1
00:00:31,933 --> 00:00:37,388
Charley, jij neemt Mudgut Street,
jullie The Chophouse, de rest de markt.

2
00:00:37,455 --> 00:00:41,197
Iedereen rolt een portemonnee
en krijgt van mij een ale in het taphuis.

3
00:00:41,386 --> 00:00:44,408
Heren, aan de slag.

4
00:00:51,955 --> 00:00:55,555
Bill.
Blij je te zien.

5
00:00:56,342 --> 00:01:01,586
We moeten voorwaarden bespreken.
Nu moet je aan mij verantwoorden.

6
00:01:05,491 --> 00:01:10,335
Word niet te hanig, jongen.
- Ik zorg voor de zaak tot Fagin terug is.

7
00:01:10,575 --> 00:01:15,119
Dus een beetje meer respect, Bill?
- Fagin komt niet terug.

8
00:01:15,793 --> 00:01:19,437
Als je hem gezien had wist je het.
Ze hebben niets.

9
00:01:19,561 --> 00:01:21,581
Hij wacht gewoon zijn kans af.

10
00:01:22,680 --> 00:01:27,113
Zijn enige loopje is drie passen
en een lange rust.

11
00:01:45,529 --> 00:01:48,640
Moeilijk als dit te geloven is, Miss Nancy,

12
00:01:48,673 --> 00:01:52,361
niet iedereen denkt hoog van mijn beroep.

13
00:01:53,175 --> 00:01:57,053
Waarom zou ik anders denken?
- Niettemin,

14
00:01:57,096 --> 00:02:01,696
ik moet nu je assistentie vragen.
Ik heb een getuigenis nodig.

15
00:02:02,777 --> 00:02:06,711
Ik heb gezegd wat ik te zeggen heb,
of vergat u het op te schrijven?

16
00:02:06,746 --> 00:02:11,701
Niet van jou, van Jack Dawkins.
- Dodger?

17
00:02:12,029 --> 00:02:16,528
Fagin zwoer onder ede dat de jongen
hem de portemonnee van de dode man gaf.

18
00:02:16,573 --> 00:02:20,706
Je begrijpt de implicaties.
- U liegt.

19
00:02:21,461 --> 00:02:26,961
Fagin zou nooit...
- Wat doet een man in de schaduw van de strop?

20
00:02:28,020 --> 00:02:31,842
Dodger vermoordde Jacob Marley niet.
Ik zweer het.

21
00:02:32,639 --> 00:02:36,440
Geef me dan de middelen
om zijn onschuld te bewijzen.

22
00:02:38,491 --> 00:02:41,679
Overtuig hem dat ik betrouwbaar ben.

23
00:02:49,273 --> 00:02:51,273
Dit gezin moet vervloekt zijn.

24
00:02:52,149 --> 00:02:55,259
Elke week brengt een verse catastrofe.

25
00:02:55,561 --> 00:02:58,626
Vergeef me, papa.
Ik bedoelde nooit...

26
00:03:01,913 --> 00:03:05,688
Ik laat je niet in ongenade.
- Ze riep het over zich af.

27
00:03:05,768 --> 00:03:08,868
Als ze niet met hem had gelegen...
- In hemelsnaam, Frances.

28
00:03:08,934 --> 00:03:13,667
Ik wil niet stilstaan bij de details.
- Wat als Sir Leicester hiervan hoort,

29
00:03:13,995 --> 00:03:17,695
na alles wat hij voor ons heeft gedaan?
- Hij zal er nooit over horen.

30
00:03:33,099 --> 00:03:34,639
Frances.

31
00:03:38,817 --> 00:03:43,184
Terwijl ik weg ben moet ik erop rekenen
dat jij onze familienaam beschermt,

32
00:03:43,373 --> 00:03:45,972
wat er ook voor nodig is.

33
00:03:53,760 --> 00:03:57,082
Een, twee, drie, vier,

34
00:04:07,520 --> 00:04:09,935
Ik ben bang dat dit de laatste is, Tim.

35
00:04:10,092 --> 00:04:13,492
Geen zorgen, pa,
ik ben helemaal beter.

36
00:04:20,159 --> 00:04:24,248
Ik wist niet dat het zo snel op was.
- Hoe kunnen we ons nog meer veroorloven?

37
00:04:24,374 --> 00:04:26,829
Het heeft zijn magie al gedaan.

38
00:04:27,159 --> 00:04:30,392
Ik draag hem op mijn schouders
tot hij weer sterk is.

39
00:04:33,961 --> 00:04:37,762
Geef dit direct in de handen van kapitein Hawdon.

40
00:04:38,457 --> 00:04:43,479
Miss Barbary, uit bed? Wat als je een kou vat?
Naar binnen.

41
00:04:43,508 --> 00:04:48,074
Denk je niet aan dat kleine leven
dat nu in je versnelt?

42
00:04:48,122 --> 00:04:51,288
Ik kwam toet swiet, liefje,
zoals je vroeg.

43
00:04:54,962 --> 00:04:59,778
Een olifant.
Je mag op zijn rug rijden voor een penny.

44
00:04:59,880 --> 00:05:04,246
Peter, ik kan niets spannenders
in de wereld bedenken.

45
00:05:04,708 --> 00:05:07,863
Dan gaan we.
Ik neem je mee.

46
00:05:08,915 --> 00:05:13,559
Weet u hoe we het probleem kwijtraken?
- Frances.

47
00:05:13,629 --> 00:05:17,795
Er kan niets meer worden gedaan, liefje.
Je had maanden geleden moeten komen.

48
00:05:17,840 --> 00:05:21,051
Ze is rijper dan een aardbei in augustus.
- Maanden geleden?

49
00:05:21,095 --> 00:05:24,884
Ik had geen idee, ik zweer het.
- Voelde je de verandering niet?

50
00:05:24,928 --> 00:05:28,783
Ik nam ze voor symptomen van verdriet.

51
00:05:28,853 --> 00:05:34,353
Hoe kon ik weten dat het juist
zo geweldig zou zijn?

52
00:05:38,848 --> 00:05:43,148
Ieder lid van het bestuur moet overtuigd zijn
dat je een geestverwant bent.

53
00:05:43,174 --> 00:05:46,940
Daarom moet je beurtelings
een vrome christen zijn,

54
00:05:47,007 --> 00:05:51,140
een fatsoen jager...
- Fatsoen naast godzaligheid.

55
00:05:51,207 --> 00:05:55,329
Ik zal dat vast niet vergeten.
Weet je zeker dat dit pak

56
00:05:55,407 --> 00:05:59,386
niet een beetje krap is, bevallige?
- Je pak is onze minste zorg.

57
00:05:59,440 --> 00:06:04,195
Zorg maar dat je Mr Gradgrind overtuigt
dat je capaciteit voor discipline hebt.

58
00:06:04,254 --> 00:06:09,754
Alleen indien nodig. Ik verhef mijn stem
om te tonen hoe angstaanjagend ik kan zijn.

59
00:06:10,762 --> 00:06:13,317
Er is maar een dame in het bestuur,

60
00:06:13,395 --> 00:06:17,039
en zij is een bekende filantroop.

61
00:06:17,117 --> 00:06:21,105
Ik heb nog nooit gehoord van zoiets.
Wat kan het zijn?

62
00:06:21,450 --> 00:06:24,738
Jij maakt een compleet succes

63
00:06:24,868 --> 00:06:28,772
van dit gesprek, Bumble.

64
00:06:34,024 --> 00:06:38,146
Er is hier niemand.
Wie zei je dat we zouden spreken?

65
00:06:46,194 --> 00:06:50,383
Je hebt me erin geluisd.
- Dodger, geen angst, vertel de waarheid.

66
00:06:50,430 --> 00:06:54,686
Ik wil alleen praten, Mr Dawkins.
Niet vluchten.

67
00:06:54,796 --> 00:06:57,851
Dodger.
- Dit hoopte ik te vermijden.

68
00:06:57,948 --> 00:07:01,977
Jack Dawkins, je bent gearresteerd
voor de moord op Jacob Marley.

69
00:07:02,003 --> 00:07:06,847
U zei...
- Hij had dode man's portemonnee in zijn bezit,

70
00:07:06,880 --> 00:07:11,769
en nu vlucht hij voor de wet.
Je moet zien dat hij ons geen keus laat.

71
00:07:12,068 --> 00:07:17,512
Maar als hij meespeelt en doet wat ik nodig heb,
is hij vrij tegen theetijd, je hebt mijn woord.

72
00:07:20,338 --> 00:07:23,915
Dodger kwam binnen
en gaf me de portemonnee.

73
00:07:24,732 --> 00:07:27,947
Hij wilde niet zeggen hoe hij eraan kwam,

74
00:07:28,206 --> 00:07:32,686
maar hij leek van slag en opgewonden.

75
00:07:34,503 --> 00:07:39,426
Denkt u dat ik zo groen ben?
Fagin is de laatste die ons verlinkt.

76
00:07:39,499 --> 00:07:44,739
Hij zou eerder hangen.
Laat me dus maar lopen.

77
00:07:49,721 --> 00:07:52,404
In de salon, meneer.

78
00:07:53,642 --> 00:07:56,764
Je gooit me weg, weigert me te zien,
hoe ik ook smeek,

79
00:07:56,790 --> 00:08:01,134
en uit het niets eis je mijn aanwezigheid.
- James...

80
00:08:02,208 --> 00:08:04,028
...ik ben zwanger.

81
00:08:08,609 --> 00:08:14,109
Dit is geen plek voor een oude man, inspecteur,
het vocht pleegt ravage aan mijn constitutie.

82
00:08:15,140 --> 00:08:19,240
Ik spreek met het huishouden.
Laat ze u een vuurtje aanleggen.

83
00:08:19,573 --> 00:08:23,161
Kunnen ze u onderwijl een kapoen
en een glas sherry brengen.

84
00:08:23,237 --> 00:08:25,670
Klaag me aan of laat me gaan.

85
00:08:26,957 --> 00:08:30,468
Anders vrees ik dat dit uw ondergang wordt.

86
00:08:30,524 --> 00:08:33,855
Integendeel. Ik heb de moordenaar
van Jacob Marley in hechtenis,

87
00:08:33,880 --> 00:08:37,557
ik ben de gevierde man.
- Er kleeft geen bloed aan deze handen.

88
00:08:37,624 --> 00:08:40,657
Het bewijs tegen u is overweldigend.

89
00:08:40,734 --> 00:08:46,234
Ongetwijfeld strijden op dit moment
magistraten om u te veroordelen.

90
00:08:46,271 --> 00:08:51,204
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
De portemonnee kwam van Dodger.

91
00:08:51,341 --> 00:08:54,386
Waarom spaart u uw adem niet voor hem?

92
00:09:03,746 --> 00:09:07,968
Daar is tante Frances.
Is dit geen geweldig nieuws?

93
00:09:12,897 --> 00:09:16,833
Kunt u een vrouw en kind onderhouden
van het salaris van een soldaat?

94
00:09:17,397 --> 00:09:20,919
Sinds we elkaar zagen kreeg ik de kans
onze kolonel te spreken.

95
00:09:20,988 --> 00:09:23,888
Hij denkt dat een promotie voor mij
niet lang meer duurt.

96
00:09:24,512 --> 00:09:29,468
Wat u ook van mij denkt,
ik ontloop mijn verantwoordelijkheden niet.

97
00:09:30,360 --> 00:09:34,115
God gaf me een groter geschenk
dan ik op had durven hopen.

98
00:09:34,400 --> 00:09:38,155
En ik zal me waardig bewijzen.

99
00:09:38,960 --> 00:09:44,456
Jij blijft boven, uit het zicht,
terwijl ik je verblijf op het platteland regel.

100
00:09:44,560 --> 00:09:48,115
En u, kapitein, houd afstand tot
het kind geboren is,

101
00:09:48,202 --> 00:09:50,737
terwijl wij een gewillige pastor kunnen zoeken.

102
00:09:51,173 --> 00:09:53,312
Dank je, zus.

103
00:10:02,006 --> 00:10:04,506
Ik dacht dat hij vol gin zat.

104
00:10:05,071 --> 00:10:08,459
Ik rolde alleen zijn portemonnee.
Ik vermoordde hem niet.

105
00:10:09,737 --> 00:10:12,159
Maar je ziet hoe het lijkt?

106
00:10:15,397 --> 00:10:20,685
Als je maar de geringste notie hebt
van wie Jacob Marley vermoordde,

107
00:10:21,253 --> 00:10:25,808
is dit het moment om dat te delen.
- Verlinken is het laagste wat er is.

108
00:10:25,866 --> 00:10:27,888
Nog lager dan een cipier.

109
00:10:31,333 --> 00:10:36,045
Laat me duidelijk zijn.
We hebben je op de plaats van de misdaad,

110
00:10:36,400 --> 00:10:39,535
je handen in de zakken van de dode man.

111
00:10:39,855 --> 00:10:44,417
Dus, tenzij je een bewijs biedt
dat het iemand anders was...

112
00:10:44,443 --> 00:10:47,059
Verdoemd als ik dat doe...
- In Godsnaam.

113
00:10:47,387 --> 00:10:52,887
Hij offerde je op zonder aarzeling.
Zie je dat niet?

114
00:10:55,413 --> 00:10:59,168
Als je nu niet spreekt,
zul je hangen.

115
00:11:07,266 --> 00:11:11,843
Ik hoop niet dat je de jurk begluurt?
- Toch geen pech als het per ongeluk gaat?

116
00:11:11,910 --> 00:11:16,116
Als dat het gelukkige paar niet is.
Wat een mooi paar.

117
00:11:16,174 --> 00:11:18,729
Ik ben waanzinnig blij voor jullie.

118
00:11:21,586 --> 00:11:24,419
Wie heeft je dit aangedaan?
- Jij.

119
00:11:27,775 --> 00:11:31,542
Hoe kan ik gelukkig zijn,
terwijl hij zo over straat zwerft.

120
00:11:31,860 --> 00:11:35,948
Dit ging ver genoeg.
Laat me met hem praten.

121
00:11:40,960 --> 00:11:45,535
Ooit een nacht daar doorgebracht?
Cel in de kelder, klein raam, tralies,

122
00:11:45,560 --> 00:11:49,204
en 20 cipiers die hem bewaken.
Hij komt er niet levend uit.

123
00:11:49,249 --> 00:11:52,582
Bill, hij is nog een jongen.
- Maar graag een man als het hem uitkomt.

124
00:11:52,653 --> 00:11:56,949
Je begrijpt het niet. Als hem iets gebeurt,
vergeef ik het mezelf nooit.

125
00:11:58,237 --> 00:12:00,277
Wat heb je gedaan, meid?

126
00:12:06,032 --> 00:12:09,322
Ze zeggen dat u een man arresteerde, inspecteur.
- Een man?

127
00:12:09,700 --> 00:12:13,773
Ik hoorde dat het een kind was.
Gezicht van een engel, zeggen ze.

128
00:12:13,839 --> 00:12:18,894
Het hart van een duivel.
Man of jongen, hij hangt hetzelfde.

129
00:12:20,828 --> 00:12:25,950
Ik vraag u allemaal u te onthouden van speculatie.
- Een jongen?

130
00:12:26,802 --> 00:12:31,146
Niets is al zeker.
We onderzoeken nog verdachten.

131
00:12:31,601 --> 00:12:36,750
Niemand dacht aan de man toen hij nog ademde,
nu praat iedereen over hem.

132
00:12:40,508 --> 00:12:44,530
Ik kan je verzekeren, liefje,
ik ben een paragraaf van discretie.

133
00:12:44,608 --> 00:12:48,163
U geniet ronduit van het ongeluk van anderen.

134
00:12:48,222 --> 00:12:53,205
En een beetje gin maakt uw tong al los.
- Eigenlijk, liefje, vond ik uit

135
00:12:53,238 --> 00:12:58,531
dat gin me bijna sprakeloos maakt.
Jammer dat het zo'n prijs heeft.

136
00:12:59,440 --> 00:13:02,106
Een Guinee.
- Twee.

137
00:13:08,577 --> 00:13:11,433
Onze naam zal nooit meer je lippen passeren.

138
00:13:18,840 --> 00:13:22,840
Beheers je zenuwen, dat zei je.
Nog maar een paar weken.

139
00:13:22,960 --> 00:13:27,548
Niets is dit waard. Kijk jou.
Zeg me alsjeblieft wie verantwoordelijk is.

140
00:13:27,595 --> 00:13:30,994
Ik rekende op een paar penny's
in mijn portemonnee.

141
00:13:31,061 --> 00:13:34,009
Dit gebeurt er als een gentleman
in de sloppen moet...

142
00:13:34,047 --> 00:13:37,942
Man, ik deed alleen wat jij me vroeg.
Alles was voor jou.

143
00:13:38,082 --> 00:13:41,537
Maar dit pad leidt alleen maar
tot verder lijden.

144
00:13:42,644 --> 00:13:45,048
Ik zal mijn geld krijgen.

145
00:13:46,546 --> 00:13:50,368
We hebben je zus onderschat.

146
00:13:51,162 --> 00:13:56,540
Ze is intelligent en integer. Ik twijfel of ik
een fractie van haar fortuin los krijg.

147
00:13:56,606 --> 00:14:01,617
Geef je je nederlaag toe?
- Ik vraag je me dit spel nu te laten stoppen.

148
00:14:01,691 --> 00:14:05,646
En de schulden die ik maakte in jouw naam?
- Als ik Amelia kan overtuigen

149
00:14:05,679 --> 00:14:10,190
jouw aandeel in de brouwerij te kopen
voor het dubbele van de waarde,

150
00:14:11,003 --> 00:14:15,515
weet ik zeker dat ze er vatbaar voor is,
als het jou hieruit redt.

151
00:14:16,038 --> 00:14:20,618
Je betaalt al je schulden,
klimt uit de goot,

152
00:14:20,689 --> 00:14:25,488
terug naar het leven dat je verdient,
het leven van een gentleman.

153
00:14:26,924 --> 00:14:31,468
Zeg het en we beëindigen dit nu.
Vandaag.

154
00:14:43,081 --> 00:14:46,671
Ik stel me voor dat de jongen een kruk
kan gebruiken.

155
00:14:46,880 --> 00:14:49,302
Ik zag ze wonderen verrichten, Mr Cratchit.

156
00:14:49,357 --> 00:14:52,968
Uw kinderen zijn kneedbare snotneuzen.

157
00:14:53,026 --> 00:14:57,093
Paar dagen en hij vergeet dat hij hem heeft.
Rent weer rond,

158
00:14:57,170 --> 00:15:00,814
als een hond met drie poten.
- Wat zou de prijs zijn?

159
00:15:01,225 --> 00:15:06,280
Een kleintje.
Ik kan het voor vijf shilling maken.

160
00:15:07,080 --> 00:15:12,580
Juist.
Ik zal erover nadenken, Mr Venus.

161
00:15:17,562 --> 00:15:21,915
Mr Cratchit.
- Inspecteur. Ik wilde net...

162
00:15:28,615 --> 00:15:32,904
Iets drukt zwaar op die schouders,
als ik me niet erg vergis.

163
00:15:44,546 --> 00:15:48,891
Ik begrijp dat u een jongen in hechtenis heeft.
Ik heb een moment met hem nodig.

164
00:15:49,022 --> 00:15:53,499
Pardon, dominee, maar de orders zijn...
- U heeft zijn lichaam in dit leven.

165
00:15:53,756 --> 00:15:56,680
Mag ik niet zijn ziel in het volgende?

166
00:16:03,099 --> 00:16:07,014
Doe geen moeite, dominee.
Ik en Jezus zijn niet direct maatjes.

167
00:16:07,040 --> 00:16:10,528
Let op mijn woorden.
Een hellevuur komt,

168
00:16:10,584 --> 00:16:13,828
en ik ben je enige hoop op redding.

169
00:16:18,363 --> 00:16:20,953
Ik moet het vragen, Mr Bucket.

170
00:16:21,020 --> 00:16:25,897
Uw modus operandi is toch om 's mans schuld
te bewijzen, niet zijn onschuld?

171
00:16:25,953 --> 00:16:30,608
U rekent buiten de koppigheid van een
12-jarige zakkenroller.

172
00:16:31,686 --> 00:16:36,886
Vergeef me, maar voor vandaag wist ik niet
dat uw oordeel was gebaseerd op iets anders

173
00:16:36,952 --> 00:16:42,040
dan hard bewijs.
- Denkt u dat ik verblind raak door sentiment?

174
00:16:42,118 --> 00:16:45,539
Natuurlijk, u ziet liever Fagin als de schuldige.

175
00:16:45,628 --> 00:16:50,683
Die jongen vermoordde Marley niet.
Ik weet het in mijn botten.

176
00:16:50,750 --> 00:16:54,138
Maar als u de feiten op afstand observeert?

177
00:16:54,273 --> 00:16:57,162
Ik stuur geen kind naar de galg.

178
00:16:57,979 --> 00:17:02,690
De dode man pakte hem bij het stelen
van zijn portemonnee. Er was een gevecht.

179
00:17:02,838 --> 00:17:06,359
De jongen probeerde zich te verdedigen.
Hij haalde uit.

180
00:17:28,275 --> 00:17:31,771
Ik deed alles precies zoals je vroeg.
Naar de letter.

181
00:17:31,919 --> 00:17:34,785
Dus ik heb je zekerheid dat onze deal staat?

182
00:17:34,819 --> 00:17:40,319
Als de bisschop hoort van mijn band met Nancy...
- Raak Nancy nog eens aan en ik snij je keel door.

183
00:18:16,268 --> 00:18:18,657
Brand.

184
00:18:21,960 --> 00:18:27,193
Kom op, Dawkins, je kunt beter.
Brand, ja hoor.

185
00:18:38,540 --> 00:18:42,422
Kunt u me helpen, agent?
Een paar maanden geleden

186
00:18:42,522 --> 00:18:46,288
bracht ik een nacht door in het gezelschap
van een van uw jongens,

187
00:18:46,336 --> 00:18:51,836
en er is een privé-zaak die we moeten bespreken.

188
00:18:53,082 --> 00:18:57,162
Ik weet zijn naam niet meer,
maar ik herken hem als ik hem zie.

189
00:19:02,009 --> 00:19:06,031
Vergeef me.
Ik voel me een beetje...

190
00:19:23,353 --> 00:19:26,015
Ik heb het zo heet.
- Alsjeblieft, Mrs.

191
00:19:29,908 --> 00:19:31,842
Jij oké?
- Dat is hem.

192
00:19:31,886 --> 00:19:35,108
Ik herken die schaapkarbonade overal.
Kom hier, kijk me aan.

193
00:19:35,152 --> 00:19:39,140
Kijk wat je me hebt aangedaan.
Ga van me af.

194
00:19:39,186 --> 00:19:41,240
Laat me bij hem.

195
00:19:44,586 --> 00:19:47,708
En als we u benoemen op de positie,

196
00:19:47,774 --> 00:19:51,040
wat zou uw eerste prioriteit zijn?

197
00:19:51,393 --> 00:19:52,908
Inderdaad...

198
00:19:54,121 --> 00:19:57,416
Dat is de vraag, nietwaar, Mr Gradgrind?

199
00:20:01,920 --> 00:20:07,420
Het is juist om te zeggen dat ik bekend sta
als een heel christelijke ziel.

200
00:20:07,818 --> 00:20:11,539
Ik betwijfel of iemand even toegewijd
aan is Christus als ik.

201
00:20:13,015 --> 00:20:15,915
Behalve uwe gratie, natuurlijk.

202
00:20:18,237 --> 00:20:21,303
En ik ben ook schoon.

203
00:20:21,959 --> 00:20:25,995
Ik ben schoon.
Mijn lieve vrouw zal dat bevestigen.

204
00:20:26,568 --> 00:20:30,175
Ik sta bekend om twee baden te nemen
in dezelfde maand...

205
00:20:30,289 --> 00:20:35,010
En ik zal de plaats schrobben tot er
geen spoor van stank overblijft.

206
00:20:36,583 --> 00:20:41,517
Niet dat ik suggereer dat het nu stinkt,
majoor, generaal Bagstock,

207
00:20:41,562 --> 00:20:45,050
maar zou een stank ontstaan...

208
00:20:45,226 --> 00:20:48,563
Zal ik woest in mijn discipline zijn.

209
00:20:48,897 --> 00:20:53,986
Ik zal elke jongen onder mijn leiding
geselen op dat uur, zo nodig.

210
00:20:54,064 --> 00:20:59,564
Ik sla de vreze Gods in elk hart.

211
00:21:08,115 --> 00:21:12,428
En ik vertrouw dat het voor zich spreekt...

212
00:21:12,484 --> 00:21:17,806
Dank u, Mr Bumble.
Ik geloof dat we niet meer hoeven te horen.

213
00:21:27,826 --> 00:21:31,693
Ik smeekte dat ik zijn schuldeisers
mocht betalen, maar ja...

214
00:21:32,800 --> 00:21:35,370
Je weet hoe trots je broer kan zijn.

215
00:21:35,662 --> 00:21:38,957
Ik begrijp niet hoe hij zo
in de schuld kon raken.

216
00:21:39,093 --> 00:21:42,660
En zijn salaris van de brouwerij?
- Een druppel in de oceaan.

217
00:21:43,604 --> 00:21:48,126
Hij kan zijn schulden alleen nog betalen
als hij zijn aandeel in de brouwerij verkoopt.

218
00:21:49,526 --> 00:21:53,459
Maar hoe kunnen we een deel van je vader's
erfenis uit de familie laten gaan?

219
00:22:02,068 --> 00:22:04,446
Wat als ik zijn aandeel zou kopen?

220
00:22:08,331 --> 00:22:12,739
Dat is een royale gedachte,
maar ik zie hem niet akkoord gaan.

221
00:22:13,905 --> 00:22:18,006
De huidige waarde is een fractie van
wat hij hoopte te erven, dus...

222
00:22:18,924 --> 00:22:22,164
tenzij je bereid bent tweemaal
de waarde te betalen...

223
00:22:33,480 --> 00:22:37,713
U kunt beter het gebouw verlaten.
Kom op.

224
00:22:39,313 --> 00:22:43,077
Waar is hij? Waar is de jongen?
- Weg, meneer.

225
00:22:57,773 --> 00:23:01,873
Ik heb me gerealiseerd dat...
Het zit nu zo, Nell...

226
00:23:01,973 --> 00:23:05,381
Ik kan me niet veroorloven...
- Wat veroorloven?

227
00:23:08,832 --> 00:23:10,492
De tijd.

228
00:23:12,644 --> 00:23:16,577
Ik ben te druk in de smederij om je nog te zien.
- Wat is er veranderd?

229
00:23:16,644 --> 00:23:21,144
Vanmorgen leek alles...
- Het is beter zo. Het spijt me.

230
00:23:35,334 --> 00:23:38,124
Dodger, kom hier, jongen.

231
00:23:45,827 --> 00:23:50,171
Ik had je daar gelaten
Aan haar dank je je vrijheid.

232
00:23:52,760 --> 00:23:56,815
Je kunt Fagin niet vertrouwen.
Weet je wat hij over jou zei?

233
00:23:56,953 --> 00:24:02,453
Dat je een wilde hond was. Dat je kort
aan de lijn moest of je zette je tanden in hem.

234
00:24:03,898 --> 00:24:08,313
Zei hij dat?
- Hij heeft het toch mis, Bill?

235
00:24:08,550 --> 00:24:10,669
Mis over ons allebei.

236
00:24:13,175 --> 00:24:15,295
We moeten nokken.

237
00:24:20,804 --> 00:24:23,948
Wil je weten waar Fagin zijn geld bewaart?

238
00:24:24,822 --> 00:24:26,742
Zag u hier een jongen lopen?

239
00:24:42,989 --> 00:24:48,489
Vergeef me dat ik onaangekondigd kom,
maar uw briefje gaf geen reden voor het uitstel.

240
00:24:48,822 --> 00:24:52,844
Helaas, Sir Leicester, Miss Honoria werd
weggeroepen naar het platteland.

241
00:24:52,908 --> 00:24:57,619
Een geliefde tante werd plotseling ziek.
- Wat spijtig dat te horen.

242
00:24:58,197 --> 00:25:03,455
Ik hoop dat het niet ernstig is?
- Ik vrees dat Honoria een paar maanden weg is.

243
00:25:03,852 --> 00:25:08,672
Ik moet u zeggen dat ze teleurgesteld was
u niet meer te zien voor ze ging.

244
00:25:08,766 --> 00:25:12,088
En ze vroeg nadrukkelijk
in uw gedachten te blijven.

245
00:25:19,548 --> 00:25:23,657
Grappig, Mr Cratchit. Nauwelijks was u weg
of ik herinnerde me,

246
00:25:23,947 --> 00:25:27,568
ik had dit rondslingeren.
Een geannuleerde opdracht.

247
00:25:27,735 --> 00:25:31,168
Ik moet u er iets voor geven.
- Nee, ik zie het graag gebruikt.

248
00:25:31,523 --> 00:25:36,612
Dank u.
Ik geloof dat het de juiste maat is.

249
00:25:46,980 --> 00:25:50,180
Ik dring nogmaals aan te heroverwegen.

250
00:25:50,726 --> 00:25:55,735
Uw waardering is absurd hoog.
- Als ik uw advies nodig heb, Mr Jaggers,

251
00:25:55,760 --> 00:26:00,084
zal ik u consulteren.
- En wiens advies leidde u naar dit?

252
00:26:01,360 --> 00:26:04,360
Ik vertrouw mijn raadgever,
dank u, meneer.

253
00:26:08,355 --> 00:26:10,255
Ik hoop het.

254
00:26:23,921 --> 00:26:26,957
Amelia.
- Arthur.

255
00:26:40,733 --> 00:26:43,600
Mr Compeyson?
Een woord.

256
00:26:49,529 --> 00:26:54,006
Laat haar zachtjes zakken.
- Wat bedoel je, we gaan trouwen.

257
00:26:55,049 --> 00:26:58,682
Je zei dat dit het einde zou zijn.
- Is het ook.

258
00:26:59,206 --> 00:27:00,846
Voor jou.

259
00:27:22,211 --> 00:27:23,968
Kom, hier.

260
00:27:29,136 --> 00:27:34,125
Vergeet niet, de onderste tree zit los.
Er zijn twee kluizen.

261
00:27:34,284 --> 00:27:39,006
Luister, het is niet veel...
Wat is dit?

262
00:27:39,102 --> 00:27:43,824
Vlucht. En blijf vluchten.
En kom nooit meer terug.

263
00:27:44,315 --> 00:27:46,281
Wegwezen.

264
00:28:15,679 --> 00:28:23,179
Vertaling : Dickensian Team
Eindredactie : Bertus D. Kluts

