1
00:00:36,800 --> 00:00:41,991
Wanneer werd deze beslissing genomen?
- Mr Jaggers, er zijn twee extra aanwezigen.

2
00:00:42,026 --> 00:00:44,848
Een vergadering van het grootste belang.

3
00:00:44,908 --> 00:00:48,175
Alle aandeelhouders in een ruimte,
we mogen geen risico's nemen.

4
00:00:48,241 --> 00:00:52,129
Uw broer's recente gedrag bijvoorbeeld.
- Het spijt hem heel erg.

5
00:00:52,246 --> 00:00:55,368
Dit kan een nieuwe start zijn
voor ons beiden.

6
00:00:55,739 --> 00:00:59,561
En Arthur heeft als aandeelhouder
het volste recht om er te zijn.

7
00:01:00,607 --> 00:01:04,918
En die Mr Compeyson?
Wat is zijn belang?

8
00:01:05,273 --> 00:01:07,095
Hij kan investeren.

9
00:01:07,316 --> 00:01:10,705
Mr Compeyson is een goede vriend
van Arthur geworden.

10
00:01:10,936 --> 00:01:15,859
Zijn aanwezigheid kan kalmerend werken.
- Was het uw suggestie?

11
00:01:16,183 --> 00:01:20,260
Natuurlijk.
Mr Jaggers, ik begrijp uw bezwaar niet.

12
00:01:20,451 --> 00:01:25,806
Ik zet alleen vraagtekens.
Ik vraag u uw vertrouwen niet te snel te geven.

13
00:01:26,453 --> 00:01:31,164
Ik kwam bij u uit beleefdheid,
niet om uw advies in te winnen.

14
00:01:36,658 --> 00:01:41,098
Kam tenminste je haar.
Vandaag keert het tij, Havisham.

15
00:01:43,821 --> 00:01:47,512
Benieuwd hoe de aandeelhouders reageren
op een vrouw aan het roer.

16
00:02:03,487 --> 00:02:08,342
Dank voor uw gezelschap, Sir Leicester.
Een aangename start van de werkdag.

17
00:02:08,404 --> 00:02:10,059
Geen dank.

18
00:02:10,295 --> 00:02:15,795
Binnenkort ben je wellicht vrij om je dagen
door te brengen zoals je wilt.

19
00:02:37,719 --> 00:02:41,490
Hallo, Peter.
- Nell. Gefeliciteerd met je verjaardag.

20
00:02:41,563 --> 00:02:46,563
Je weet het nog.
- Tuurlijk. Mag ik je vanavond bezoeken?

21
00:02:51,924 --> 00:02:56,837
Hallo, Mrs Gamp. Eindelijk.
- Heel aangenaam, liefje, vast,

22
00:02:56,883 --> 00:03:00,239
maar ik moet bekennen dat zelfs
de belofte van een dienster

23
00:03:00,313 --> 00:03:03,535
me niet naar de Midlands kon lokken.

24
00:03:03,696 --> 00:03:06,829
Ik had niet het idee dat u Staffordshire
ooit had bezocht.

25
00:03:06,868 --> 00:03:11,968
Om reden dat het woekert
van dieven, stillen en zakkenrollers.

26
00:03:12,049 --> 00:03:15,548
Liever een paar kleine criminelen
dan een loslopende moordenaar.

27
00:03:15,582 --> 00:03:19,482
Mr Gradgrind smeekte bijna, nietwaar?

28
00:03:24,468 --> 00:03:28,212
Zulke wanhoop voor een man van zijn stand.

29
00:03:28,279 --> 00:03:32,401
We wachten nog op een officieel aanbod.

30
00:03:32,427 --> 00:03:34,460
Een strikte formaliteit.

31
00:03:35,293 --> 00:03:38,348
Ik moet verder.
Voorzieningen voor Mr Wegg.

32
00:03:38,396 --> 00:03:43,196
De Heer alleen weet wat hij zonder mij moet.
Hij is een heel behoeftige gentleman.

33
00:03:43,984 --> 00:03:49,169
En het is een ware inspanning
zijn avances te pareren.

34
00:03:49,660 --> 00:03:53,504
En zo bedreven in het verhullen
van zijn genegenheid.

35
00:04:00,020 --> 00:04:03,993
Documenten, kleding, wapens,

36
00:04:04,073 --> 00:04:07,172
wat Fagin maar kan verbinden aan Marley.

37
00:04:07,234 --> 00:04:11,878
Ik wil Crouchers pakhuis geboend
van vloer tot nok.

38
00:04:31,357 --> 00:04:34,829
We moeten ons onmisbaar maken.
Laat het praten aan mij over.

39
00:04:34,909 --> 00:04:39,508
Hoe maak ik me onmisbaar als ik de hele
vergadering stil ben?

40
00:04:39,568 --> 00:04:44,290
Je kunt je hygiëne niet eens aan,
laat staan je landgoed terugwinnen.

41
00:04:58,890 --> 00:05:01,257
Je tong verloren?

42
00:05:04,386 --> 00:05:09,141
Hallo, meneer, prettig kennis te maken.
Ik ben Mrs Compeyson.

43
00:05:12,510 --> 00:05:15,754
Gefeliciteerd.
Je haalde de society bladen.

44
00:05:15,780 --> 00:05:18,924
Een avond van decadentie
op het Havisham bal.

45
00:05:18,980 --> 00:05:22,546
Ik heb moeite om rond te komen
en jij leeft erop los?

46
00:05:22,589 --> 00:05:27,088
Laat me het privé uitleggen.
- Kijk, hij schaamt zich, zegen hem.

47
00:05:27,117 --> 00:05:31,280
Sally, alsjeblieft...
- Uit huis geschopt, de buren gapen.

48
00:05:31,306 --> 00:05:36,410
Beste kerel, ga naar onze vergadering
en bied mijn excuses aan Mr Havisham.

49
00:05:36,589 --> 00:05:39,622
Bedenk iets.
Ik kom zo snel ik kan.

50
00:05:39,650 --> 00:05:43,628
Doe geen moeite met excuses.
Zeg Mr Havisham dat Meriwether Compeyson

51
00:05:43,718 --> 00:05:47,028
niets anders is dan een
leugenachtige wezel.

52
00:05:49,282 --> 00:05:53,470
Een, twee, drie.

53
00:06:25,160 --> 00:06:27,084
Houd hem tegen.

54
00:06:30,356 --> 00:06:34,684
Inspecteur.
Een onverwachte eer.

55
00:06:34,819 --> 00:06:40,319
Dus dit is uw spektakel, Fagin?
- Een beetje grof, inspecteur.

56
00:06:41,327 --> 00:06:45,693
Deze stakkers zijn ons gestuurd
met de zegen van hun familie.

57
00:06:45,754 --> 00:06:50,047
Om in het werkhuis van nut te zijn
of in mijnen in het buitenland.

58
00:06:50,148 --> 00:06:53,903
Ik zie het meer als liefdadigheid dan als zaak.

59
00:06:53,935 --> 00:06:57,624
Mooie liefdadigheid die kinderen laat beven
in een smerig pakhuis.

60
00:06:57,665 --> 00:07:01,009
Beter dan bevend in de goot,
u bent het daar zeker mee eens.

61
00:07:01,093 --> 00:07:06,384
Ik ben geen boeman, inspecteur.
- Laat mij dat maar beoordelen.

62
00:07:08,570 --> 00:07:13,303
Een man met uw verstand moet weten
dat u geen reden heeft om me te arresteren.

63
00:07:24,659 --> 00:07:28,124
Maak je geen zorgen.
Je zit niet in de problemen.

64
00:07:42,156 --> 00:07:44,084
Ben je hier al lang?

65
00:07:45,865 --> 00:07:47,817
Dagen? Weken?

66
00:07:56,717 --> 00:07:58,349
Weken.

67
00:08:02,677 --> 00:08:07,443
Hoe zou je het vinden als ik je meenam
voor een lekkere krentenbol?

68
00:08:17,771 --> 00:08:21,404
Een vriend?
- Zijn oudste en beste, zonder waarschuwing.

69
00:08:21,506 --> 00:08:24,984
Wat vreselijk.
- Hij betuigt zijn deelneming aan de familie,

70
00:08:25,039 --> 00:08:29,972
maar hoopt hier snel te zijn.
- Nee, er zijn belangrijker dingen.

71
00:08:30,840 --> 00:08:32,749
Ben jij er toch bij?

72
00:08:34,042 --> 00:08:38,731
Arthur, belast jezelf niet met de verplichting.
- Ik breng je niet in verlegenheid, Amelia.

73
00:08:39,019 --> 00:08:43,098
Is er een probleem?
- Mr Compeyson is enigszins verlaat,

74
00:08:43,166 --> 00:08:46,754
misschien kunnen we...
- We kunnen het niet langer uitstellen.

75
00:08:58,281 --> 00:09:02,892
Het is maar voor een avond.
Ik regel de deurwaarder, dan kun jij naar huis.

76
00:09:04,014 --> 00:09:07,347
Ik heb dringende zaken.
- Weken vervlogen en geen woord?

77
00:09:07,424 --> 00:09:09,902
Is dat alles wat ik verdien?
- We praten bij mijn terugkeer.

78
00:09:09,941 --> 00:09:11,866
We praten nu.

79
00:09:16,212 --> 00:09:21,456
Ik volg je en vertel je zakenpartners
de waarheid,

80
00:09:21,556 --> 00:09:24,022
over met wie ze te maken hebben.

81
00:09:27,361 --> 00:09:30,294
Sluit me in, ik klim uit het raam.

82
00:09:50,480 --> 00:09:55,104
Excuses, heren, voor het oponthoud
en een heel warm welkom.

83
00:09:59,811 --> 00:10:03,589
Mag ik beginnen met u allen
oprecht te danken,

84
00:10:04,167 --> 00:10:09,088
voor het bouwen aan de Havisham brouwerij
in het rijk dat we zo trots vertegenwoordigen.

85
00:10:12,631 --> 00:10:15,886
Natuurlijk vraagt een groot rijk
groot leiderschap.

86
00:10:17,160 --> 00:10:21,326
En we zullen het eens zijn dat niemand
groter was dan mijn lieve vader.

87
00:10:23,333 --> 00:10:26,603
Maar dit is een nieuw tijdperk.

88
00:10:27,225 --> 00:10:30,191
En vandaag wil ik graag
een paar wijzigingen voorstellen.

89
00:10:35,910 --> 00:10:39,454
Denk je dat ik het leuk vind
wekenlang weg te zijn?

90
00:10:39,991 --> 00:10:43,524
Wat ik doe is een dak boven
ons hoofd houden.

91
00:10:43,568 --> 00:10:46,393
Mooi werk, we hebben geen dak meer.

92
00:10:46,479 --> 00:10:50,100
In hemelsnaam, laat me gaan,
zodat ik dit recht kan zetten.

93
00:10:52,275 --> 00:10:54,223
Waar ben je mee bezig?

94
00:10:55,299 --> 00:11:00,355
De details zijn niet relevant.
Je hoeft alleen te weten dat we fortuin maken.

95
00:11:01,864 --> 00:11:05,827
Ga dan,
voor ik van gedachten verander.

96
00:11:10,774 --> 00:11:14,863
De uitgaven terzijde, de mouterij naar het
brouwerij terrein verplaatsen,

97
00:11:14,889 --> 00:11:17,577
zou de transportkosten wegnemen.
- Miss Havisham,

98
00:11:17,656 --> 00:11:21,356
de mouterij vormt een ernstig gevaar voor brand.

99
00:11:21,415 --> 00:11:24,870
Ik prijs uw omzichtigheid,
maar het zou weinig uitmaken,

100
00:11:24,936 --> 00:11:29,525
de brouwerij met de grond gelijk te maken.
- Dank u, Mr Norton.

101
00:11:29,568 --> 00:11:32,912
Dat brengt me bij het volgende punt
op mijn agenda.

102
00:11:33,234 --> 00:11:36,622
Ik neem aan dat u bekend bent
met de nieuwe trend van booggewelven,

103
00:11:37,191 --> 00:11:40,281
zoals toegepast in het nieuwe
Perkins brouwhuis in Southwark?

104
00:11:40,503 --> 00:11:45,790
De praktijk van het gebruik van staal,
in plaats van houten balken en betonnen plafonds,

105
00:11:45,850 --> 00:11:48,395
voor brandwering en een lange levensduur.

106
00:11:49,248 --> 00:11:51,881
Laat me het uitleggen in meer detail.

107
00:12:07,307 --> 00:12:12,807
Je ouders, God hebbe hun ziel,
zouden heel trots zijn op je goede manieren.

108
00:12:18,820 --> 00:12:23,242
Mr Fagin, is hij vaak in het pakhuis?

109
00:12:23,608 --> 00:12:28,252
Niet altijd. Meestal laat hij de
grote jongens op ons letten.

110
00:12:28,351 --> 00:12:32,395
Zie je ooit iemand anders bij hem?
Een gentleman?

111
00:12:36,566 --> 00:12:41,301
Er was een keer nog een gentleman.
- Hoe zag hij eruit?

112
00:12:41,813 --> 00:12:45,680
Hij was een grote man,
Haar in de war,

113
00:12:45,980 --> 00:12:49,646
in een paardenstaart met een zwart lint.

114
00:12:57,704 --> 00:13:02,722
Hoe vaak heb je hem gezien?
- Maar een keer, meneer.

115
00:13:03,047 --> 00:13:06,802
Dag nadat ik kwam waar u me vond.

116
00:13:14,874 --> 00:13:16,834
Ben je daar zeker van?

117
00:13:17,309 --> 00:13:20,775
Hij en Mr Fagin schreeuwden tegen elkaar.

118
00:13:30,295 --> 00:13:32,128
KERSTAVOND

119
00:13:35,628 --> 00:13:37,817
Handen, heren?

120
00:13:52,007 --> 00:13:56,218
Heeft u vragen of opmerkingen,
aarzel niet om ze naar voren te brengen.

121
00:13:58,393 --> 00:14:01,426
Dan denk ik dat we
deze vergadering beëindigen.

122
00:14:28,913 --> 00:14:30,617
Goed gedaan.

123
00:14:32,160 --> 00:14:35,804
Miss Havisham, vergeef me.
- Je arme vriend.

124
00:14:35,860 --> 00:14:41,123
Wat een vreselijke schok.
- Ja, het was heel onverwacht.

125
00:14:42,519 --> 00:14:46,741
Indrukwekkend, Miss Havisham.
- Dat was je, Amelia.

126
00:14:46,931 --> 00:14:49,619
Mr Norton wil u graag spreken.

127
00:14:50,527 --> 00:14:53,427
Mr Compeyson, excuseer me.

128
00:15:01,750 --> 00:15:06,328
Waar bleef het uitstel?
- Amelia luistert niet naar me.

129
00:15:06,420 --> 00:15:09,897
Na haar triomf betwijfel ik
of ze nog iemand zal raadplegen.

130
00:15:09,953 --> 00:15:13,652
Tijd om de feiten onder ogen te zien.
Je plan faalt.

131
00:15:13,685 --> 00:15:18,338
Je moet ander onderkomen vinden vanavond.
- Jij houdt me niet uit mijn logies.

132
00:15:23,131 --> 00:15:27,251
Waak voor de woede van een geduldig man.

133
00:15:27,940 --> 00:15:31,628
Hoorde u die uitdrukking ooit, Fagin?
- Kan ik niet zeggen, nee.

134
00:15:31,697 --> 00:15:34,629
Mijn goede vader zei me dat
toen ik een jongen was.

135
00:15:34,662 --> 00:15:37,623
Ik zou u zeggen wat mijn vader
tegen mij zei, inspecteur,

136
00:15:37,670 --> 00:15:40,292
maar ik weet het niet,
hij verliet me voor ik kon lopen.

137
00:15:40,346 --> 00:15:44,046
En hier bent u, weerloze wezens
als vee behandelen.

138
00:15:44,117 --> 00:15:49,250
Ja, en hier bent u,
de redder van die arme mijten.

139
00:15:49,328 --> 00:15:53,094
Zegt u dat tegen uzelf,
als u uw handen warmt aan kolen,

140
00:15:53,150 --> 00:15:55,694
gedolven door diezelfde kinderen?

141
00:15:55,727 --> 00:15:59,082
Of als u uw katoenen shirt knoopt,

142
00:15:59,130 --> 00:16:02,830
geruwd door kleine vingers.
Dit is onrecht.

143
00:16:02,885 --> 00:16:06,418
U houdt een onschuldig man vast
zonder reden.

144
00:16:07,042 --> 00:16:12,075
Hoe reageerde Jacob Marley toen hij ontdekte
dat u uw smerige zaakje

145
00:16:12,130 --> 00:16:15,752
vanuit zijn pakhuis regelde?
Hij was vast boos.

146
00:16:15,796 --> 00:16:20,762
Ik kan me voorstellen dat u ruzie kreeg,
dat het nogal gemeen werd.

147
00:16:20,796 --> 00:16:23,362
U en uw verbeelding.

148
00:16:23,522 --> 00:16:28,888
Waarom denkt u dat Mr Marley
Crouchers eigenlijk kocht?

149
00:16:30,232 --> 00:16:34,426
De zaak was zijn idee.
We waren partners.

150
00:16:38,548 --> 00:16:43,914
Waarom heeft u dat niet gezegd?
- U vroeg het niet. De zaak is legaal.

151
00:16:43,948 --> 00:16:48,747
Moord daarentegen niet.
- En wat zou mijn motief zijn?

152
00:16:49,188 --> 00:16:52,861
U wilde Marley's aandeel in de winst.
- Integendeel, hij liet me veel facturen,

153
00:16:52,910 --> 00:16:57,098
en geen betaalmiddelen.
Zijn dood kwam hoogst ongelegen.

154
00:17:01,673 --> 00:17:04,772
U wilt dat het waar is, inspecteur Bucket,

155
00:17:04,801 --> 00:17:08,095
maar ik heb Jacob Marley niet vermoord.

156
00:17:14,993 --> 00:17:18,824
Wist u waar Marley het voor gebruikte?
- Dat is niet mijn zorg, inspecteur.

157
00:17:18,868 --> 00:17:23,558
Ik zag toe op het bedrijf, dat is alles.
- Het kan toch niet legaal zijn?

158
00:17:23,832 --> 00:17:28,043
Hongerende kinderen over de wereld sturen?
En ik kan het niet stoppen.

159
00:17:28,098 --> 00:17:31,353
Het is geheel binnen de wet.

160
00:17:31,670 --> 00:17:34,014
Misschien verschillen u en ik daar.

161
00:17:34,505 --> 00:17:37,398
Ik ben meer bezig met rechtvaardigheid.

162
00:18:38,317 --> 00:18:41,950
Ik genoot een momentje rust.
- Wat is er, Ma?

163
00:18:45,453 --> 00:18:49,222
Tim heeft een dokter nodig.
We kunnen het ons niet veroorloven.

164
00:18:50,922 --> 00:18:55,442
Geef mijn leven voor jullie allemaal
en krijg geen extra shilling.

165
00:19:06,575 --> 00:19:10,242
Heb gespaard.
Niet veel, maar het kan helpen.

166
00:19:12,147 --> 00:19:16,500
Het is van jou, jij hebt het verdiend.
- En mijn broer ziek zien worden?

167
00:19:21,026 --> 00:19:23,193
Ik wilde je niet overstuur maken.

168
00:19:24,995 --> 00:19:29,440
Je maakt me niet overstuur,
je maakt me trots.

169
00:19:29,950 --> 00:19:34,422
Je bent een goede jongen, Peter.
De allerbeste.

170
00:19:43,648 --> 00:19:45,388
Hallo, Peter.

171
00:19:50,096 --> 00:19:53,060
Ze zijn mooi.
Dank je.

172
00:19:54,111 --> 00:19:58,082
Kocht je de kroonjuwelen als ik kon.
- Wat moet ik daarmee?

173
00:21:04,330 --> 00:21:09,830
U bent de wettelijk voogd van de jongen,
als u wilt tekenen?

174
00:21:14,403 --> 00:21:18,296
U moet voor de jongen zorgen, Mrs Bumble.
Hij moet opgevoed.

175
00:21:18,503 --> 00:21:22,258
Hij mag zich gelukkig rekenen dat hij niet
naar de mijn gaat.

176
00:21:22,336 --> 00:21:26,002
En u mag u gelukkig rekenen om hem
in uw werkhuis te hebben.

177
00:21:26,459 --> 00:21:31,447
Hij is een fatsoenlijke jongen.
Behandel hem met zorg en respect.

178
00:21:31,991 --> 00:21:36,203
Hij is in de beste handen gedurende
zijn tijd bij ons, inspecteur.

179
00:21:54,918 --> 00:22:00,418
Mijn genoegen om je te ontmoeten, jonge man.
- De mijne ook, meneer. Dank u.

180
00:22:02,247 --> 00:22:04,169
Ik zal dit zeggen.

181
00:22:05,336 --> 00:22:07,412
Manieren zijn belangrijk.

182
00:22:08,598 --> 00:22:11,291
Maar ook voor jezelf spreken.

183
00:22:12,685 --> 00:22:14,482
Onthoud dat.

184
00:22:37,461 --> 00:22:41,865
Mrs Gamp, mijn hele voorraad gin is weg.

185
00:22:41,946 --> 00:22:45,456
37 flessen. Dit is diefstal.

186
00:22:45,856 --> 00:22:49,511
Mijn God.
Wie zou zoiets doen?

187
00:22:49,642 --> 00:22:54,231
Inspecteur, ik wil een misdaad melden.
- Sorry, ik ben buiten dienst.

188
00:22:54,277 --> 00:22:59,777
Waar gaat de wereld naartoe?
Vanaf nu hou ik die kelderdeur in mijn oog

189
00:22:59,988 --> 00:23:05,488
als een havik.
- Je hebt tot morgen om dit pand te verlaten.

190
00:23:06,214 --> 00:23:10,958
Neem me niet kwalijk?
- Ik wil je weg, Mrs Gamp.

191
00:23:31,795 --> 00:23:36,216
Beloof dat je dingen rechtzet.
- Ik zweer het.

192
00:25:52,928 --> 00:25:56,996
Ik voelde me vreselijk van je weg te haasten.
- Geeft niet.

193
00:25:58,386 --> 00:26:02,350
Zo nerveus voor de vergadering.
Maar ik verbaasde mezelf.

194
00:26:02,732 --> 00:26:06,309
In die ruimte voelde het alsof
ik ervoor was geboren.

195
00:26:07,524 --> 00:26:11,438
Wat ongevoelig van mij.
Jij treurt en ik heb het over de vergadering.

196
00:26:11,527 --> 00:26:15,572
Amelia, als je me een moment geeft
wil ik je iets zeggen.

197
00:26:18,506 --> 00:26:20,242
Wat is het?

198
00:26:22,554 --> 00:26:27,377
Hard als het mag klinken, de ondergang van
mijn beste vriend gaf me klaarheid.

199
00:26:29,649 --> 00:26:32,572
Ik kan hem morgen volgen.
- Zeg zoiets niet.

200
00:26:32,616 --> 00:26:38,116
Het is waar. Waarom ontkennen?
Het is een leven van pretentie.

201
00:26:40,522 --> 00:26:45,066
En ik geef toe dat ik deed alsof
sinds we elkaar ontmoetten.

202
00:26:46,971 --> 00:26:48,687
Deed alsof?

203
00:26:52,734 --> 00:26:56,700
Deed alsof ik niet meer van je houd
dan van elke ander in mijn leven.

204
00:27:02,007 --> 00:27:06,156
Ik wil aan jouw zijde lopen,
de rest van mijn dagen,

205
00:27:06,639 --> 00:27:09,217
alles wat ik heb met je delen.

206
00:27:16,256 --> 00:27:21,756
Amelia Havisham, wil je me de eer doen
mijn vrouw te worden?

207
00:27:52,696 --> 00:27:56,233
Als je het niet wenst, vertrek ik nu.
- Het gaat niet om mijn wens, mijn plicht...

208
00:27:56,259 --> 00:27:59,418
Praat me niet van je plicht,
hou je van mij?

209
00:28:00,732 --> 00:28:04,925
Heel veel.
- Dat is het enige van belang.

210
00:28:05,284 --> 00:28:10,205
Het leven is vluchtig, Amelia.
Als geluk binnen handbereik is, grijp het.

211
00:28:11,743 --> 00:28:16,409
Dan is het antwoord ja.
Ik zal met je trouwen.

212
00:28:20,460 --> 00:28:27,960
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

