1
00:00:06,000 --> 00:00:07,314
Wat voorafging:
2
00:00:07,316 --> 00:00:12,025
Mike Ross heeft geen rechten gestudeerd.
Ik wist het, maar nam hem toch aan.
3
00:00:13,479 --> 00:00:15,163
Ik kan toch niet blijven, Harvey.
4
00:00:15,198 --> 00:00:18,319
Je laat het klinken alsof ik je droomhuwelijk
van je afpak.
5
00:00:18,354 --> 00:00:20,523
Dat doe je ook.
6
00:00:20,826 --> 00:00:25,027
Niets zou me gelukkiger maken dan te proosten
op je nieuwe leven, maar dat kan ik niet.
7
00:00:25,100 --> 00:00:27,702
Dus nu moet ik niet trouwen.
- Nee, je moet ontslag nemen.
8
00:00:27,704 --> 00:00:29,767
Zeg waarom je hier bent.
- Zo simpel is het niet.
9
00:00:29,793 --> 00:00:32,445
Waarom ben je hier?
- Omdat ik bang ben.
10
00:00:32,781 --> 00:00:35,517
Er is vandaag een stemming
over een motie van wantrouwen?
11
00:00:35,552 --> 00:00:39,390
Neem een foto, want morgen gaan die letters eraf.
12
00:00:39,412 --> 00:00:42,280
Waarom zou ik geloven
dat jij je aan die afspraak houdt?
13
00:00:42,315 --> 00:00:45,919
Omdat je oorlog met Daniel Hardman
me niets interesseert.
14
00:00:45,931 --> 00:00:51,163
Het enige wat ik wil is dat je op je knieën gaat
en "ik neem ontslag" zegt.
15
00:00:51,314 --> 00:00:57,156
Het bedrijf dat onze cliënten aanvalt wordt
niet meer vertegenwoordigt door Daniel Hardman.
16
00:00:57,192 --> 00:00:59,495
Iedereen die er voor is dat Jessica blijft?
17
00:01:01,031 --> 00:01:04,231
Hoe kwam je aan die opzegbrief van Forstman?
18
00:01:04,256 --> 00:01:07,976
Ik ging ermee akkoord ontslag te nemen.
- Dat doe je niet.
19
00:01:08,028 --> 00:01:12,451
Je hebt alles opgegeven voor dit kantoor.
Het is tijd dat iemand iets opgeeft voor jou.
20
00:01:12,503 --> 00:01:15,941
Harvey, je gaf me niet alleen mijn droom.
Je gaf me een familie.
21
00:01:16,093 --> 00:01:21,050
Maar ik krijg ooit een eigen familie en dan kan
dit niet allemaal boven hun hoofd hangen.
22
00:01:21,062 --> 00:01:24,023
Je hoeft dit niet voor mij te doen.
- Ik doe dit voor ons...
23
00:01:24,075 --> 00:01:26,544
want zolang jij bij me bent...
- Dat ben ik.
24
00:01:28,133 --> 00:01:30,369
Michael James Ross.
- Ja?
25
00:01:30,404 --> 00:01:33,206
Je staat onder arrest voor het plegen van fraude.
26
00:01:48,838 --> 00:01:53,776
Michael Ross, ik ben officier van justitie
Anita Gibbs en ik ben wel een echte advocaat.
27
00:01:53,812 --> 00:01:56,115
Ik zeg niets,
tot ik met mijn advocaat heb gesproken.
28
00:01:56,167 --> 00:02:00,156
Ik hoorde dat je daar al om had gevraagd,
maar ik wilde je laten weten...
29
00:02:00,178 --> 00:02:02,499
dat ik degene ben
die je in de gevangenis gaat stoppen.
30
00:02:03,563 --> 00:02:04,750
Niets?
31
00:02:06,286 --> 00:02:09,556
Misschien denk je
dat het om een onschuldige misdaad gaat...
32
00:02:09,609 --> 00:02:11,760
maar laat me je verzekeren dat dat niet zo is.
33
00:02:12,314 --> 00:02:16,988
Volgens mijn inschatting heb je aan 88 rechtszaken
gewerkt in je zogenaamde carrière.
34
00:02:17,423 --> 00:02:20,904
En je pleegde fraude bij iedere keer
dat je je telefoon opnam...
35
00:02:20,910 --> 00:02:24,584
een brief verstuurde, met je naam ondertekende
of in de rechtszaal verscheen.
36
00:02:24,936 --> 00:02:27,574
Op iedere overtreding staat een straf
van negen maanden...
37
00:02:27,609 --> 00:02:31,681
en ik ben te moe om het te berekenen.
- Ik niet.
38
00:02:32,117 --> 00:02:38,559
Als wat je zegt waar is en een zaak één
overtreding is, moet ik 66 jaar de gevangenis in.
39
00:02:40,115 --> 00:02:45,057
Ik ben altijd al goed in wiskunde geweest.
- Ik niet. Maar waar ik wel goed in ben is...
40
00:02:45,059 --> 00:02:49,682
neppe, verwaande mannen als jij
op te sluiten en ze te zien breken.
41
00:02:50,834 --> 00:02:56,042
Dus dit is wat er gaat gebeuren.
Als je meewerkt, pak ik je niet te hard aan.
42
00:02:56,295 --> 00:02:59,349
Doe je dat niet...
In mijn ervaring...
43
00:03:00,051 --> 00:03:04,240
houden jongens van de universiteit,
zelfs neppe, het niet lang vol in de gevangenis.
44
00:03:06,446 --> 00:03:10,886
En als je denkt dat je mensen je wel komen halen,
denk dan nog maar eens goed na...
45
00:03:10,922 --> 00:03:13,859
want ik houd je de hele nacht hier.
46
00:03:17,434 --> 00:03:18,802
Goed.
47
00:03:20,156 --> 00:03:22,091
Ik zal bekennen.
48
00:03:23,528 --> 00:03:25,715
Maar ik wil dat alles opgenomen wordt.
49
00:03:32,645 --> 00:03:36,081
Harvey, gelukkig. Ik moet met je praten.
- Rachel, kalmeer. Wat is er?
50
00:03:36,083 --> 00:03:37,284
Mike is gearresteerd.
- Wat?
51
00:03:37,319 --> 00:03:41,226
Twee mannen van het openbaar ministerie kwamen
hem arresteren. Ik weet niet wat ik moet doen.
52
00:03:41,261 --> 00:03:44,173
Goed, alles komt goed.
- Nee, hij staat er alleen voor.
53
00:03:44,182 --> 00:03:46,602
We moeten iets doen.
- Dat doe ik. Ik ga er nu heen.
54
00:03:46,684 --> 00:03:48,616
Nee hoor.
- Jessica, dit hoef jij niet...
55
00:03:48,651 --> 00:03:52,734
Harvey, vanaf dit moment ben je
een niet-aangeklaagde samenzweerder, ik ook.
56
00:03:52,784 --> 00:03:56,974
En jij ook, dus geen van ons
kan het ons veroorloven Mike te helpen.
57
00:03:57,010 --> 00:04:01,583
Maakt me niet uit. Iemand moet iets doen.
En als jij het niet doet, doe ik het wel.
58
00:04:01,965 --> 00:04:05,369
Je laat haar daarheen gaan?
- Harvey, ze kan doen wat ze wil.
59
00:04:05,403 --> 00:04:08,268
Ze mag vanavond niet bij hem.
En ze is trouwens zijn verloofde.
60
00:04:08,302 --> 00:04:13,757
Dat ze hem wil zien, maakt haar niet schuldig.
- Mij ook niet. Het laat zien dat ik hem steun.
61
00:04:13,792 --> 00:04:18,066
Nee, om te voorkomen dat je schuldig lijkt,
moeten we je ontslagbrief verscheuren.
62
00:04:18,101 --> 00:04:21,942
Ik heb net een deal met Forstman gemaakt.
Als hij erachter komt dat ik hier nog ben...
63
00:04:21,978 --> 00:04:27,093
belt hij Hardman en maken die twee het hier kapot.
- Als degene die deze zaak heeft...
64
00:04:27,095 --> 00:04:30,036
erachter komt dat jij op dezelfde avond wegging
als zijn arrestatie...
65
00:04:30,038 --> 00:04:33,275
kunnen we ons net zo goed aangeven.
- Daarom moet ik daarheen...
66
00:04:33,311 --> 00:04:35,831
en moet ik met Mike praten als zijn advocaat.
67
00:04:37,407 --> 00:04:41,397
Dan is dit wat er gaat gebeuren.
Jij bent vanaf nu zijn advocaat.
68
00:04:42,032 --> 00:04:47,475
Maar zorg dat je vanuit je huis werkt,
want ik vertel niemand over je ontslag.
69
00:04:49,584 --> 00:04:53,825
Dit is AUSA Anita Gibbs met Michael Ross.
Het is 23:05 uur.
70
00:04:53,831 --> 00:04:58,254
Mr Ross gaat ermee akkoord te bekennen,
mits het opgenomen wordt.
71
00:04:58,285 --> 00:05:00,988
Ik heb niet gezegd dat ik zou bekennen,
maar dat ik zou praten.
72
00:05:01,072 --> 00:05:02,925
Je zei wel dat je zou bekennen.
73
00:05:04,239 --> 00:05:09,245
Misschien wel, maar ik vroeg om 21.03 uur
ook om mijn advocaat. Het is twee uur later...
74
00:05:09,280 --> 00:05:12,303
en die heb ik nog steeds niet gezien,
dus alles wat ik gezegd heb...
75
00:05:12,339 --> 00:05:16,778
tussen die tijd is niet alleen ontoelaatbaar,
maar ook bewijs dat je mijn rechten schendt.
76
00:05:17,019 --> 00:05:19,888
Ik snap het. Dat wilde je vastgelegd hebben.
- Zeker wel.
77
00:05:19,924 --> 00:05:21,926
Als ik mijn advocaat niet binnen een uur zie...
78
00:05:21,962 --> 00:05:25,868
kun je maar beter bewijs hebben dat je contact
met hem gezocht hebt, maar dat het niet lukte.
79
00:05:26,880 --> 00:05:32,304
Ik weet dat ik dat niet hoor te weten, gezien ik
geen advocaat ben, maar ik weet het wel.
80
00:05:33,309 --> 00:05:36,344
Want ik ben er wel één.
- Goed, je hebt je pleziertje gehad.
81
00:05:36,367 --> 00:05:40,655
Nu ben ik aan de beurt.
Je advocaat kwam een half uur geleden.
82
00:05:40,689 --> 00:05:43,894
Er was wat miscommunicatie
over in welke kamer je zat...
83
00:05:43,995 --> 00:05:48,570
maar dat is nu opgehelderd. Dus hier is hij.
84
00:05:52,846 --> 00:05:54,947
Robert.
- Ik snap het.
85
00:05:54,983 --> 00:06:00,056
Je dacht dat het Harvey Specter zou zijn, zodat
jullie je verhalen konden laten overeenkomen.
86
00:06:00,092 --> 00:06:04,831
Schijnbaar gaat dat niet gebeuren.
Normaal verlaat ik nu de kamer...
87
00:06:04,833 --> 00:06:08,087
maar het lijkt bijna dat je liever hebt
dat ik blijf.
88
00:06:09,133 --> 00:06:12,756
Dat je het weet, we mogen niet meekijken
of opnemen wat er hier binnen gebeurt...
89
00:06:12,891 --> 00:06:17,598
door de geheimhoudingsplicht en zo.
Maar als je onschuldig bent...
90
00:06:17,600 --> 00:06:21,522
weet ik zeker dat je niets te vrezen hebt,
om alleen te zijn in deze kamer...
91
00:06:22,108 --> 00:06:23,542
met die man.
92
00:06:50,841 --> 00:06:54,844
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Suits S05E11: Blowback
93
00:06:54,905 --> 00:06:59,909
Vertaling: Squashy06 & M@rsman
Controle: Mandy
94
00:07:05,076 --> 00:07:09,318
Wat doe je hier, Robert?
- Rachel belde me en vroeg me jou te helpen.
95
00:07:10,593 --> 00:07:12,992
Gaat het met haar?
- Nee, zeker niet...
96
00:07:13,428 --> 00:07:19,312
want zij is daarbuiten en jij hierbinnen.
Dus jij gaat me nu vertellen of dit waar is.
97
00:07:20,768 --> 00:07:23,134
Luister, ik kan alles uitleggen.
- Ik wil geen uitleg.
98
00:07:23,169 --> 00:07:26,013
Ik wil een antwoord op die vraag.
- Advocaten stellen die vraag niet.
99
00:07:26,048 --> 00:07:28,717
Ik vraag het niet als je advocaat,
maar als een man.
100
00:07:34,230 --> 00:07:37,029
Je weet al wat het antwoord is.
- Verdomme.
101
00:07:41,753 --> 00:07:45,103
Je wilde de waarheid en die heb je nu,
maar je moet vertellen wat je hier doet.
102
00:07:45,105 --> 00:07:48,240
Dat zei ik al, ik ben hier
omdat Rachel me smeekte je te helpen.
103
00:07:49,276 --> 00:07:52,142
Niet omdat het me boeit wat er met jou gebeurt.
104
00:07:52,502 --> 00:07:56,269
Dus je gaat precies doen wat ik zeg,
dan help ik je hier onderuit.
105
00:07:59,108 --> 00:08:03,343
Nee, hier kan ik niet onderuit komen.
- Zeker wel en dat weet je.
106
00:08:03,970 --> 00:08:07,097
Die vrouw wint er niets mee
een fraudeur als jou te vervolgen...
107
00:08:07,122 --> 00:08:09,073
maar Harvey Specter is een ander verhaal.
108
00:08:09,080 --> 00:08:12,375
Ik verraad Harvey niet.
- Hij zou het meteen bij jou doen.
109
00:08:12,411 --> 00:08:15,377
Als je dat denkt, ken je Harvey niet.
- Je kunt maar beter luisteren.
110
00:08:15,412 --> 00:08:19,484
Je kunt maar beter je verstand gaan gebruiken,
want ik bied je een uitweg aan.
111
00:08:19,918 --> 00:08:23,152
Het is de enige kans die je krijgt
om de rest van je zielige leven te redden.
112
00:08:24,578 --> 00:08:29,379
Dat doe ik niet.
- Dan sta je er alleen voor.
113
00:08:32,602 --> 00:08:35,052
Robert, alsjeblieft...
- Wat je ook wilt gaan zeggen...
114
00:08:35,488 --> 00:08:39,655
zeg het maar niet.
Je verleent me eigenlijk een dienst...
115
00:08:39,756 --> 00:08:44,091
want nadat ik je hier uitgehaald had, zou ik je
gezegd hebben uit Rachel's buurt te blijven...
116
00:08:44,126 --> 00:08:49,479
maar dat hoeft nu niet meer,
want je eindigt toch wel in de gevangenis.
117
00:09:02,981 --> 00:09:07,318
Louis. Wat is er?
- Donna, ik moet binnenkomen.
118
00:09:11,745 --> 00:09:16,947
Wat is er gebeurd?
- Donna, ga zitten. Ik zei, "ga zitten".
119
00:09:17,550 --> 00:09:19,384
Wat is er gebeurd met Harvey?
120
00:09:20,236 --> 00:09:23,488
Zeg alsjeblieft dat alles goed met hem gaat.
- Mike is gearresteerd.
121
00:09:24,422 --> 00:09:30,192
Mijn God. We moeten naar hem toe.
- Nee. Dat kan niet.
122
00:09:30,568 --> 00:09:32,652
Wat?
- Je kunt er niet heen.
123
00:09:32,704 --> 00:09:37,006
Louis, als je Mike niet helpt
en beweert dat het niets met jou te maken heeft...
124
00:09:37,040 --> 00:09:39,306
Luister. Je zult alles willen doen wat je kunt...
125
00:09:39,358 --> 00:09:44,412
om bij Mike te komen en hem te steunen,
maar ik zeg je dat dat een slecht idee is.
126
00:09:44,847 --> 00:09:47,447
Dan moet ik met Harvey praten.
- Nee, niet waar.
127
00:09:47,483 --> 00:09:52,251
Je moet ook uit zijn buurt blijven
en blij zijn dat je niet meer voor hem werkt...
128
00:09:52,366 --> 00:09:58,802
want als je nu ineens naar hem toe gaat,
ben je de volgende op de aanklagerslijst.
129
00:09:58,858 --> 00:10:01,524
Louis, we hebben het hier over Mike en Harvey.
Ze zijn familie.
130
00:10:01,550 --> 00:10:04,643
Ik zeg ook niet van niet.
Alleen dat hoe meer contact je met ze hebt...
131
00:10:04,655 --> 00:10:08,198
hoe slechter het voor ons allemaal is.
- Goed, ik ga er niet heen.
132
00:10:10,119 --> 00:10:14,585
Maar ik ga wel naar Rachel en als je denkt dat je
me tegen kunt houden, ben je niet goed wijs.
133
00:10:19,344 --> 00:10:24,347
Ik zeg je dat ik zijn advocaat ben. Als je me hem
niet laat zien, breek ik die deur kapot.
134
00:10:24,362 --> 00:10:28,483
Je kunt zoveel tieren als je wilt, maar je
komt er niet in, want zijn advocaat is al bij hem.
135
00:10:28,518 --> 00:10:30,652
Wat?
- Jij vuile klootzak.
136
00:10:30,788 --> 00:10:33,221
Robert, kalmeer.
- Zeker niet.
137
00:10:33,556 --> 00:10:36,891
Jij bracht hem in mijn leven.
Bracht de toekomst van mijn dochter in gevaar.
138
00:10:36,925 --> 00:10:40,674
Ik weet dat je overstuur bent...
- Overstuur? Je hebt geluk dat ik je niet neersla.
139
00:10:42,531 --> 00:10:47,624
Robert, luister. Mike Ross is een goede man.
Toen hij naar me kwam had hij niets.
140
00:10:47,646 --> 00:10:50,758
Ik zag iets in hem en dat deed jij ook,
daarom ben je hier.
141
00:10:50,763 --> 00:10:53,830
Nee, ik wilde dat hij jou zou opgeven,
maar daar is hij te stom voor.
142
00:10:53,965 --> 00:10:57,433
En ik weet niet of hij van gedachten verandert,
maar het maakt me niet meer uit...
143
00:10:57,469 --> 00:11:00,521
en het interesseert me geen bal
of ik één van jullie twee ooit nog zie.
144
00:11:02,155 --> 00:11:07,354
Hoorde je dat? Hij is de advocaat van Mike Ross
niet meer, ik wel. Dus laat me verdomme binnen.
145
00:11:11,476 --> 00:11:14,527
Robert Zane? Serieus? Dat doet pijn.
146
00:11:14,679 --> 00:11:16,395
Harvey, dit is echt.
- Weet ik.
147
00:11:16,430 --> 00:11:19,646
We moeten eerst weten wie ze getipt heeft.
- Waarom in godsnaam?
148
00:11:19,648 --> 00:11:22,815
Omdat we je hieruit gaan halen
en daarom precies moeten weten wat ze hebben.
149
00:11:22,851 --> 00:11:25,583
Ben je gek? Ik kom er niet uit.
- Ik heb nog geen zaak verloren...
150
00:11:25,618 --> 00:11:27,802
en deze dus ook niet.
- Dit is niet zomaar een zaak.
151
00:11:27,824 --> 00:11:30,942
Ze zullen de feiten nagaan...
- Ze zullen vinden wat we ze laten vinden.
152
00:11:30,952 --> 00:11:32,766
Dat kun je niet weten.
- Jawel.
153
00:11:32,838 --> 00:11:36,617
Dat is bullshit.
- Dat is het niet. We kunnen dit winnen.
154
00:11:36,619 --> 00:11:38,926
Dat interesseert me niet.
- Wat is er mis met je?
155
00:11:38,953 --> 00:11:40,543
Ik heb het gedaan.
156
00:11:51,075 --> 00:11:54,510
Je hebt niets gedaan, want ze hebben niets.
157
00:11:57,980 --> 00:12:02,549
Waar heb je het in godsnaam over?
- Mike, je staat in de Harvard database.
158
00:12:02,601 --> 00:12:04,451
Je hebt een diploma.
159
00:12:04,687 --> 00:12:09,343
Je staat in de Balie. Je bent een advocaat.
Die feiten zijn echt...
160
00:12:09,379 --> 00:12:13,179
net als iedere zaak waar je aan gewerkt hebt
en iedere persoon die je daarmee geholpen hebt.
161
00:12:15,009 --> 00:12:18,777
Harvey, deze vrouw maakt geen grapje.
- Ze moet aantonen dat je een fraudeur bent...
162
00:12:18,813 --> 00:12:22,381
maar zover als iedereen weet,
ben je een geweldige advocaat en dat blijft zo.
163
00:12:22,616 --> 00:12:25,763
En vergeet niet dat wij niet hoeven te bewijzen
dat je een advocaat bent.
164
00:12:25,765 --> 00:12:27,697
Zij moet bewijzen dat je er geen bent.
165
00:12:30,235 --> 00:12:32,518
Rachel, kalmeer.
- Dat kan ik niet.
166
00:12:32,553 --> 00:12:34,978
Niemand vertelt me iets.
Ik mag niet naar hem toe.
167
00:12:34,980 --> 00:12:37,730
Het is het ergste moment van zijn leven
en ik ben er niet voor hem.
168
00:12:37,735 --> 00:12:40,198
Zodra dat kan, zul je er wel zijn.
- En daar bovenop...
169
00:12:40,233 --> 00:12:42,549
ik weet niet wat mijn vader gaat doen
als hij daar komt.
170
00:12:43,386 --> 00:12:45,268
Je belde je vader?
171
00:12:46,104 --> 00:12:49,189
Rachel, ik denk niet dat dat slim was.
- Ik kon niet niets doen.
172
00:12:49,224 --> 00:12:53,408
Mike is gearresteerd. Jessica had het over
niet-aangeklaagde samenzweerders.
173
00:12:53,443 --> 00:12:56,410
Goed, dan moeten hij en Harvey het oplossen.
- En als dat niet lukt?
174
00:12:56,846 --> 00:13:02,550
Rachel, toen ik in de problemen zat,
loste Harvey het op. Dit is wat hij doet.
175
00:13:02,558 --> 00:13:05,351
Hij krijgt Mike er wel uit.
176
00:13:06,451 --> 00:13:10,695
Het is alleen...
De gedachte dat hij...
177
00:13:12,022 --> 00:13:15,698
daar helemaal alleen is.
- Het komt wel goed.
178
00:13:17,029 --> 00:13:18,999
Het is maar één nacht.
179
00:13:28,091 --> 00:13:30,399
Man, waar kijk je naar?
- Naar niets.
180
00:13:30,548 --> 00:13:33,819
Je bekijkt me al de hele tijd, man.
Het voelt niet als niets.
181
00:13:34,653 --> 00:13:37,916
Ze zeggen allemaal, "Niets. Ik deed niets."
182
00:13:38,151 --> 00:13:41,056
Weet je? Het maakt niet uit wat je zegt,
zodra je binnen bent.
183
00:13:41,407 --> 00:13:44,290
Een snotneus als jij houdt
het hier nog geen week vol.
184
00:13:45,860 --> 00:13:50,161
Hoorde je wat ik zei? Je houdt het nog geen
week vol. Hier misschien nog geen nacht.
185
00:13:50,197 --> 00:13:51,713
Luister, man...
186
00:13:53,659 --> 00:13:57,125
Hé, blijf van hem af, stuk stront.
- Je hebt geluk...
187
00:13:57,131 --> 00:13:59,364
maar ze zijn hier niet de hele nacht.
- Jij ook niet.
188
00:13:59,390 --> 00:14:05,318
Het is goed. Laat hem hier maar.
Het is prima. Tenzij je een Marshal...
189
00:14:05,320 --> 00:14:08,503
me in elkaar gaat laten slaan om me
bang te maken, zodat ik een deal sluit.
190
00:14:12,659 --> 00:14:14,892
Agent Ron Da'Mico, toch?
191
00:14:17,580 --> 00:14:22,662
Ja, ik zag de foto in de hal
waarop je een onderscheiding kreeg.
192
00:14:22,761 --> 00:14:27,063
Natuurlijk had je geen baard op de foto,
maar je zag er voor mij hetzelfde uit.
193
00:14:27,365 --> 00:14:31,617
Je bent slim. Ik denk dat je zo bent weggekomen,
met hetgeen waarmee je wegkwam.
194
00:14:31,619 --> 00:14:35,222
Maar je bent er niet echt mee weggekomen, hè?
195
00:14:36,469 --> 00:14:41,505
Ik ben een Marshal, maar de volgende vent niet
en als je je dan ook als betweter gedraagt...
196
00:14:41,520 --> 00:14:43,871
dan houd je het, zoals ik zei, nog geen nacht vol.
197
00:14:46,483 --> 00:14:51,786
Voor de goede orde, ik word niet weggestuurd
en anders al zeker niet naar zo'n plek.
198
00:14:51,788 --> 00:14:53,904
Als je denkt dat je naar Club Fed gaat...
199
00:14:54,356 --> 00:14:58,576
dan ken je Anita Gibbs niet.
Slaap lekker, lieverd.
200
00:15:14,646 --> 00:15:17,847
Hoe gaat het met hem?
- Hij is in hechtenis.
201
00:15:18,412 --> 00:15:23,982
En de borgtochthoorzitting?
- Geen idee, want ik vertegenwoordig hem niet.
202
00:15:24,118 --> 00:15:27,119
Ben je nu klaar met vragen stellen?
Want ik heb er zelf ook nog wat.
203
00:15:27,130 --> 00:15:29,265
Hoe kon je zoiets bijvoorbeeld doen?
204
00:15:30,586 --> 00:15:34,485
Pap, omdat ik van hem houd.
- Erg lief, maar je klinkt als een tiener...
205
00:15:34,521 --> 00:15:37,989
en je moeder is nu in tranen,
omdat ze weet wat je jezelf hebt aangedaan.
206
00:15:38,025 --> 00:15:41,227
Pap, Mike is dezelfde man
als toen je met hem samenwerkte.
207
00:15:41,361 --> 00:15:45,463
En je zei zelf dat je dingen in het verleden
hebt gedaan waar je niet trots op was.
208
00:15:45,499 --> 00:15:50,830
Durf mij niet met hem te vergelijken.
Ik ben geen fraudeur. Geen crimineel.
209
00:16:03,110 --> 00:16:07,365
Ik probeerde hem eruit te krijgen,
maar hij leeft in een droomwereld...
210
00:16:07,367 --> 00:16:10,219
en jij ook als je denkt dat hij je leven
niet verder kapot zal maken.
211
00:16:10,227 --> 00:16:13,654
Waarom ben je hierheen gekomen?
- Om te zeggen dat je wakker moet worden...
212
00:16:14,490 --> 00:16:16,558
en je hem achter je moet laten.
213
00:16:19,362 --> 00:16:22,596
Dat kan ik niet doen.
214
00:16:31,592 --> 00:16:33,793
Dan kan ik je niet helpen.
215
00:16:52,524 --> 00:16:55,441
Ik vroeg me al af wanneer je langs zou komen.
- Je weet wie ik ben?
216
00:16:55,475 --> 00:16:58,860
Ik ken al mijn tegenstanders.
Geef me nu de koffiemelk en vertel me wat je wilt.
217
00:16:59,295 --> 00:17:02,998
Ik wil weten waarom je mijn partner arresteert
zonder geldige reden.
218
00:17:03,000 --> 00:17:06,334
Omdat Mike Ross een fraudeur is
en ik ga zorgen dat hij...
219
00:17:06,369 --> 00:17:10,038
de binnenkant van een rechtszaal nooit meer ziet,
tenzij hij een oranje overall draagt.
220
00:17:10,074 --> 00:17:13,990
Als je me nu wilt excuseren,
ik moet een voorgeleiding voorbereiden.
221
00:17:14,226 --> 00:17:18,646
Wat als ik je officieus zou vertellen
dat Mike Ross ontslag zou gaan nemen?
222
00:17:18,648 --> 00:17:22,286
Ik zou zeggen dat dat wel erg toevallig is.
- Nee, ik vertel je de waarheid.
223
00:17:22,509 --> 00:17:26,177
En als je hem echt alleen uit de rechtszaal
wilt houden, dan wilde hij dat zelf al doen.
224
00:17:26,312 --> 00:17:29,846
Waarom zou ik jou geloven?
- Ik kan je zijn ontslagbrief laten zien.
225
00:17:29,881 --> 00:17:33,733
Als jij de aanklacht laat vallen,
zorg ik dat hij dit werk nooit meer uitoefent.
226
00:17:35,253 --> 00:17:40,450
Ik zal je zeggen wat ik zal doen. Als je me
die brief geeft, laat ik de borg vallen.
227
00:17:40,503 --> 00:17:43,020
Dat is niet nodig.
Wat het ook is, hij kan het betalen.
228
00:17:43,022 --> 00:17:45,122
Nee, toch niet. Ik laat zijn activa bevriezen.
229
00:17:45,189 --> 00:17:48,691
Ik zorg er trouwens voor
dat er geen borg gesteld wordt...
230
00:17:48,927 --> 00:17:54,350
want de Balie hacken is een federale misdaad en
als hij dat kan, kan hij het land ook ontvluchten.
231
00:17:54,365 --> 00:17:58,503
Je hebt geen bewijs dat hij de Balie hackte.
- Maakt niet uit. Daar wordt hij van beschuldigd.
232
00:17:58,510 --> 00:18:03,142
Dus als je wilt dat hij vandaag die rechtszaal
uit kan lopen, geef je me die brief.
233
00:18:14,554 --> 00:18:17,772
Dat kan maar beter een telefoontje
naar mij zijn om uit te leggen...
234
00:18:17,797 --> 00:18:20,712
waarom je "gouden jongen" gisteravond
gearresteerd werd voor fraude.
235
00:18:20,993 --> 00:18:24,645
Mijn gouden jongen? Jij nomineerde hem
om partner te worden.
236
00:18:24,647 --> 00:18:30,884
Omdat je hem steeds oversloeg en ik wist dat
daar een reden voor was, maar nu weet ik welke.
237
00:18:31,018 --> 00:18:33,418
Wat probeer je te zeggen?
- Helemaal niets.
238
00:18:33,469 --> 00:18:38,462
Je wist dat hij een fraudeur was en anders
had je het moeten weten. Dus welke is het?
239
00:18:38,498 --> 00:18:42,167
Ben je corrupt of gewoon zo stom dat je niet wist
wat er in je eigen kantoor gebeurde?
240
00:18:42,202 --> 00:18:47,972
Wees voorzichtig met wie je stom noemt, Jack,
want jij was de enige idioot bij die stemming.
241
00:18:48,007 --> 00:18:51,357
Ik had hun steun toen niet, maar nu wel,
gezien de protegé van Harvey...
242
00:18:51,392 --> 00:18:56,061
in boeien dit kantoor verliet.
En sindsdien is Harvey niet meer gezien.
243
00:18:56,097 --> 00:18:59,698
Wat Harvey doet zijn jouw zorgen niet.
- De partners zijn bezorgd.
244
00:18:59,733 --> 00:19:01,511
Ze hebben een betrouwbare leider nodig.
245
00:19:01,513 --> 00:19:04,748
En iemand probeert ze er vast van te overtuigen
dat jij dat bent.
246
00:19:04,782 --> 00:19:08,235
Kijk nou. Je weet dus toch
wat er in je kantoor gebeurt.
247
00:19:08,370 --> 00:19:11,288
Ik zal je wat gratis advies geven, vanaf de troon.
248
00:19:11,523 --> 00:19:17,395
Als je de leiding aanvalt als we in een crisis
zitten door een onbewezen beschuldiging...
249
00:19:18,597 --> 00:19:20,680
zul je overkomen als een bloedzuiger.
250
00:19:21,131 --> 00:19:25,768
En zelfs als ze me eruit stemmen,
zullen ze niet vóór jou stemmen.
251
00:19:32,271 --> 00:19:34,841
Donna, wat doe je hier?
- Gretchen zei dat je ziek was...
252
00:19:34,875 --> 00:19:37,992
dus kwam ik vragen hoe het ging
en zeggen dat je moet stoppen met je onzin.
253
00:19:38,744 --> 00:19:41,546
Ik snap het niet.
- Je bent nog nooit ziek thuisgebleven...
254
00:19:41,581 --> 00:19:44,997
en Mike is net gearresteerd,
dus ik wil weten wat er aan de hand is.
255
00:19:45,051 --> 00:19:47,970
Ik kan nu niet op kantoor zijn.
- Waarom niet?
256
00:19:49,922 --> 00:19:52,724
Omdat ik ontslag heb genomen.
- Wat?
257
00:19:53,958 --> 00:19:57,082
Door Mike?
- Omdat Forstman zich dan terugtrekt.
258
00:19:57,183 --> 00:20:01,285
Forstman interesseert me niet. Je verlaat het
kantoor, wanneer we je het hardst nodig hebben?
259
00:20:01,320 --> 00:20:07,524
Donna, ik moet nu wegblijven van het kantoor,
maar ik verlaat niemand. Ik vertegenwoordig Mike.
260
00:20:07,559 --> 00:20:09,579
Dus je bent bij hem geweest?
- Gisteravond.
261
00:20:09,606 --> 00:20:11,979
En?
- Hij houdt vol.
262
00:20:11,998 --> 00:20:16,248
De borgtochthoorzitting moet alleen vlot verlopen.
- Wat bedoel je daarmee? Wat is er aan de hand?
263
00:20:16,283 --> 00:20:19,174
De aanklager speelt het hard.
Ze wil hem houden zonder borgtocht.
264
00:20:19,209 --> 00:20:23,112
Harvey, het gaat niet goed met Rachel.
Je moet hem daar weg krijgen.
265
00:20:25,421 --> 00:20:28,256
Dan moet je iets ophalen op het kantoor.
266
00:20:38,767 --> 00:20:41,884
Ik begrijp dat er een overeenkomst is
om van de borgtocht af te zien?
267
00:20:41,886 --> 00:20:44,688
Dat klopt, Edelachtbare.
We vragen nu om geen borgtocht.
268
00:20:44,702 --> 00:20:46,636
Weet je dat zeker?
- Ja.
269
00:20:46,692 --> 00:20:52,558
Al wil ik wel een motie indienen om Mr Specter
te verwijderen als advocaat van Mr Ross.
270
00:20:52,611 --> 00:20:53,792
Wat?
- Op welke grond?
271
00:20:53,826 --> 00:20:58,046
Dat ze samenspanden om fraude te plegen tegenover
de Balie, iedere cliënt die ze gehad hebben...
272
00:20:58,081 --> 00:21:00,548
en de mensen van de Verenigde Staten.
- Wat is je bewijs?
273
00:21:00,585 --> 00:21:05,286
Deze brief waarin staat dat Mr Ross ontslag
zou nemen. Ze spanden samen om het te maken.
274
00:21:05,301 --> 00:21:07,552
We hadden een deal.
- Dat interesseert me niet.
275
00:21:08,007 --> 00:21:12,077
Ze verzonnen samen een verhaal
onder het mom van de geheimhoudingsplicht...
276
00:21:12,111 --> 00:21:16,332
en dat konden ze doen, omdat Mr Specter
zowel zijn baas als zijn advocaat is.
277
00:21:16,349 --> 00:21:20,935
Ik gaf je die brief in goed vertrouwen.
- Je gaf die brief, zodat ik de aanklacht...
278
00:21:20,971 --> 00:21:24,831
tegen je mede-samenzweerder zou laten vallen.
- Dat is laster en niet toelaatbaar.
279
00:21:24,837 --> 00:21:27,772
Dat is genoeg. Over tien minuten in mijn kamer.
280
00:21:31,214 --> 00:21:33,313
Je gaf haar die brief.
- Om je eruit te krijgen.
281
00:21:33,348 --> 00:21:36,466
Borgtocht interesseert me niet,
als we er door in de gevangenis belanden.
282
00:21:36,468 --> 00:21:39,086
We komen niet in de gevangenis
en het zou toch wel uitkomen.
283
00:21:39,122 --> 00:21:42,238
We kunnen niet ieder bewijsstuk vernietigen.
- We kunnen helemaal niets...
284
00:21:42,273 --> 00:21:45,542
want zij laat je van mijn zaak afgooien.
- Dat kan ze niet.
285
00:21:45,544 --> 00:21:49,411
We spanden niet samen over die brief.
- Wel over iets anders, als je dat vergeten bent.
286
00:21:49,447 --> 00:21:52,582
Dan kunnen we beter snel iets verzinnen.
287
00:21:58,387 --> 00:22:01,021
Het is niet mijn gewoonte advocaten
te verwijderen, Ms Gibbs.
288
00:22:01,056 --> 00:22:04,261
En het is mijn gewoonte niet dat een medeplichtige
de advocaat op de zaak is.
289
00:22:04,263 --> 00:22:06,995
Ik heb recht op een vertegenwoordiger.
- Die kreeg je gisteravond.
290
00:22:07,031 --> 00:22:11,854
De advocaat op papier is Robert Zane.
- Je wilt mij alleen van de zaak af hebben...
291
00:22:11,864 --> 00:22:15,763
zodat je Robert onder druk kunt zetten,
om mijn cliënt je onzin aanbod aan te laten nemen.
292
00:22:15,823 --> 00:22:19,523
Ik wil je er af hebben, omdat je
een niet-aangeklaagde samenzweerder bent.
293
00:22:19,559 --> 00:22:22,490
Als hij dat is, ben jij dat ook.
- Sorry?
294
00:22:22,492 --> 00:22:26,693
Je schond de rechten van mijn cliënt toen hij
gearresteerd werd en dat hebben we op tape.
295
00:22:27,193 --> 00:22:30,892
Dat is een verzinsel,
gebaseerd op het woord van een oplichter.
296
00:22:30,927 --> 00:22:33,779
Een vermeende oplichter
met een fotografisch geheugen. Edelachtbare.
297
00:22:33,781 --> 00:22:36,900
Wat heeft dat ermee te maken?
- Als ik lieg over de tape...
298
00:22:36,928 --> 00:22:43,396
hoe kan ik dan het serienummer van de camera
die je gebruikte weten? RKZ986532.
299
00:22:43,499 --> 00:22:46,915
Een klein stukje blauwe tape zorgt
dat de batterij vast zit.
300
00:22:48,114 --> 00:22:52,082
Trek je die motie in
of moet ik die camera dagvaarden?
301
00:22:53,717 --> 00:22:56,918
Ik trek mijn motie in, Edelachtbare.
- Je bent vrij om te gaan, Mr Ross...
302
00:22:56,928 --> 00:22:58,876
en Mr Specter is je advocaat.
303
00:23:05,696 --> 00:23:07,993
Dit bewijst alleen maar
dat jullie samenspanden.
304
00:23:08,029 --> 00:23:13,229
Dit bewijst dat je alles doet om maar te winnen
en nu weten de rechter en ik dat ook.
305
00:23:19,501 --> 00:23:21,801
Louis, stop waar je mee bezig bent.
- Wat heb je nodig?
306
00:23:21,826 --> 00:23:24,702
Zorg dat Jack Soloff
niets kan gebruiken uit het reglement...
307
00:23:24,737 --> 00:23:28,897
om een stemming te regelen om me eruit te krijgen.
- Ik kan je nu al vertellen...
308
00:23:28,998 --> 00:23:32,146
dat hij twee weken niets kan,
maar daarna kunnen we hem niet tegenhouden.
309
00:23:32,148 --> 00:23:34,489
Dan moet je een plan B verzinnen,
want in twee weken...
310
00:23:34,508 --> 00:23:36,557
Wacht even. Waarom is Harvey hier niet?
- Hoezo?
311
00:23:36,592 --> 00:23:41,874
Het is net zo goed zijn kantoor. Hij begon ermee,
dus moet er een reden zijn dat hij er niet is.
312
00:23:42,624 --> 00:23:46,151
Harvey is Mike's advocaat.
- Verdomme, dan lijken we allemaal schuldig...
313
00:23:46,188 --> 00:23:49,920
en dat brengt ons allemaal in gevaar, Jessica.
- Zo reageerde ik ook.
314
00:23:49,922 --> 00:23:55,172
Maar toen realiseerde ik me, dat we zo met Mike
en elkaar konden praten en dat is gunstig.
315
00:23:55,174 --> 00:23:58,474
Dan wil ik het nu gezegd hebben...
Donna blijft hier buiten.
316
00:23:58,575 --> 00:24:02,111
Dat zal geen probleem zijn,
want Harvey werkt hier niet meer.
317
00:24:02,691 --> 00:24:06,307
Wat?
- Hij nam ontslag, zodat Forstman zich terugtrok.
318
00:24:06,358 --> 00:24:09,392
Laat me raden,
de aanklager mag niet weten dat hij dat deed...
319
00:24:09,399 --> 00:24:11,760
en Forstman niet dat hij dat niet deed.
- Precies.
320
00:24:11,786 --> 00:24:15,761
Verdorie, Jessica. Als Harvey hier niet is,
zijn we nog kwetsbaarder voor Jack.
321
00:24:15,796 --> 00:24:21,526
Daarom moet je je vermannen en een manier bedenken
om te zorgen dat die klootzak me niet wegkrijgt.
322
00:24:35,520 --> 00:24:38,154
Gaat het?
- Nu wel.
323
00:24:44,493 --> 00:24:48,694
Je bent eruit.
- En ik ben niet van plan ooit terug te gaan.
324
00:24:51,608 --> 00:24:54,840
Wat gaan we nu doen?
- Dat zal ik je vertellen.
325
00:24:55,477 --> 00:24:58,860
We gaan in de aanval.
- Wat betekent dat?
326
00:24:58,897 --> 00:25:01,195
Dat we erachter moeten komen
wat ze weet en hoe.
327
00:25:01,230 --> 00:25:06,527
En als eerste gaan we een lijst maken
van iedereen die de waarheid weet.
328
00:25:12,531 --> 00:25:15,896
Donna, wat doe je hier? Ik heb je hulp nodig.
- Je bedoelt, "fijn dat je er bent.
329
00:25:15,931 --> 00:25:18,764
Kun je me ergens mee helpen?"
- Nee, ik bedoel dat Jack Soloff...
330
00:25:18,801 --> 00:25:20,698
ons tegenwerkt en je moet...
331
00:25:20,733 --> 00:25:23,265
Wat is dat?
- Iets privé's.
332
00:25:24,677 --> 00:25:28,279
Het arbeidsverleden van Mike Ross?
Verdomme, Donna.
333
00:25:28,281 --> 00:25:32,312
Je doet werk voor Harvey? Ik zei duidelijk
dat je weg moest blijven van Mike's zaak.
334
00:25:32,347 --> 00:25:33,580
Dat weet ik.
335
00:25:35,031 --> 00:25:36,717
Het maakt me gewoon niet uit.
336
00:25:38,566 --> 00:25:42,384
Wat zei je tegen me?
- Dat het me niet uitmaakt.
337
00:25:44,388 --> 00:25:47,436
Ik verbied je dit te doen.
- Sorry?
338
00:25:49,505 --> 00:25:52,755
Donna, ik denk niet dat je het snapt.
Er komt een moment...
339
00:25:52,767 --> 00:25:56,602
waarin je zult moeten kiezen
tussen jezelf en hen...
340
00:25:56,677 --> 00:26:01,748
en ik laat je je leven niet vergooien voor ze.
- Weet je wat, Louis?
341
00:26:01,750 --> 00:26:04,032
Als ze voor me komen, dan is dat maar zo.
342
00:26:04,917 --> 00:26:09,467
Maar tot die tijd, krijgen Mike en Harvey
mijn hulp als ze die nodig hebben.
343
00:26:11,204 --> 00:26:14,451
En als je daar problemen mee hebt,
ontsla je me maar.
344
00:26:37,417 --> 00:26:40,885
Toen Rachel me vertelde dat ze niet
voor me wilde komen werken...
345
00:26:41,687 --> 00:26:43,652
hadden we de hele nacht ruzie.
346
00:26:45,589 --> 00:26:48,188
Ik vond geen enkel ander kantoor goed genoeg.
347
00:26:49,562 --> 00:26:54,095
En toen vertelde ze me dat ze voor jou ging werken
en dat veranderde alles.
348
00:26:54,431 --> 00:26:59,282
Een briljante Afro-Amerikaanse vrouw
als mentor voor mijn kleine meisje...
349
00:26:59,517 --> 00:27:02,531
iemand die haar kon leren wat de wereld
met mensen als ons doet.
350
00:27:03,031 --> 00:27:08,130
Hoe ze haar handen vuil moest maken,
maar toch haar waardigheid kon behouden.
351
00:27:11,635 --> 00:27:13,978
En kijk wat je haar daarvoor in de plaats
geleerd hebt.
352
00:27:16,013 --> 00:27:18,162
Is dat wat je kwam zeggen?
353
00:27:18,307 --> 00:27:22,253
Ik kwam je zeggen Rachel te ontslaan,
want zelf neemt ze geen ontslag.
354
00:27:23,561 --> 00:27:29,191
En als ze hem benaderen om jou te verraden,
wil ik dat ze nergens meer te bekennen is.
355
00:27:30,020 --> 00:27:33,575
Het spijt me.
Dat kan ik niet doen.
356
00:27:34,956 --> 00:27:36,548
En je weet waarom.
357
00:27:38,475 --> 00:27:40,011
Dat weet ik.
358
00:27:43,789 --> 00:27:45,695
Omdat dat hem schuldig doet lijken...
359
00:27:47,808 --> 00:27:49,319
wat hij is.
360
00:27:49,325 --> 00:27:53,265
En als ze zouden vragen of hij jou moet verraden,
raad ik hem aan dat te doen.
361
00:27:53,370 --> 00:27:56,972
Doe wat je moet doen,
en ik doe alles om mijn kantoor te redden.
362
00:27:56,978 --> 00:28:00,445
Het maakt niet uit wat je doet.
Je kantoor gaat om je heen uit elkaar vallen.
363
00:28:00,451 --> 00:28:03,040
Is dat een bedreiging?
- Ik hoef jou niet te bedreigen.
364
00:28:03,084 --> 00:28:07,119
Ik hoef er helemaal niets voor te doen,
want ze komen achter je aan...
365
00:28:07,125 --> 00:28:12,335
vanuit plaatsen waarvan je het bestaan niet wist
en ik ga van iedere seconde genieten.
366
00:28:20,792 --> 00:28:24,732
Louis, als je me wil spreken,
hoeven we elkaar niet hier te ontmoeten.
367
00:28:24,738 --> 00:28:28,247
Dat deed ik omdat ik een waterdicht plan heb
om Jack te stoppen voor hij start.
368
00:28:28,253 --> 00:28:30,701
Vertel.
- Maak mij leidend partner.
369
00:28:30,707 --> 00:28:32,449
Sorry?
- Het is de perfecte oplossing.
370
00:28:32,455 --> 00:28:37,118
Ik neem jouw plek over, jij bent geen doelwit meer
en dan waait het wel over.
371
00:28:37,124 --> 00:28:40,564
Niet te geloven. Jij wil mijn baan inpikken.
372
00:28:40,570 --> 00:28:44,127
Wat? Zo zit het niet. Niemand verdenkt mij ervan
iets te maken te hebben met Mike.
373
00:28:44,133 --> 00:28:45,821
Mijn moraal is onberispelijk.
374
00:28:45,827 --> 00:28:50,329
Dat kan ik me nog herinneren van toen je Mike zijn
geheim gebruikte om je naam aan de muur te krijgen.
375
00:28:50,335 --> 00:28:51,813
Jessica, dat...
- Louis.
376
00:28:51,819 --> 00:28:54,683
Dit is een egoïstisch idee,
maar daar doe ik niet aan mee.
377
00:28:55,100 --> 00:28:58,063
Hoe kun je dat zeggen
nadat je zei dat ik actie moet ondernemen?
378
00:28:58,069 --> 00:29:01,004
Als je actie wil ondernemen,
doe dan wat ik je gezegd heb te doen...
379
00:29:01,269 --> 00:29:05,330
en kom nooit meer met die
"ik wist van niks over Mike Ross" onzin.
380
00:29:22,948 --> 00:29:25,225
Ik was al benieuwd hoe lang
het zou duren.
381
00:29:25,231 --> 00:29:27,617
Heb je het gehoord?
- Iedereen heeft gehoord.
382
00:29:27,788 --> 00:29:30,616
Ik moet je iets vragen
en je gaat de vraag niet leuk vinden.
383
00:29:31,557 --> 00:29:35,845
Niet te geloven. Denk je dat ik dat zou doen?
- Nee, ik weet dat jij dat niet zou doen.
384
00:29:35,852 --> 00:29:37,894
Waarom ben je dan hier?
- Mike verdacht jou...
385
00:29:37,901 --> 00:29:41,930
en ik beloofde dat ik je zou aankijken en vragen.
- Dus ik begrijp het goed...
386
00:29:41,936 --> 00:29:44,082
Ik bewaar Mike's geheim, laat een zaak vallen...
387
00:29:44,088 --> 00:29:46,782
en nu neem jij zijn orders aan
omdat je mij niet vertrouwt?
388
00:29:46,788 --> 00:29:48,837
Ik vertrouw jou wel en dat weet Mike.
389
00:29:51,130 --> 00:29:54,488
Je bent dus niet hier om te vragen
of ik hem verraden heb...
390
00:29:54,490 --> 00:29:58,327
maar om te zeggen dat ik mijn mond moet houden.
- Alleen om te vragen of je dat gaat doen.
391
00:29:58,333 --> 00:29:59,756
Wat is het verschil?
392
00:30:01,278 --> 00:30:05,394
Ik ben geen onderdeel meer van jouw leven.
Waarom denk je dat ze naar mij komen?
393
00:30:05,400 --> 00:30:06,944
Omdat jij weet hoe dit gaat.
394
00:30:06,950 --> 00:30:10,069
Ze gaan in mijn persoonlijke leven graven,
en dan vinden ze jou.
395
00:30:10,077 --> 00:30:15,683
Bij hoeveel vrouwen zoals ik ga je langs vandaag?
- Er zijn geen vrouwen zoals jij, dat weet je.
396
00:30:15,689 --> 00:30:18,837
Ik weet alleen dat ik je de laatste keer
heb gezegd dat ik nooit...
397
00:30:18,843 --> 00:30:20,421
de naam Mike meer wil horen.
398
00:30:20,428 --> 00:30:24,672
En toch kom je weer vragen iets te doen
voor degene die onze relatie kapot maakte.
399
00:30:24,678 --> 00:30:26,570
Ik kom hier niet om ruzie te maken.
400
00:30:28,188 --> 00:30:30,726
Maar je wil nog steeds weten wat ik ga doen?
- Ja.
401
00:30:33,001 --> 00:30:35,544
Ik denk dat we daar vanzelf achter komen
als ze komen.
402
00:30:49,295 --> 00:30:51,223
Ik moet je spreken.
403
00:30:52,075 --> 00:30:54,807
We hebben alles al besproken over de bruiloft.
404
00:30:54,813 --> 00:30:58,263
Ik kan niet komen, tenzij je ontslag neemt...
- Ik ben gearresteerd.
405
00:30:58,868 --> 00:31:01,138
Wat?
- Twee dagen geleden, in mijn kantoor.
406
00:31:01,144 --> 00:31:03,668
Twee US Marshals kwamen me uit het niets oppakken.
407
00:31:04,605 --> 00:31:06,399
Dat spijt me.
- Je mag je excuses houden.
408
00:31:06,408 --> 00:31:09,505
Ben jij degene die mij heeft aangegeven?
- Wat?
409
00:31:09,563 --> 00:31:12,233
Ik kan niet geloven dat je dat denkt.
- Waarom niet?
410
00:31:12,239 --> 00:31:16,443
Jij deed het eerder, je hebt het pastoor Walker
verteld en je hebt nog niet ontkent.
411
00:31:16,449 --> 00:31:20,154
Ik was het niet. Ik sprak pastoor Walker
over het beteren van mijn eigen leven.
412
00:31:20,160 --> 00:31:22,113
Ik weet hoe je het goed kan maken met mij.
413
00:31:22,119 --> 00:31:26,130
Ze komen naar jou om een zaak tegen mij
op te bouwen en ik moet weten wat je gaat zeggen.
414
00:31:26,445 --> 00:31:28,328
Ik weet niet wat ik ga zeggen.
415
00:31:28,334 --> 00:31:30,875
Wil je mijn antwoorden voor me opschrijven
zoals vroeger?
416
00:31:30,881 --> 00:31:34,378
Ja. En deze keer antwoord je,
"Ik wil mijn advocaat spreken."
417
00:31:35,773 --> 00:31:40,205
20 jaar vriendschap eindigt met het zwijgrecht?
- Ja, je bent het me schuldig.
418
00:31:40,212 --> 00:31:41,470
Ik kan niet voor je liegen.
419
00:31:41,476 --> 00:31:44,123
Ik vraag je niet te liegen,
Ik vraag je me terug te betalen...
420
00:31:44,131 --> 00:31:46,670
voor elke keer in mijn leven
dat je me hebt genaaid.
421
00:31:49,408 --> 00:31:53,222
Oké. Maar ik doe het niet als goedmaker.
422
00:31:53,250 --> 00:31:56,440
Maar om ervoor te zorgen dat mijn familie
hier niet in wordt meegesleurd.
423
00:31:56,446 --> 00:32:00,022
Dus val me niet meer lastig, anders vertel ik
ze misschien wel alles wat ik weet.
424
00:32:18,025 --> 00:32:21,140
Ik zie dat je klappen uitdeelt.
De vraag is, kun je ook incasseren?
425
00:32:21,155 --> 00:32:23,047
Doe handschoenen aan, dan zien we wel.
426
00:32:23,053 --> 00:32:26,447
Ik weet niet of je het weet, maar we
staan in de ring, verschillende klasse.
427
00:32:26,555 --> 00:32:29,065
Wat doe jij hier?
- Ik wilde je even aankijken...
428
00:32:29,072 --> 00:32:32,152
en vragen of je nog bij Pearson Specter Litt werkt.
429
00:32:32,158 --> 00:32:33,308
Pardon?
430
00:32:33,314 --> 00:32:37,206
Ik kwam langs om te zien of je het meende
over het bekennen, maar je was er niet.
431
00:32:37,212 --> 00:32:40,972
Dus vroeg ik je secretaresse wanneer je terug
zou komen, en ze werd zeer terughoudend.
432
00:32:40,978 --> 00:32:43,904
En nu vind ik je hier,
boksend, midden op de dag.
433
00:32:43,911 --> 00:32:46,766
Ik ben stoom aan het afblazen.
- Dat denk ik niet.
434
00:32:46,772 --> 00:32:52,772
Ik denk dat ik onterecht dacht dat u en Mr Ross
een ontslagbrief gingen schrijven.
435
00:32:52,786 --> 00:32:56,021
En ik denk dat Jessica Pearson erachter kwam
wat jullie twee uitvoerden...
436
00:32:56,027 --> 00:33:01,490
en in plaats van zichzelf voor gek te zetten door
jullie aan te geven, moesten jullie ontslag nemen.
437
00:33:01,492 --> 00:33:03,081
En nu sta je er alleen voor.
438
00:33:03,087 --> 00:33:06,716
En als je fictie wil schrijven,
ik hoorde dat ze goede lessen geven op NYU.
439
00:33:07,866 --> 00:33:09,583
Misschien heb ik het fout.
440
00:33:09,835 --> 00:33:13,160
Misschien wist Jessica het al die tijd
over Mike Ross...
441
00:33:13,166 --> 00:33:16,648
dan moet jij haar misschien maar verraden.
442
00:33:17,497 --> 00:33:20,028
Waarom rot je niet heel snel op
voor ik boos op je word?
443
00:33:20,050 --> 00:33:21,179
Ik ga.
444
00:33:21,186 --> 00:33:24,877
Maar als ik erachter kom dat je ontslag nam,
is dat bewijs dat je samenzweerde.
445
00:33:24,884 --> 00:33:27,301
En dan haal ik je niet alleen van de zaak....
446
00:33:27,307 --> 00:33:30,640
ik zet je achter tralies samen met je vriendje.
447
00:33:44,612 --> 00:33:46,209
Wat is dit?
- Dat weet je...
448
00:33:46,215 --> 00:33:49,327
het is een formele verwittiging
dat je diensten niet meer nodig zijn.
449
00:33:49,472 --> 00:33:51,775
Niet te geloven. Jij ontslaat mij?
- Ja...
450
00:33:51,781 --> 00:33:55,795
en ik wil dat je vanavond je spullen pakt,
wij zitten niet op één lijn qua prioriteiten.
451
00:33:56,006 --> 00:34:00,216
Oké, Louis, alleen omdat we een ruzie hadden...
- Nee, dit heeft daar niks mee te maken.
452
00:34:00,939 --> 00:34:04,886
Dus volgens jou heeft dit niets te maken
met de ruzie die we hadden?
453
00:34:04,892 --> 00:34:09,412
Inderdaad, want je bepaalt onder andere
je eigen uren, je kunt niet dicteren...
454
00:34:09,418 --> 00:34:12,125
en totaal mensen niet lezen.
455
00:34:15,103 --> 00:34:16,880
Wat is er aan de hand?
456
00:34:20,999 --> 00:34:26,683
Je moest eerder al bijna de gevangenis in
omdat je hen hielp, en dat kon ik niet aan.
457
00:34:27,888 --> 00:34:29,827
En de gedachte je nogmaals te verliezen...
458
00:34:31,803 --> 00:34:36,305
Dus je weet dat ze mijn hulp nodig hebben.
- Ja.
459
00:34:38,093 --> 00:34:39,964
Dus ga je gang.
460
00:34:41,208 --> 00:34:42,749
Wat heeft je gedachten veranderd?
461
00:34:42,751 --> 00:34:48,117
Jessica beschuldigde mij ervan
geen teamspeler te zijn. En dat had ze fout, en...
462
00:34:49,505 --> 00:34:51,499
ik zat fout met jou.
463
00:34:52,997 --> 00:34:54,887
Dank je.
464
00:34:57,178 --> 00:35:00,940
Ik moet gaan.
- Nee, Louis.
465
00:35:01,773 --> 00:35:03,381
Dat hoeft niet.
466
00:35:23,196 --> 00:35:26,166
Wat doe jij hier?
- Ons gesprek van gisteravond werd verstoord.
467
00:35:26,167 --> 00:35:27,996
Dus Anita Gibbs stuurde je
om te zeggen...
468
00:35:28,002 --> 00:35:30,705
dat als ik naar de gevangenis ga
ik er veranderd uit kom.
469
00:35:30,707 --> 00:35:33,872
Inderdaad.
Ze wilde dat ik je flink zou laten schrikken...
470
00:35:33,879 --> 00:35:36,414
door je te vertellen
wat er daarbinnen gaat gebeuren.
471
00:35:36,421 --> 00:35:39,702
En wie zegt dat ik vast ga zitten?
- Misschien niet.
472
00:35:39,944 --> 00:35:43,621
Maar mocht dat gebeuren, dan vertel ik je
wat er buiten gaat gebeuren.
473
00:35:43,627 --> 00:35:44,962
Waarom rot je niet op?
474
00:35:44,968 --> 00:35:49,471
Luister. Anita gaat met een aanbod komen,
en die gaat niet langs Harvey Specter.
475
00:35:49,472 --> 00:35:52,390
En als je slim bent, neem je die aan.
- Ik zei rot op.
476
00:35:52,396 --> 00:35:54,870
Goed. Laat me nog iets zeggen.
477
00:35:54,876 --> 00:35:57,443
Ze hebben geen echtelijke bezoeken
in de federale gevangenis.
478
00:35:57,444 --> 00:36:02,969
En al hadden ze die wel, ik zag je verloofde.
Zij is slim, ze is mooi...
479
00:36:03,034 --> 00:36:07,415
ze heeft een toekomst.
Meisjes als zij wachten niet, wat ze ook zeggen.
480
00:36:25,528 --> 00:36:27,248
Er is...
- Ik wilde je spreken over...
481
00:36:27,998 --> 00:36:30,337
Sorry. Jij eerst.
482
00:36:31,529 --> 00:36:33,877
Mijn vader was hier.
483
00:36:35,001 --> 00:36:39,769
Die vrouw kwam bij hem langs en deed een aanbod.
- Laat me raden...
484
00:36:40,360 --> 00:36:42,179
ze willen dat ik Harvey verraad.
485
00:36:43,052 --> 00:36:46,275
Ze laten alle aanklachten vallen,
en je hoeft niet naar de gevangenis.
486
00:36:47,646 --> 00:36:51,044
Wat heb je tegen hem gezegd?
- Dat ik het door zou geven.
487
00:36:52,693 --> 00:36:55,779
Dat je het door zou geven?
488
00:36:56,544 --> 00:37:00,444
Rachel, je weet toch dat ik hen nooit zal verraden?
489
00:37:00,450 --> 00:37:01,720
Je weet dat.
- Ja, dat weet ik.
490
00:37:01,725 --> 00:37:03,414
Zeker?
- Wat bedoel je daarmee?
491
00:37:03,420 --> 00:37:07,787
Dat je had moeten zeggen dat ik loyaal ben
en liever in de cel zit dan hen te verraden.
492
00:37:07,788 --> 00:37:10,244
Dat heb ik gezegd.
- Waarom zei je dat dan niet?
493
00:37:10,250 --> 00:37:11,430
Dat vroeg je niet.
494
00:37:11,436 --> 00:37:15,094
Wil je zeggen dat je er nooit aan hebt gedacht
dat ik de deal aan moet nemen?
495
00:37:15,130 --> 00:37:17,510
Natuurlijk schoot dat door mijn hoofd.
496
00:37:17,516 --> 00:37:20,825
Dus jij vindt dat ik hen maar moet verraden
zodra het er slecht voor me uitziet?
497
00:37:20,826 --> 00:37:23,408
Dat zei ik niet.
- Is dat wat je denkt te doen bij mij?
498
00:37:25,010 --> 00:37:27,909
Hoe kun je dat vragen?
- Ik heb nog nooit een moment gedacht...
499
00:37:27,915 --> 00:37:32,184
dat je het zou overwegen zoiets smerigs te doen
als Harvey te verraden.
500
00:37:32,190 --> 00:37:36,828
De enige reden dat ik eraan dacht is omdat ik
doodsbang ben dat je naar de gevangenis gaat.
501
00:37:36,835 --> 00:37:40,025
Bang dat ik de gevangenis in moet
of dat je dan niet bij mij kunt blijven?
502
00:37:40,031 --> 00:37:41,573
Ben je...
503
00:37:43,956 --> 00:37:46,269
Mike, nee. We moeten erover praten.
504
00:37:50,340 --> 00:37:55,960
We hebben een probleem.
- Ja, dat klopt. Want Trevor was het niet.
505
00:37:56,380 --> 00:37:59,055
Scottie ook niet,
maar dat is niet ons probleem.
506
00:37:59,061 --> 00:38:01,631
Gibbs kwam me opzoeken.
Ze weet dat ik niet op kantoor ben.
507
00:38:01,637 --> 00:38:04,473
Wat betekent dat?
- Dat ze dat wil gebruiken als bewijs...
508
00:38:04,475 --> 00:38:08,964
tegen Harvey als mede samenzweerder,
en als ze dat doet, kan Harvey mij niet verdedigen.
509
00:38:14,330 --> 00:38:16,321
Wat is er aan de hand?
510
00:38:17,424 --> 00:38:21,465
Ze hebben Mike een deal geboden.
Ze willen dat hij jou verraad.
511
00:38:22,194 --> 00:38:23,517
Dan zit je hier goed...
512
00:38:23,523 --> 00:38:26,764
want ze boden mij een deal tegen Jessica,
maar dat is niet ons probleem.
513
00:38:26,769 --> 00:38:31,348
Ons probleem is een manier te vinden hoe ik
terug kom zonder dat Forstman erachter komt.
514
00:38:32,019 --> 00:38:33,439
Wacht eens even.
515
00:38:35,729 --> 00:38:40,503
Het maakt niet uit of Forstman erachter komt
zolang hij niemand binnen heeft die voor 'm werkt.
516
00:38:40,509 --> 00:38:43,706
Hoe bedoel je?
- Dat als ze willen dat ik iemand aanwijs...
517
00:38:43,712 --> 00:38:45,408
ik de touwtjes in handen heb.
518
00:38:55,122 --> 00:38:56,966
Hij leeft nog.
519
00:38:59,281 --> 00:39:03,596
Dacht je dat ik hem dood zou laten gaan?
- Nee, dat je hem misschien weg zou geven.
520
00:39:03,602 --> 00:39:05,556
Nou, ik ben sentimenteler dan je denkt.
521
00:39:06,259 --> 00:39:10,106
Hoe kom je hier binnen?
- Jessica zei hoe toen ik zei wat ik ging doen.
522
00:39:10,155 --> 00:39:12,742
En wat is dat?
- Je hebt me nodig.
523
00:39:13,817 --> 00:39:17,100
Hoe goed Gretchen ook is, ze kan hier
geen deel van uitmaken, en dat weet je.
524
00:39:18,113 --> 00:39:20,472
Zeg je dat je terug komt?
525
00:39:21,373 --> 00:39:22,929
Ja.
526
00:39:24,569 --> 00:39:26,187
Dat klopt.
527
00:39:27,941 --> 00:39:29,330
Oké.
528
00:39:30,595 --> 00:39:32,121
Oké.
529
00:39:35,830 --> 00:39:38,632
Dan zie ik je morgen op het kantoor.
530
00:39:39,355 --> 00:39:41,219
Hoe bedoel je?
- Ik bedoel dat ik terug kom.
531
00:39:41,725 --> 00:39:43,268
Hoe heb je dat voor elkaar gekregen?
532
00:39:43,274 --> 00:39:46,293
Nog niet, maar ik heb een geheim wapen
genaamd Mike Ross.
533
00:39:47,672 --> 00:39:49,236
Nou...
534
00:39:51,917 --> 00:39:53,311
tot morgen.
535
00:39:56,805 --> 00:39:58,291
Donna?
536
00:40:00,620 --> 00:40:04,947
Hoe nam Louis het op?
- Geloof het of niet, het was zijn idee.
537
00:40:15,682 --> 00:40:16,908
Verbaasd me te zien?
538
00:40:16,913 --> 00:40:21,755
Inderdaad, maar voor de tijd dat je hier nog bent,
heb ik een vraag voor je.
539
00:40:22,714 --> 00:40:26,231
Je wilt weten of het waar is.
- Ik weet dat het waar is.
540
00:40:26,365 --> 00:40:28,915
Waarom heb je niet geprobeerd
weg te komen met een deal?
541
00:40:28,921 --> 00:40:31,297
Je bedoelt waarom ik Harvey en Jessica
niet heb verraden?
542
00:40:31,298 --> 00:40:34,321
Dat bedoel ik.
- Dat heeft toch niet iets te maken...
543
00:40:34,322 --> 00:40:37,641
met dat jij dit wil gebruiken
om je naam op de deur te krijgen?
544
00:40:37,667 --> 00:40:40,351
Ik krijg mijn naam op de deur,
of jij nou een deal sluit of niet.
545
00:40:40,357 --> 00:40:45,099
Als je niet stopt achter Harvey en Jessica aan
te gaan zie jij alleen nog een deur met tralies.
546
00:40:45,105 --> 00:40:46,592
Waar heb je het over?
547
00:40:46,598 --> 00:40:49,466
Ik zal je zeggen wat ik zojuist
tegen Daniel Hardman gezegd heb.
548
00:40:49,472 --> 00:40:52,728
Ze komen overal vandaan om mij te laten bekennen
dat iemand hier...
549
00:40:52,734 --> 00:40:56,051
de hele tijd al wist wat er aan de hand was.
550
00:40:56,291 --> 00:41:00,221
Dus als je nu niet voor altijd stopt te proberen
om dit kantoor over te nemen...
551
00:41:00,227 --> 00:41:05,558
ga ik ze vertellen dat jij dat was.
- Onzin, je kent me pas een paar maanden.
552
00:41:05,564 --> 00:41:08,972
Ja, maar toen hebben jij en ik zo nauw samengewerkt
aan die zaak.
553
00:41:08,978 --> 00:41:14,502
Toen heb ik je in vertrouwen genomen
en heb jij mij partner gemaakt...
554
00:41:15,377 --> 00:41:17,247
zodat je altijd een bondgenoot zou hebben.
555
00:41:18,053 --> 00:41:21,550
Dat houdt geen stand in de rechtbank.
- Overtuig de rechter daar maar eens van.
556
00:41:22,182 --> 00:41:26,053
En die aanklager...
Zij is een echte jager.
557
00:41:26,315 --> 00:41:28,934
Ze zal alles uit de kast trekken om je te pakken.
558
00:41:29,764 --> 00:41:34,212
Ik heb jou nooit iets misdaan.
En ik ga niet weg van mijn kantoor.
559
00:41:34,218 --> 00:41:36,992
Het interesseert me niet of je blijft of gaat.
560
00:41:37,593 --> 00:41:42,574
Maar Harvey komt morgenochtend terug,
en als je Charles Forstman belt...
561
00:41:42,581 --> 00:41:46,753
dan pak ik de telefoon en vertel ik de aanklager
alles over jou en mij.
562
00:41:56,366 --> 00:42:00,813
Ik heb altijd afgevraagd hoe het hier was.
Het is mooier dan ik dacht.
563
00:42:01,220 --> 00:42:04,638
Hoe heb je me hier gevonden?
- Je neemt een modderbad als je overstuur bent.
564
00:42:04,643 --> 00:42:09,542
Ik ga ook naar de schietbaan en het ballet.
- Je gaat naar de schietbaan als je boos bent...
565
00:42:09,765 --> 00:42:12,379
naar ballet als je depressief bent, maar modder...
566
00:42:12,585 --> 00:42:16,778
Geneest een gebroken hart.
- Ik weet het. En ik heb het gehoord over Donna.
567
00:42:17,821 --> 00:42:19,578
En ik kom je zeggen dat het me spijt.
568
00:42:21,181 --> 00:42:23,011
Je was niet egoïstisch bezig.
569
00:42:24,484 --> 00:42:28,881
Dat was ik wel. Donna heeft me dat laten inzien.
- Zeg je dat je mijn baan wilde inpikken?
570
00:42:28,887 --> 00:42:32,314
Natuurlijk niet. Maar wie houd ik nou voor de gek?
Ik ben geen Frodo.
571
00:42:33,426 --> 00:42:36,265
Zodra ik die machtige ring zou hebben,
zou het me consumeren.
572
00:42:37,456 --> 00:42:39,459
Dit is waarom ik jou zo graag mag.
573
00:42:39,465 --> 00:42:42,723
Je bent dan misschien niet zelfbewust,
maar als iemand een spiegel voorhoudt...
574
00:42:42,978 --> 00:42:44,517
ben je niet bang om te kijken.
575
00:42:46,777 --> 00:42:48,211
Dank je.
576
00:42:50,079 --> 00:42:53,760
En eerlijk gezegd, heeft Harvey
Donna meer nodig dan ik.
577
00:42:53,766 --> 00:42:55,845
Nou, het was een niet egoïstische
en nobele daad.
578
00:42:55,851 --> 00:42:59,828
En wat mij betreft, ben je misschien geen Frodo,
maar wel Sam Gewissies.
579
00:42:59,834 --> 00:43:04,281
Krijg de... Heb jij "Lord of the Rings" gelezen?
- Vier keer. Ik bedoel, het gaat over macht.
580
00:43:04,952 --> 00:43:10,823
Grappig. Ik dacht dat het over vriendschap ging.
- Goedenacht, Louis.
581
00:43:12,131 --> 00:43:13,981
Wil je niet snel een bad?
582
00:43:15,238 --> 00:43:16,661
Volgende keer misschien.
- Echt?
583
00:43:16,666 --> 00:43:18,061
Nee.
584
00:43:27,520 --> 00:43:29,001
Hoe ging het?
585
00:43:29,651 --> 00:43:32,840
Laten we maar zeggen dat Jack Soloff
geen probleem meer zal zijn.
586
00:43:32,846 --> 00:43:37,096
Dat is één probleem minder.
- Ja.
587
00:43:38,434 --> 00:43:41,019
Kijk, Rachel...
- Ik ga niet bij je weg.
588
00:43:44,239 --> 00:43:46,122
Hoe kun je dat weten?
589
00:43:46,771 --> 00:43:52,165
Ik weet alleen dat we samen zijn gebleven
terwijl dit boven onze hoofden hing...
590
00:43:52,436 --> 00:43:54,018
zolang als dat we elkaar al kennen.
591
00:43:55,318 --> 00:43:59,283
En als we dat konden,
dan komen we hier ook doorheen.
592
00:44:01,865 --> 00:44:03,971
Maar het kan nog steeds dat ik de cel in moet.
593
00:44:04,897 --> 00:44:08,491
En als dat gebeurt, kom je ook weer vrij...
594
00:44:09,431 --> 00:44:11,591
en dan zal ik er zijn.
595
00:44:12,377 --> 00:44:18,577
En daarna
hangt het nooit meer boven onze hoofden.
596
00:44:31,253 --> 00:44:35,116
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: Squashy06 & M@rsman - Controle: Mandy
597
00:44:35,221 --> 00:44:38,216
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -