1
00:00:50,630 --> 00:00:53,170
Breng me een warme jas, ik wil uitgaan.

2
00:01:00,357 --> 00:01:05,413
Ik denk niet dat je mijn situatie begrijpt.
- Je herinnert me er vaak genoeg aan.

3
00:01:05,485 --> 00:01:09,951
Ik verdrink in de schulden met geleend geld
om deze poging te ondersteunen,

4
00:01:09,984 --> 00:01:13,895
maar als mijn krediet mislukt ben ik verloren.
- Er zal vooruitgang zijn.

5
00:01:13,961 --> 00:01:19,182
Eerder dan je denkt. Laat mijn arm los,
voor men verkeerde conclusies trekt.

6
00:01:20,839 --> 00:01:24,005
Dank je.
- Je zei dat er vooruitgang komt.

7
00:01:24,062 --> 00:01:27,006
Wanneer kan ik dat dan zien?
- Spoedig.

8
00:01:27,095 --> 00:01:32,495
Is er een ontwikkeling?
- Dit gedijt als we doen waar we goed in zijn.

9
00:01:32,526 --> 00:01:36,337
Ik breng je zus onder controle, terwijl jij,
mijn beste Havisham,

10
00:01:36,392 --> 00:01:41,292
Mr Jaggers bezoekt en kijkt
of hij je een voorschot kan bieden.

11
00:01:44,844 --> 00:01:49,827
Ben je te ziek om te eten?
- Ik betwijfel of ik goed gezelschap ben.

12
00:01:49,978 --> 00:01:52,789
Sir Leicester is geen man om te laten wachten.

13
00:01:52,878 --> 00:01:56,433
Zijn er geen 100 vrouwen in Londen
die met je willen ruilen?

14
00:01:56,475 --> 00:02:00,630
Laat ze dat dan doen.
- En vader weer terug naar de gevangenis?

15
00:02:01,541 --> 00:02:04,863
Nee.
- Dan moet je dat voorkomen.

16
00:02:07,242 --> 00:02:12,097
Je moet weten dat ik het beste met je voor heb.
- Ik weet het.

17
00:02:13,111 --> 00:02:17,652
Dingen gebeuren niet vanzelf, Honoria.
Sir Leicester wacht niet eeuwig.

18
00:02:39,642 --> 00:02:42,637
Goedemorgen, Mary.
Laat je meesteres weten dat ik er ben.

19
00:02:42,695 --> 00:02:46,962
Ik ben bang dat ze uit is, meneer.
- Uit, waar?

20
00:02:47,279 --> 00:02:49,115
Dat zei ze niet.

21
00:02:50,522 --> 00:02:53,722
Dank je, Mary.
Laat haar weten dat kwam, wil je?

22
00:03:09,546 --> 00:03:12,269
Een klant, Miss.
- Dank je, Martha, heb je een kaartje?

23
00:03:12,350 --> 00:03:14,198
Het is Miss Havisham.

24
00:03:17,850 --> 00:03:20,609
Ik zag Frances.
Haar humeur lijkt niet verbeterd.

25
00:03:20,634 --> 00:03:23,934
Des te beter om een vriendelijk gezicht te zien.
Hoe gaat het?

26
00:03:24,000 --> 00:03:26,851
Ik voelde me eerlijk gezegd zelden beter.

27
00:03:26,877 --> 00:03:30,343
Je trakteert jezelf dus op een nieuwe jurk?
- Precies.

28
00:03:30,765 --> 00:03:35,520
Magenta is een rage in Parijs...
- Ik dacht aan iets lichters.

29
00:03:35,620 --> 00:03:38,628
Lichter?
- Meer wit.

30
00:03:39,141 --> 00:03:40,661
Wit?

31
00:03:48,223 --> 00:03:53,178
Ik dacht dat je blijer voor mij zou zijn.
- Natuurlijk ben ik dat.

32
00:03:53,328 --> 00:03:55,939
Het lijkt alleen zo plotseling.

33
00:03:57,815 --> 00:04:03,315
En hoe vaak zag ik de halsbrekende snelheid
in de affaire van jou en je kapitein?

34
00:04:05,417 --> 00:04:07,401
Het spijt me, ik dacht niet na.

35
00:04:08,498 --> 00:04:10,242
Mis je hem?

36
00:04:11,590 --> 00:04:13,214
Een beetje.

37
00:04:14,097 --> 00:04:18,152
Ik was verbaasd het van iemand anders te horen.
- Het was een heel moeilijke tijd.

38
00:04:18,268 --> 00:04:20,501
Met je vader.
Natuurlijk.

39
00:04:21,126 --> 00:04:23,625
Dat is nu toch opgelost?

40
00:04:24,794 --> 00:04:27,960
En ik hoor dat Sir Leicester Dedlock
naar je dingt.

41
00:04:28,160 --> 00:04:30,471
Dat verheft toch de geest?

42
00:04:31,268 --> 00:04:35,601
Hij is een goede man met veel invloed
en een groot landgoed.

43
00:04:36,273 --> 00:04:39,495
Ik ben blij voor je.
Zoals ik hoopte dat je voor mij zou zijn.

44
00:04:39,554 --> 00:04:43,287
Denk niet dat ik dat niet ben.
Ik adviseer alleen voorzichtigheid.

45
00:04:43,416 --> 00:04:47,654
Voorzichtigheid?
- Ik wist dat je hem leuk vond, maar trouwen?

46
00:04:48,638 --> 00:04:51,426
Je zult het begrijpen
als je hem beter leert kennen.

47
00:04:51,597 --> 00:04:55,941
Als we alleen zijn, is hij zo anders.
- Ik wil alleen niet dat je teleurgesteld wordt.

48
00:04:58,015 --> 00:05:01,181
Denk je dat hij het Havisham fortuin
de prijs vindt en niet mij?

49
00:05:01,235 --> 00:05:06,512
Dat heb ik niet gezegd.
- Ik ben geen kind, Honoria, ik weet wat ik wil.

50
00:05:07,215 --> 00:05:09,406
Wees blij voor mij.

51
00:05:10,900 --> 00:05:13,326
Dat ben ik.
Werkelijk.

52
00:05:15,707 --> 00:05:17,818
Laten we een trouwjurk kiezen.

53
00:05:24,236 --> 00:05:27,641
Smaakt het lekker?
- Medicijn smaakt altijd lekker.

54
00:05:27,699 --> 00:05:30,694
Zolang je niet vergeet dat het je beter maakt.

55
00:05:31,063 --> 00:05:35,063
Maar dat bruine spul voor mijn buik was vies.

56
00:05:35,654 --> 00:05:38,787
De truc is om je ogen te sluiten
en te doen alsof het honing is.

57
00:05:38,920 --> 00:05:42,931
Heb je het?
- Een echte tonic, zeiden ze.

58
00:05:42,986 --> 00:05:45,697
Hij zal zwaaien aan de kroonluchter,
als we die hadden.

59
00:05:45,763 --> 00:05:50,063
Als het maar werkt. God zegene Peter.
- Inderdaad.

60
00:05:50,153 --> 00:05:54,636
Kun je niet beter gaan werken?
- Ik breng Tim liever eerst thuis.

61
00:05:54,686 --> 00:05:59,352
Ik leg het uit aan Mr Scrooge.
Hij is niet zo slecht als mensen denken.

62
00:06:00,046 --> 00:06:05,546
Kom op, kleintje, naar huis in de warmte.
Daar ga je, een, twee, drie.

63
00:06:07,716 --> 00:06:11,338
Een lekker warm vuur en
een volle lepel zal je goed doen.

64
00:06:11,432 --> 00:06:13,331
Het zal smaken als honing.

65
00:06:13,436 --> 00:06:16,003
Wij gaan omhoog, Miss Biggetywitch,

66
00:06:16,070 --> 00:06:19,392
omhoog naar onze juiste plaats.
- Hoe dat zo?

67
00:06:19,457 --> 00:06:24,668
Mr Bumble heeft zijn gesprek met
het bestuur deze week.

68
00:06:24,712 --> 00:06:28,245
We kopen een nieuw pak.
- Zoals je erover praatte dacht ik

69
00:06:28,278 --> 00:06:32,018
dat die promotie al rond was.
- Het is nog maar een formaliteit.

70
00:06:32,055 --> 00:06:35,645
Waar een nieuw pak voor nodig is?
- Ik dacht dat ik duidelijk was.

71
00:06:35,670 --> 00:06:40,118
Mij is nog niet duidelijk of de baan waarover
je steeds praat er wel is,

72
00:06:40,183 --> 00:06:44,384
of een verzinsel van je verbeelding.
- Zijn positie gaat omhoog.

73
00:06:44,424 --> 00:06:47,990
We mengen met beteren.
Hij zal overeenkomstig moeten kleden.

74
00:06:48,023 --> 00:06:52,356
Door het nieuwe pak
laat hij de beheerders zien,

75
00:06:52,423 --> 00:06:56,544
dat hij de verantwoordelijkheden begrijpt.
- Dus we weten waar we staan.

76
00:06:56,576 --> 00:06:59,287
Ja.
- Hij heeft de baan nog niet.

77
00:07:00,664 --> 00:07:04,018
Goedemorgen, Mr Scrooge.
- Is dat zo?

78
00:07:34,414 --> 00:07:38,004
Nou?
- Net als honing.

79
00:07:39,561 --> 00:07:42,027
Je bent snel weer je oude zelf.

80
00:08:06,572 --> 00:08:08,404
Je bent te laat.

81
00:08:10,292 --> 00:08:13,492
Excuses, Mr Scrooge.
Ik moest naar de apotheker, ziet u?

82
00:08:13,560 --> 00:08:17,837
Jonge Timothy was niet goed.
- Mijn hemel.

83
00:08:19,505 --> 00:08:24,594
En hij kiest een kwaal die in mijn tijd
verzorgd moet worden?

84
00:08:25,116 --> 00:08:30,282
Ik moest wachten op de apotheker
en ik kan niet op twee plaatsen tegelijk zijn.

85
00:08:30,339 --> 00:08:32,138
Ik denk het niet.

86
00:08:32,430 --> 00:08:36,585
Als je je loon wilt hebben,
of je er nu bent of niet,

87
00:08:36,654 --> 00:08:39,209
en je inderdaad op twee plaatsen tegelijk was,

88
00:08:39,242 --> 00:08:42,680
twijfel ik er niet aan dat je twee keer
betaald wilde krijgen.

89
00:08:43,399 --> 00:08:46,620
Ik kan laat blijven, de tijd inhalen.

90
00:08:50,048 --> 00:08:55,130
Ja, maar niet uit de goedheid van je hart,
zoals je me wilt doen geloven,

91
00:08:55,181 --> 00:09:00,469
maar omdat je het me schuldig bent
en ik betaal niet voor iets wat ik niet krijg.

92
00:09:00,965 --> 00:09:02,872
Nee.
- Nee.

93
00:09:03,960 --> 00:09:09,460
De verschuldigde tijd begint aan je bureau
met de pen in de hand, geen seconde eerder.

94
00:09:10,186 --> 00:09:12,716
Nee, meneer.
Dank u, meneer.

95
00:09:19,783 --> 00:09:21,906
Dodger, mijn beste.

96
00:09:24,731 --> 00:09:28,962
Je listigheid nog niet kwijt, zie ik.
Vriend van je?

97
00:09:29,009 --> 00:09:32,124
Na tien pop en een zijden zakdoek
voor zijn vrouw.

98
00:09:32,179 --> 00:09:36,752
Goede jongen. Nieuws?
- Ik hou de jongens zolang in het gelid.

99
00:09:36,810 --> 00:09:39,099
En Bill?
- Niet gezien.

100
00:09:39,166 --> 00:09:42,888
Zul je wel, mijn beste,
en laat hem er zijn gewicht niet ingooien.

101
00:09:42,921 --> 00:09:46,443
Maak duidelijk dat jij de leiding hebt
met mijn zegen.

102
00:09:46,480 --> 00:09:50,624
Dat jou dwarsbomen mij dwarsbomen is.
Behandel hem als een wilde hond,

103
00:09:50,657 --> 00:09:54,012
kort aan de leiband,
of hij zet zijn tanden in je.

104
00:09:54,124 --> 00:09:57,056
Ik kan omgaan met Bill.
- Natuurlijk, mijn beste.

105
00:09:57,245 --> 00:10:01,766
Hoe lang zit u hier nog?
- Bucket wil dat ik Jacob Marley vermoord heb,

106
00:10:01,814 --> 00:10:05,300
maar hij kan het niet bewijzen.
Alleen zijn boosheid houdt me hier.

107
00:10:05,340 --> 00:10:08,196
En dat is niet genoeg voor de wet.

108
00:10:08,907 --> 00:10:11,196
Ik ben thuis rond theetijd.

109
00:10:21,593 --> 00:10:23,353
Goedemorgen, inspecteur.

110
00:10:25,993 --> 00:10:30,127
Mr Jaggers.
- Ik begrijp dat de pastei nogal goed is.

111
00:10:31,459 --> 00:10:33,159
Een zwakheid.

112
00:10:36,903 --> 00:10:40,506
Kan ik misschien iets voor u doen?

113
00:10:40,825 --> 00:10:45,147
Ja, het lijkt dat u een van mijn cliënten
in uw cel heeft.

114
00:10:45,991 --> 00:10:51,079
Geen van die keel-snijders en dieven
heeft de middelen

115
00:10:51,146 --> 00:10:54,137
voor uw diensten, Mr Jaggers.

116
00:10:54,195 --> 00:10:56,839
De naam van mijn cliënt is Mr Fagin.

117
00:10:59,084 --> 00:11:02,633
U houdt hem vast, nietwaar?
- Dat doen we.

118
00:11:02,891 --> 00:11:05,524
In de zaak van de moord op Mr Marley?

119
00:11:06,277 --> 00:11:09,832
Hij had handel met Mr Marley van een snode aard.

120
00:11:09,898 --> 00:11:14,637
Wat meer is, hij heeft geen getuige
voor zijn bewegingen op de avond van de moord.

121
00:11:14,753 --> 00:11:19,608
Dus u klaagt hem aan?
Presenteert morgen uw bewijs aan de magistraat?

122
00:11:20,716 --> 00:11:23,883
Als Mr Fagin schuldig is en u heeft bewijs,

123
00:11:24,005 --> 00:11:28,827
sta ik als gezagsgetrouwe burger naast u
om hem te zien hangen,

124
00:11:28,927 --> 00:11:32,613
maar als dergelijk bewijs ontbreekt,
en zijn detentie meer te danken is

125
00:11:32,638 --> 00:11:35,934
aan een persoonlijke vendetta,
wend ik al mijn invloed aan

126
00:11:35,960 --> 00:11:38,915
om dat onrecht in het licht te brengen.

127
00:11:39,593 --> 00:11:44,278
En mijn invloed, zoals u weet,
is niet onaanzienlijk.

128
00:11:46,328 --> 00:11:50,918
Mag ik vragen of u me bedreigt, Mr Jaggers?

129
00:11:51,444 --> 00:11:54,977
Het is geen bedreiging.
Het is een eerlijke representatie

130
00:11:55,032 --> 00:11:58,543
van mijn voorgenomen acties,
mocht u mijn cliënt niet vrijlaten.

131
00:12:00,339 --> 00:12:01,887
Vandaag.

132
00:12:10,712 --> 00:12:12,746
Ik ga nu.
- Juist.

133
00:12:12,801 --> 00:12:15,278
Omdat het erop lijkt dat ik niet meer nodig ben,

134
00:12:15,325 --> 00:12:18,647
en ik mijn welkom niet wil overschrijden.
- Nee.

135
00:12:18,802 --> 00:12:23,146
Fanny heeft me een bed geboden.
Ik zeg een bed, het is meer een plank.

136
00:12:23,184 --> 00:12:27,203
Niet het beste voor mijn gesteldheid,
vanuit een medische perplexiteit,

137
00:12:27,250 --> 00:12:30,772
maar bedelaars liggen niet dwars.
Dat zeggen ze.

138
00:12:30,850 --> 00:12:35,594
Welsoms een kleine drop gin? Een vaarwel toast?
Me op mijn weg sturen?

139
00:12:39,182 --> 00:12:40,782
Of niet.

140
00:12:42,093 --> 00:12:45,693
Ik wens je vaarwel, Mr Wegg,
ik hoop dat ik je goed gediend heb,

141
00:12:45,747 --> 00:12:49,403
en dat je vriendelijk aan mij zult denken,
van tijd tot tijd.

142
00:13:01,433 --> 00:13:05,653
Haal het van hem af, iemand.
- Achteruit, ik ben zuster.

143
00:13:05,976 --> 00:13:10,793
Geef hem wat lucht. Waarschijnlijk gebroken,
iemand moet naar de apotheker.

144
00:13:10,876 --> 00:13:14,898
Haal spalken, verband, morfine tegen de pijn
en geef me gin.

145
00:13:14,928 --> 00:13:18,562
Wacht.
- Ik ben goed gedocumenteerd voor noodsituaties.

146
00:13:18,620 --> 00:13:23,783
Ga liggen en laat me je aanhangsel verzorgen.
- Ik heb geen zuster nodig.

147
00:13:23,849 --> 00:13:28,116
Hij ijlt, dat is het. Waar is die morfine?
Waar is mijn gin?

148
00:13:28,171 --> 00:13:33,237
Stop. Ik heb geen zuster nodig
of een spalk, alleen...

149
00:13:36,842 --> 00:13:38,794
...een timmerman.

150
00:13:54,362 --> 00:13:57,151
Hoe is het van achteren?
- Draai je eens om.

151
00:13:58,073 --> 00:14:00,262
Het is prachtig, Miss.

152
00:14:00,895 --> 00:14:04,150
Je ziet zo bleek. Zit het te strak?
- Het gaat wel.

153
00:14:04,627 --> 00:14:06,327
De sluier?

154
00:14:22,208 --> 00:14:23,808
Uitstekend.

155
00:14:24,440 --> 00:14:27,218
Maar wijder aan de onderkant.
Meer volume.

156
00:14:28,034 --> 00:14:29,855
Kun je nog eens draaien, alsjeblieft?

157
00:14:30,722 --> 00:14:33,710
Sorry, Miss, maar heeft u een datum
voor de bruiloft?

158
00:14:33,944 --> 00:14:36,657
Nee, maar mijn verloofde wil het snel.

159
00:14:36,866 --> 00:14:40,177
Als er tijd is moeten we de
illustraties bekijken.

160
00:14:40,646 --> 00:14:42,349
Nietwaar, Miss?

161
00:14:43,163 --> 00:14:44,915
Miss Honoria?

162
00:14:48,579 --> 00:14:52,870
Natuurlijk moeten we dat.
- Elk detail moet perfect zijn.

163
00:14:52,917 --> 00:14:55,217
Martha, het ontwerp boek.

164
00:14:56,060 --> 00:14:58,136
Wil je me even excuseren?

165
00:15:22,364 --> 00:15:26,165
Haast je, Bumble.
- Bijna zover, mijn lief.

166
00:15:27,175 --> 00:15:28,842
Past het?

167
00:15:29,218 --> 00:15:32,518
Het is krap, mijn lieve.

168
00:15:32,596 --> 00:15:37,995
Krap is goed, het suggereert weelde, gezag.
De kleermaker was krap in zijn maten.

169
00:15:38,450 --> 00:15:42,705
Niets erger dan een pak dat hangt,
als een takje naast een meer,

170
00:15:42,750 --> 00:15:46,272
waarop de eigenaar zijn kleding gooide
voor hij een duik nam.

171
00:15:46,330 --> 00:15:50,585
Een man moet overvloed hebben,
hij moet aanzienlijk zijn.

172
00:15:50,900 --> 00:15:53,156
Ik kan niet wachten, Bumble.

173
00:15:55,004 --> 00:15:58,626
Aanzienlijke genoeg, mevrouw?

174
00:16:00,592 --> 00:16:03,726
Een pak doet iets met je, meneer.

175
00:16:04,502 --> 00:16:07,913
Ik heb een vibratie.
- Een vibratie?

176
00:16:08,514 --> 00:16:10,902
Er is een ontwaking.

177
00:16:13,773 --> 00:16:16,617
Iets roert,

178
00:16:17,221 --> 00:16:20,140
als jeuk binnenin mij.

179
00:16:21,020 --> 00:16:24,997
Dan moeten we krabben, mijn lieve.
- Hou het op, Bumble.

180
00:16:25,257 --> 00:16:28,479
Maar de broek, mijn lieve, zit te strak.

181
00:16:28,667 --> 00:16:32,841
Hij stopt de circulatie.
Kleine Bumble zit gevangen,

182
00:16:33,324 --> 00:16:37,435
beroofd van licht en beweging,
we moeten hem bevrijden.

183
00:16:37,525 --> 00:16:41,629
Toon bedwang, meneer,
er zijn belangrijkere dingen dan kleine Bumble.

184
00:16:41,731 --> 00:16:47,231
Is dat zo?
- Je moet je pak indragen.

185
00:16:48,039 --> 00:16:52,117
Het moet niet nieuw lijken als je
het gesprek bijwoont.

186
00:16:52,209 --> 00:16:56,964
Het moet lijken alsof het maar
een van je vele kostuums is.

187
00:16:57,275 --> 00:17:00,708
Het is mijn enige pak.
- Ze moeten je zien als een man van middelen,

188
00:17:00,763 --> 00:17:03,707
niet als een man met maar een pak.

189
00:17:05,547 --> 00:17:07,291
Draag het in.

190
00:17:28,224 --> 00:17:30,424
Terug aan het werk, inspecteur?

191
00:17:30,790 --> 00:17:35,724
Het lijkt erop dat ik een zekere aal
door het net moet laten glippen.

192
00:17:35,801 --> 00:17:39,234
U klinkt er niet erg blij over.
- Ben ik niet.

193
00:17:39,290 --> 00:17:42,919
Is Arthur Havisham geweest?
- Sinds vanmorgen niet meer gezien.

194
00:17:42,945 --> 00:17:45,433
Kwam hij niet terug?
- Niet dat ik heb gezien.

195
00:17:45,529 --> 00:17:48,251
Verdomme.
Geef me dan maar een brandy.

196
00:17:48,317 --> 00:17:51,750
Daisy?
Voor deze gentleman een brandy.

197
00:17:55,223 --> 00:17:59,330
Ken ik u, meneer?
- Ik denk het niet.

198
00:17:59,745 --> 00:18:04,954
Normaal ben ik heel goed met gezichten.
- Ze verwarren me vaak met iemand anders.

199
00:18:05,290 --> 00:18:07,262
Ik heb dat soort gezicht.

200
00:18:10,032 --> 00:18:15,432
Wat is dit?
Dat is een bijzondere portemonnee.

201
00:18:15,705 --> 00:18:21,205
Mijn portemonnee? Wie bent u?
- Ik ben inspecteur Bucket van De Recherche.

202
00:18:21,602 --> 00:18:23,254
Mag ik?

203
00:18:26,534 --> 00:18:28,322
Waar gaat dit over?

204
00:18:28,385 --> 00:18:33,785
U ziet hier de decoratie,
om de letter 'M' aan te geven?

205
00:18:34,533 --> 00:18:37,967
Uw initiaal?
- Mijn voornaam, Meriweather.

206
00:18:38,478 --> 00:18:43,044
En daarnaast sporen van een andere letter.

207
00:18:43,824 --> 00:18:47,280
Misschien. Ik kocht het tweedehands
en verwijderde wat nopjes.

208
00:18:47,316 --> 00:18:52,305
Dat is toch geen misdaad, inspecteur?
- Dat moet nog worden vastgesteld.

209
00:18:52,996 --> 00:18:56,697
De letter die u verwijderde was een 'J'.

210
00:18:57,509 --> 00:18:59,245
Wat is daarmee?

211
00:19:00,441 --> 00:19:04,913
Jacob Marley.
- Ik zei u dat ik het kocht.

212
00:19:04,972 --> 00:19:07,416
Mag ik vragen waar?

213
00:19:09,224 --> 00:19:12,068
Ga, zo snel je kunt.
- Honoria.

214
00:19:14,537 --> 00:19:17,815
Voel je je beter?
- Een beetje. Je lijkt opgewekt.

215
00:19:17,915 --> 00:19:21,326
Ik had zojuist een uitstekende ontmoeting
met een koopman,

216
00:19:21,392 --> 00:19:26,148
geïntroduceerd door Sir Leicester.
Kan zeer lucratief zijn.

217
00:19:30,960 --> 00:19:32,832
Politiezaak, Miss.

218
00:19:34,722 --> 00:19:39,067
Deze portemonnee,
herkent u hem?

219
00:19:41,829 --> 00:19:47,329
Ik denk het wel. Het is veranderd, maar...
- Weet u nog de man die het kocht?

220
00:19:49,247 --> 00:19:53,047
Ik denk dat het Mr Compeyson was, meneer.
Een week geleden.

221
00:19:53,234 --> 00:19:55,318
Een shilling, als ik me goed herinner.

222
00:19:56,781 --> 00:19:59,345
Ik stel u nog twee vragen.

223
00:19:59,381 --> 00:20:04,394
U moet beide naar waarheid beantwoorden,
of het heeft gevolgen. Begrijpt u, Miss?

224
00:20:07,241 --> 00:20:11,256
U kocht dit van iemand?
- Ja, meneer.

225
00:20:13,742 --> 00:20:15,262
Wie?

226
00:20:17,235 --> 00:20:19,363
Mr Fagin, meneer.

227
00:20:49,219 --> 00:20:54,396
Uw advocaat kwam om me te spreken.
- Niets persoonlijks, mijn beste.

228
00:20:54,787 --> 00:20:59,632
Als onschuldig opgesloten man
voelde ik behoefte aan juridisch advies.

229
00:20:59,998 --> 00:21:05,010
Hij was zeer welbespraakt.
Drong aan op uw vrijlating.

230
00:21:05,674 --> 00:21:07,174
Vandaag.

231
00:21:07,264 --> 00:21:10,400
U moet weten, inspecteur,
dat ik u geen kwaad nadraag.

232
00:21:10,426 --> 00:21:14,092
U deed uw werk, dat is alles.
Geen verwijten.

233
00:21:14,426 --> 00:21:17,626
Dat is erg gracieus van u.
Dank u.

234
00:21:20,258 --> 00:21:23,626
Was er nog iets?
- Nog iets?

235
00:21:26,473 --> 00:21:27,973
Ja.

236
00:21:30,822 --> 00:21:33,793
Weet u wat dit is?
- Ziet eruit als een portemonnee.

237
00:21:33,985 --> 00:21:35,953
Het is meer dan dat.

238
00:21:36,530 --> 00:21:41,408
Deze portemonnee past bij de beschrijving
van die, gestolen van Jacob Marley,

239
00:21:41,448 --> 00:21:43,375
de avond dat hij werd vermoord.

240
00:21:44,342 --> 00:21:49,126
U kunt zijn initialen daar zien, ziet u?
'JM. '

241
00:21:50,598 --> 00:21:54,762
Jacob Marley.
- Ik volg u niet, wat is dat met mij te maken?

242
00:21:54,966 --> 00:21:58,432
Ik heb een getuige die zegt dat u
het aan hen verkocht.

243
00:22:01,731 --> 00:22:04,442
Dit zal u doen hangen.

244
00:22:07,874 --> 00:22:12,396
Wacht. We moeten onze dans doen,
inspecteur, ik weet dat.

245
00:22:12,444 --> 00:22:14,966
Maar we weten beiden wie we zijn,

246
00:22:14,992 --> 00:22:18,392
en het is lang geleden dat ik zelf
een portemonnee rolde.

247
00:22:18,555 --> 00:22:21,888
Zijde en portemonnees worden verkocht
in The Old Curiosity Shop,

248
00:22:21,921 --> 00:22:25,893
en ik wed dat u daar uw getuige vindt.
Ze zijn allemaal gerold, niet door mij,

249
00:22:25,937 --> 00:22:28,889
maar door mijn jonge medewerkers,
zoals u weet.

250
00:22:28,944 --> 00:22:33,110
En die portemonnee kwam van
de beste van allen,

251
00:22:34,560 --> 00:22:36,116
Dodger.

252
00:22:40,258 --> 00:22:45,025
Ik ben geen bankier, Arthur,
noch heb ik toegang tot het landgoed van je zus.

253
00:22:45,058 --> 00:22:48,013
Jij bent toch de bedrijfsjurist?

254
00:22:48,487 --> 00:22:51,853
Waarom voltooi je dan niet het papierwerk
voor een voorschot?

255
00:22:51,897 --> 00:22:54,652
Omdat dat goedkeuring vereist
van het bestuur.

256
00:22:54,709 --> 00:22:58,338
Mijn geld.
- Als het je toekomt, niet eerder.

257
00:22:58,463 --> 00:23:01,184
Je salaris komt elke maand op je rekening.

258
00:23:01,228 --> 00:23:04,654
Dat is twee weken weg.
- Ik kan met je zus praten...

259
00:23:04,701 --> 00:23:10,201
Verdoem mijn zus.
Moet ze een voortdurend obstakel voor mij zijn?

260
00:23:17,843 --> 00:23:23,343
Ik ben ook een Havisham, dat moet iets betekenen.
- Dat doet het ook.

261
00:23:23,614 --> 00:23:29,114
Het geeft je het voorrecht me uit te schelden,
ondanks dat ik niets voor je kan doen.

262
00:23:32,493 --> 00:23:34,005
Heren.

263
00:23:36,584 --> 00:23:39,384
Ik verwachtte u niet.
- Als het niet uitkomt...

264
00:23:39,441 --> 00:23:42,963
Nee, alsjeblieft. Ga zitten.

265
00:23:43,841 --> 00:23:47,940
Hoeft niet, ik kom alleen met nieuws.

266
00:23:48,185 --> 00:23:52,998
Goed dat jullie er beiden zijn.
Twee namen van mijn lijst in een bezoek.

267
00:23:53,157 --> 00:23:55,541
Nieuws?
- Ja.

268
00:23:57,127 --> 00:24:00,770
Ik ga trouwen.
Met Mr Compeyson.

269
00:24:12,291 --> 00:24:17,347
Met respect, Miss Havisham,
kon u mij niet eerst raadplegen?

270
00:24:17,742 --> 00:24:20,697
Waarom?
- Voor advies.

271
00:24:21,942 --> 00:24:26,423
Keurt u het niet goed?
- Ik weet niets van Mr Compeyson,

272
00:24:26,463 --> 00:24:29,196
van zijn bedoelingen.
- Zijn bedoeling is met mij te trouwen.

273
00:24:29,254 --> 00:24:33,487
Heb ik dat niet duidelijk gemaakt?
Arthur? Heb jij niets te zeggen?

274
00:24:33,555 --> 00:24:35,476
Dat kun je niet.

275
00:24:39,440 --> 00:24:44,717
Je kent hem niet.
- Juist goed, anders had ik hem afgewezen.

276
00:24:44,773 --> 00:24:50,273
Hij bedoelt dat u hem niet lang genoeg kent
om een huwelijk te rechtvaardigen.

277
00:24:51,642 --> 00:24:54,064
Ik dring aan dat u heroverweegt.

278
00:24:54,251 --> 00:24:57,853
En ik dring aan uw plaats te kennen, Mr Jaggers.

279
00:24:58,574 --> 00:25:04,074
U bent mijn advocaat zolang het me zint,
niet mijn vader of mijn beschermer.

280
00:25:05,993 --> 00:25:08,641
Is er dan niemand blij voor mij?

281
00:25:10,258 --> 00:25:14,857
Maar een man in mijn leven lijkt mijn geluk
boven alles te stellen.

282
00:25:15,235 --> 00:25:18,653
Ik wil die devotie belonen,
die loyaliteit,

283
00:25:19,145 --> 00:25:21,085
door met hem te trouwen.

284
00:25:34,556 --> 00:25:37,131
Ben je gek geworden?
- Arthur.

285
00:25:37,179 --> 00:25:39,730
Zei je dat je met haar zou trouwen?
- Sprak je haar?

286
00:25:39,756 --> 00:25:42,867
Ben je gek? Geef antwoord.
- Niet hier.

287
00:25:42,978 --> 00:25:46,300
Wil je dat iedereen onze zaak kent?
- Hoe kon je dit doen?

288
00:25:46,366 --> 00:25:49,488
Ze had vertrouwen na de vergadering,
we verloren haar.

289
00:25:49,534 --> 00:25:51,700
Ik moest iets doen.
- Dus je zocht haar aan?

290
00:25:51,734 --> 00:25:55,434
Het werkte toch?
Ze hangt weer aan mijn lippen.

291
00:25:55,467 --> 00:25:58,430
Maar je bent al getrouwd,
of ben je dat vergeten?

292
00:25:58,522 --> 00:26:01,634
En als ik dat niet was?
- Wat?

293
00:26:01,755 --> 00:26:05,645
We naderen het einde van het spel, Arthur.
Je moet je zenuwen beheersen.

294
00:26:05,891 --> 00:26:09,803
Nog een paar weken en we krijgen
allebei wat we verdienen.

295
00:26:11,231 --> 00:26:12,907
Arthur.

296
00:26:17,058 --> 00:26:19,402
Avond, Miss.
- Avond, Martha.

297
00:26:23,215 --> 00:26:24,759
Honoria?

298
00:26:25,616 --> 00:26:30,016
Ik ging net weg, ik ben zo thuis.
- We kunnen samen naar huis lopen.

299
00:26:31,131 --> 00:26:35,220
We hoorden van Sir Leicester,
hij accepteert je uitnodiging voor een diner.

300
00:26:35,705 --> 00:26:39,690
Ik stuurde hem een briefje.
Ben je klaar?

301
00:26:49,880 --> 00:26:51,504
Honoria?

302
00:26:53,691 --> 00:26:56,524
Honoria.
Alsjeblieft.

303
00:26:58,164 --> 00:27:00,116
Ik haal hulp.

304
00:27:47,959 --> 00:27:51,159
Het spijt me.
- Gelukkig was ik zo dichtbij.

305
00:27:51,215 --> 00:27:54,270
Een dokter halen op deze tijd van de avond
kost je een rib uit je lijf.

306
00:27:54,329 --> 00:27:58,106
Maar ik reken slechts de prijs
van een paar gins.

307
00:27:58,213 --> 00:28:01,746
Drie of vier.
Zeker niet meer dan vijf.

308
00:28:01,813 --> 00:28:05,068
Ik ben heel dankbaar, ik voel me veel beter.
Dank u.

309
00:28:05,113 --> 00:28:10,368
Helende handen heb ik.
Voor kleine kwaaltjes, als verkoudheid en zo,

310
00:28:10,425 --> 00:28:14,035
hoef ik je niet eens aan te raken,
alleen naar je kijken, ze weg sturen.

311
00:28:14,078 --> 00:28:17,577
Dank u, Mrs Gamp. We brengen je thuis.
Kun je lopen?

312
00:28:17,624 --> 00:28:21,012
Natuurlijk. Ik weet niet wat het was.
- Ik wel.

313
00:28:22,369 --> 00:28:25,535
Sorry?
- Duidelijk als de neus op je gezicht.

314
00:28:26,052 --> 00:28:28,004
Je krijgt een baby.

315
00:28:29,893 --> 00:28:37,393
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

