711
00:39:25,594 --> 00:39:27,825
Alles in orde, Mr. Chernov?

712
00:39:29,465 --> 00:39:31,394
Je ziet er niet zo goed uit.

713
00:39:38,590 --> 00:39:40,507
12 East...
-Ik zei je weg te gaan!

714
00:39:41,643 --> 00:39:43,510
Blijf staan!

715
00:39:46,315 --> 00:39:49,249
Je weet wat gaat gebeuren als
ik deze koffer laat vallen?

716
00:39:50,202 --> 00:39:52,119
Iedereen hier binnen sterft.

717
00:40:49,694 --> 00:40:51,944
Laat je pistool vallen. Laat vallen!

718
00:40:58,381 --> 00:41:01,598
Jordan Scott, je bent
bij deze gearresteerd.

719
00:41:02,664 --> 00:41:06,217
Misschien kan je die neus laten corrigeren,
als je van dat soort dingen houdt.

720
00:41:15,725 --> 00:41:17,783
Goed gedaan dat rollenspel hier.

721
00:41:17,918 --> 00:41:21,403
Je bent nog steeds kwaad over het feit, dat
ik uit ging met Chrissy Thomas toen.

722
00:41:21,428 --> 00:41:24,830
Dat is absoluut niet waar. Ik gaf je
simpel een echte naam om mee te werken.

723
00:41:24,872 --> 00:41:26,476
Oh, meen je het? Nou,

724
00:41:26,501 --> 00:41:28,478
Ik ben niet degene met
het geweldige geheugen,

725
00:41:28,503 --> 00:41:30,950
maar het klonk net als de strijd
die we om haar hadden toen.

726
00:41:30,975 --> 00:41:33,660
Je hebt het verkeerd zoals
ook op 24 augustus 2001.

727
00:41:33,692 --> 00:41:35,100
Voor de zoveelste keer...
-Ja?

728
00:41:35,125 --> 00:41:36,516
Ik ging met haar uit voor jou.

729
00:41:36,541 --> 00:41:38,369
Hoe kan je me dat verwijten?
-Dat doe ik niet.

730
00:41:38,394 --> 00:41:42,006
Ik ben goed in staat om over de dingen heen
te stappen. In feite ik ben er overheen!

731
00:41:42,061 --> 00:41:44,155
ik ben onder de indruk.
-Dank je.

732
00:41:44,786 --> 00:41:47,726
Ik vraag me af wat er van Chrissy
geworden is. Tjonge zij was geweldig.

733
00:41:47,751 --> 00:41:50,217
Weet je, je kan de kouwe kikker
blijven uithangen, Al Burns,

734
00:41:50,242 --> 00:41:51,458
maar hier is de waarheid.

735
00:41:51,483 --> 00:41:53,565
Je liet je ware gevoelens zien daar binnen.

736
00:41:53,590 --> 00:41:56,125
Ja, je hebt gelijk, om de stad
voor een ramp te behoeden.

737
00:41:56,150 --> 00:41:58,616
Nee, je zei tegen Kareem
dat je van me hield!

738
00:41:58,641 --> 00:42:00,338
Kom op. Het was gewoon rollenspel.

739
00:42:00,363 --> 00:42:02,685
Echt, rollenspel?
Dus je meende het niet?

740
00:42:02,710 --> 00:42:04,431
Ik meende toen ik zei
dat je totaal gek was.

741
00:42:04,456 --> 00:42:06,076
Ik ben gek, maar jij bent daar gek op.

742
00:42:06,101 --> 00:42:08,637
Ja, in zekere zin wel.

