1
00:00:24,040 --> 00:00:26,040
Ga aan de kant. Aan de kant.

2
00:00:28,080 --> 00:00:30,359
Wat ben je aan het doen?
- Ik heb het onder controle.

3
00:00:30,360 --> 00:00:33,279
Verdomme Bomber, niet nu.
We moeten gaan.

4
00:00:33,280 --> 00:00:35,240
Vooruit, kom mee.

5
00:00:40,480 --> 00:00:42,680
Vooruit.

6
00:01:21,680 --> 00:01:23,520
Niet nu.

7
00:01:49,120 --> 00:01:50,759
Niet doen.

8
00:01:50,760 --> 00:01:52,400
Godverdomme.

9
00:01:54,160 --> 00:01:56,439
Het ziet ernaar uit dat
juffrouw Beryl Routledge

10
00:01:56,440 --> 00:01:58,839
deze ronde zal winnen
van de RA Race.

11
00:01:58,840 --> 00:02:00,559
Tweede wordt Clive Hildebrand,

12
00:02:00,560 --> 00:02:02,919
met Trevor McKenzie als
derde op grote afstand.

13
00:02:05,480 --> 00:02:07,919
Proficiat, juffrouw Routledge.

14
00:02:07,920 --> 00:02:11,479
Hartelijk dank, mijnheer Jones.
Hallo, Ballarat.

15
00:02:21,920 --> 00:02:23,840
Dit wordt vast interessant.

16
00:02:26,840 --> 00:02:29,039
Je maakt het me moeilijk, Trev.

17
00:02:29,040 --> 00:02:30,679
Komaan, Jonesy.

18
00:02:30,680 --> 00:02:33,679
Ik kan heel wat repareren,
maar dit kan ik niet maken.

19
00:02:33,680 --> 00:02:38,160
Je bent gezakt in het klassement.
- Onder wie?

20
00:02:43,560 --> 00:02:45,999
Waarom zit je te grijnzen?

21
00:02:46,000 --> 00:02:48,879
Ik blijf het zeggen Trev,
het is de brandstoftoevoer.

22
00:02:48,880 --> 00:02:53,240
Hoe kan jij dat verdorie weten?
Heb je er soms mee zitten knoeien?

23
00:02:55,080 --> 00:02:58,759
Dat kan maar beter kloppen, er is
met het hele ding gesjoemeld.

24
00:02:58,760 --> 00:03:00,919
Gaat het, Errol?

25
00:03:00,920 --> 00:03:03,199
Waar ging dat over?

26
00:03:03,200 --> 00:03:06,839
Het is niets.
- Errol.

27
00:03:06,840 --> 00:03:08,600
Errol.

28
00:03:12,440 --> 00:03:16,960
Clive Hildebrand?
Jij bent nog steeds de beste.

29
00:03:26,520 --> 00:03:29,839
Heeft je wagen een naam?
- Een naam? Neen.

30
00:03:29,840 --> 00:03:32,159
Maar misschien wil jij haar een naam geven.

31
00:03:32,160 --> 00:03:33,959
Deze kant op kijken,
juffrouw Routledge.

32
00:03:33,960 --> 00:03:35,439
Zeker.
- Bedankt. Prachtig.

33
00:03:35,440 --> 00:03:37,599
Denk je dat je de volgende
etappe kunt winnen?

34
00:03:37,600 --> 00:03:39,279
Dat denk ik zeker.

35
00:03:39,280 --> 00:03:41,399
Kijk uit.
- Mijnheer McKenzie.

36
00:03:41,400 --> 00:03:45,080
Kom op, McKenzie.
Mijn excuses, heren.

37
00:04:07,720 --> 00:04:10,120
Potverdorie.

38
00:04:14,500 --> 00:04:19,500
<i> - The Open Road - </i>

39
00:04:21,500 --> 00:04:30,500
Vertaling: Dweez

40
00:05:40,520 --> 00:05:43,400
Hallo?

41
00:05:48,760 --> 00:05:51,280
Iemand...

42
00:05:57,600 --> 00:05:59,680
Jean?

43
00:06:02,400 --> 00:06:05,440
Ned, excuseer me.
Wat kan ik voor je doen?

44
00:06:23,920 --> 00:06:27,759
Goed je te zien, Bill.
- Dok. Je bent terug.

45
00:06:27,760 --> 00:06:30,239
Inderdaad. Langs daar, nietwaar?

46
00:06:30,240 --> 00:06:31,800
Ziezo.

47
00:06:33,120 --> 00:06:36,439
Matthew.
- Welkom terug.

48
00:06:36,440 --> 00:06:38,799
Hoe gaat het?
- Prima.

49
00:06:38,800 --> 00:06:40,439
Wat hebben we?

50
00:06:40,440 --> 00:06:44,799
Errol Moore, mecanicien en
navigator voor Clive Hildebrand.

51
00:06:44,800 --> 00:06:47,159
Hij kwam gisteren aan
met de Red Trial.

52
00:06:47,160 --> 00:06:50,839
Sorry, ik volg de autosport niet.
Is dit hun voertuig?

53
00:06:50,840 --> 00:06:52,880
Nee, dat is van de rivalen.

54
00:06:53,720 --> 00:06:55,839
Niet erg sportief.

55
00:06:55,840 --> 00:06:59,399
De jongen werd meegesleurd
onder de auto van McKenzie.

56
00:06:59,400 --> 00:07:02,639
Ik kan je zeggen dat hij
daarvoor al dood was.

57
00:07:02,640 --> 00:07:04,879
Deze schrammen werden na
zijn dood opgelopen

58
00:07:04,880 --> 00:07:07,639
en hier...

59
00:07:07,640 --> 00:07:10,919
Bloeduitstortingen.
Veroorzaakt door verstikking.

60
00:07:10,920 --> 00:07:14,640
Iemand wurgde hem dus en
plaatste zijn lijk daar?

61
00:07:16,080 --> 00:07:20,639
Het is waarschijnlijker dat een krik
het begaf toe, hij er onder bezig was.

62
00:07:20,640 --> 00:07:23,279
Trouwens, bloeduitstortingen

63
00:07:23,280 --> 00:07:26,559
zijn inderdaad een indicatie van
verstikking, niet altijd van wurging.

64
00:07:26,560 --> 00:07:28,839
Dat zal ik onthouden.

65
00:07:28,840 --> 00:07:32,720
Het stille type en blijkbaar
een getalenteerde mechanieker.

66
00:07:34,320 --> 00:07:38,440
Zijn piloot, Clive Hildebrand,
werd gisteren tweede in de rit.

67
00:07:39,680 --> 00:07:41,399
Juist.

68
00:07:41,400 --> 00:07:45,799
De vraag is, wat deed hij onder
de auto van een ander?

69
00:07:45,800 --> 00:07:47,839
Mijnheer, u moet buiten blijven.

70
00:07:47,840 --> 00:07:50,320
Laat hem door, senior sergeant.
- Waar is hij?

71
00:07:51,520 --> 00:07:56,119
Mijnheer Hildebrand, het spijt me.
- Iedereen bedankt om langs te komen.

72
00:07:56,120 --> 00:08:01,639
Het is mijn droeve plicht jullie de dood
door ongeval van Errol Moore te melden.

73
00:08:01,640 --> 00:08:04,599
Clive Hildebrand, de rijder
van mijnheer Moore

74
00:08:04,600 --> 00:08:07,039
en onze eigenste Ballarat legende,

75
00:08:07,040 --> 00:08:10,559
vergezelt me bij het overbrengen van ons
medeleven aan de familie van mijnheer Moore.

76
00:08:10,560 --> 00:08:13,319
Uit eerbetoon aan Errol Moore,

77
00:08:13,320 --> 00:08:16,079
zal de laatste etappe van
de Red Australia Trial

78
00:08:16,080 --> 00:08:18,959
uitgesteld worden tot morgen.

79
00:08:18,960 --> 00:08:22,199
We willen de stad Ballarat bedanken

80
00:08:22,200 --> 00:08:25,079
en de Ballarat Courier
voor hun gastvrijheid.

81
00:08:25,080 --> 00:08:29,799
Maar voordat ik ga, wil ik de racefans
van Australië ervan verzekeren

82
00:08:29,800 --> 00:08:32,999
dat de Red Trial zal doorgaan.

83
00:08:33,000 --> 00:08:35,479
Zijn er vragen?
- Ja, is de...

84
00:08:35,480 --> 00:08:37,439
Hij concludeert dat nogal snel.

85
00:08:37,440 --> 00:08:39,719
...de begrafenis van Errol Moore?

86
00:08:39,720 --> 00:08:42,039
Wat?
- Zijn er nog andere vragen?

87
00:08:42,040 --> 00:08:46,119
Niets. Wie was erbij, toen
het lichaam gevonden werd?

88
00:08:46,120 --> 00:08:47,799
Trev kwam naar buiten gehold.

89
00:08:47,800 --> 00:08:50,999
Hij wist dat wij daar stonden en
hij reed zijn wagen recht op ons af.

90
00:08:51,000 --> 00:08:53,959
Wanneer besefte hij dat er
een lichaam onder de auto was?

91
00:08:53,960 --> 00:08:55,840
Moeilijk te zeggen.

92
00:08:57,040 --> 00:09:01,799
Geïnteresseerd, dokter?
- Nee, niet echt.

93
00:09:01,800 --> 00:09:03,919
Maar indrukwekkend.
Welk model is het?

94
00:09:03,920 --> 00:09:06,959
Een Vanguard Phase II.
- Heb je de race niet gevolgd?

95
00:09:08,800 --> 00:09:12,879
Je zei dat Trevor McKenzie zijn
wagen naar je toe reed. Waarom?

96
00:09:12,880 --> 00:09:15,679
Volgens mij omdat hij een idioot is.

97
00:09:15,680 --> 00:09:17,599
Hij ging gisteren achteruit
in het klassement.

98
00:09:17,600 --> 00:09:19,719
Had een aanvaring met Errol,
vlak na de wedstrijd.

99
00:09:19,720 --> 00:09:23,720
Jufrouw Routledge. Je bent geweldig.
- Dan moet je mijn navigator zien.

100
00:09:25,040 --> 00:09:27,359
Maar, Trev maakt met iedereen ruzie.

101
00:09:27,360 --> 00:09:29,959
Wanneer heb je Errol Moore
voor het laatst gezien?

102
00:09:29,960 --> 00:09:32,560
Toen Trev tegen hem aan het schreeuwen was.

103
00:09:33,640 --> 00:09:38,399
Mocht je Errol, juffrouw Routledge?
- Ik heb nooit met hem gesproken.

104
00:09:38,400 --> 00:09:41,759
Maar hij was een leuke knul.
Verdomd goeie mechanieker.

105
00:09:41,760 --> 00:09:43,640
Clive had geluk. Had hij altijd al.

106
00:09:44,480 --> 00:09:48,399
Waarom is dat zo?
- Clive is een lokale held, dokter.

107
00:09:48,400 --> 00:09:51,559
Hij won de eerste Red Trial.
- Ik dacht dat hij gestopt was.

108
00:09:51,560 --> 00:09:53,920
Dat dachten wij ook.

109
00:09:56,040 --> 00:09:58,279
Bedankt, juffrouw Routledge.
Veel geluk.

110
00:09:58,280 --> 00:10:01,680
Bedankt.
- Juffrouw Routledge.

111
00:10:04,800 --> 00:10:07,519
Wil je me echt wijsmaken dat
je niet wist wie zij was,

112
00:10:07,520 --> 00:10:10,599
of wie Clive Hildebrand is?
- Moet dat dan?

113
00:10:10,600 --> 00:10:12,559
De Red Australia race is
de meest beroemde motorwedstrijd

114
00:10:12,560 --> 00:10:15,880
in het land, Blake.
Iedereen kijkt ernaar.

115
00:10:16,720 --> 00:10:19,839
Trouwens, mijn nicht komt
een tijdje naar de stad.

116
00:10:19,840 --> 00:10:22,880
Prachtig. Ik kijk ernaar
uit om haar te ontmoeten.

117
00:10:23,720 --> 00:10:25,400
Hoe was het in Adelaide?

118
00:10:27,280 --> 00:10:28,960
Kerkelijk.

119
00:10:37,480 --> 00:10:39,839
Traumatische verstikking.

120
00:10:39,840 --> 00:10:42,599
De borst is samengedrukt,
heel waarschijnlijk gebroken ribben.

121
00:10:42,600 --> 00:10:44,759
De dood trad in...

122
00:10:44,760 --> 00:10:47,439
Binnen de minuut, misschien twee.

123
00:10:47,440 --> 00:10:50,639
Post-mortem schade aan
het zachte weefsel en het skelet.

124
00:10:50,640 --> 00:10:52,479
Gaat het wel?

125
00:10:52,480 --> 00:10:55,599
Waarom vraag je dat?
- Je lijkt jezelf niet.

126
00:10:55,600 --> 00:10:59,400
Je hebt bijna geen woord
gezegd tegen mij of tegen hem.

127
00:11:00,640 --> 00:11:03,160
Ik ben gewoon moe van de reis.

128
00:11:05,520 --> 00:11:08,879
Een druklijn, waarschijnlijk
van het chassis.

129
00:11:08,880 --> 00:11:12,199
Gezien de vorm, zou ik
zeggen van een Holden.

130
00:11:12,200 --> 00:11:16,319
Of, een Phase I Vanguard.

131
00:11:16,320 --> 00:11:19,159
Goed gezien. In feite
was het een Vanguard.

132
00:11:19,160 --> 00:11:23,279
De krik slipt dus,
het chassis komt naar beneden.

133
00:11:23,280 --> 00:11:26,999
En hier is hij dan.
- Hier is hij inderdaad.

134
00:11:27,000 --> 00:11:28,600
Linkerhand,

135
00:11:29,920 --> 00:11:33,639
vet onder de vingernagels.
- Dat is geen verrassing.

136
00:11:33,640 --> 00:11:38,000
Sleepwonden aan de dijen,
de rug en het gezicht.

137
00:11:40,040 --> 00:11:41,720
Rechterhand,

138
00:11:43,280 --> 00:11:45,599
O hemeltje.

139
00:11:45,600 --> 00:11:47,920
Twee ontwrichte vingers.

140
00:11:48,880 --> 00:11:50,999
Alice, kijk hier.

141
00:11:51,000 --> 00:11:55,640
Zwelling van de gewrichten.
- Opgelopen voor hij stierf.

142
00:11:58,560 --> 00:12:01,679
Een eenvoudige ontwrichting, eigenlijk.
Kon makkelijk gezet worden.

143
00:12:01,680 --> 00:12:05,520
Toch is er iets niet helemaal in orde.

144
00:12:08,360 --> 00:12:10,039
Wacht eens even.

145
00:12:10,040 --> 00:12:12,159
Waarom zijn zijn ribben niet gebroken?

146
00:12:12,160 --> 00:12:14,919
Je zei toch dat de krik weggleed.
- Het was een theorie.

147
00:12:14,920 --> 00:12:18,119
Maar er zitten geen deuken of
schrammen op de rest van zijn borst.

148
00:12:18,120 --> 00:12:20,400
Geen gebroken botten.

149
00:12:22,000 --> 00:12:25,800
Alice, de auto kon niet
op hem gevallen zijn.

150
00:12:32,040 --> 00:12:36,239
Presse-papier?
- Als dat zo is, een erg opzichtige.

151
00:12:36,240 --> 00:12:40,119
Hij staat ook volledig afgedraaid.
Ik zeg je, hij gleed niet weg.

152
00:12:40,120 --> 00:12:43,599
Je moet vingerafdrukken nemen.
- Wat met de autopsie?

153
00:12:43,600 --> 00:12:48,160
Twee ontwrichte vingers, voor
zijn dood en geen gebroken ribben.

154
00:12:49,440 --> 00:12:51,239
Denk er maar over na.

155
00:12:51,240 --> 00:12:56,399
Een krik glijdt weg, de auto valt op je,
mijn God, hij gaat je ribben breken.

156
00:12:56,400 --> 00:12:59,199
Dus draaiden ze de krik dicht,
terwijl hij onder de wagen lag.

157
00:12:59,200 --> 00:13:03,319
Maar voordat hij stikte,
kon hij hen vastgrijpen.

158
00:13:03,320 --> 00:13:05,320
Wat met zijn vingers?

159
00:13:06,320 --> 00:13:09,720
Wat weten we van de eigenaar van de wagen?

160
00:13:11,840 --> 00:13:14,039
Errol was vroeger mijn mechanieker

161
00:13:14,040 --> 00:13:18,599
en vertrok toen om naar de grote
Clive Hildebrand te gaan.

162
00:13:18,600 --> 00:13:22,279
Hij verlaat je dus voor Hildebrand,
die winnen de race van vorig jaar

163
00:13:22,280 --> 00:13:25,079
en vervolgens wordt hij dood
gevonden onder jouw wagen.

164
00:13:25,080 --> 00:13:29,639
En wat deed hij daar?
- Jou saboteren?

165
00:13:29,640 --> 00:13:32,119
Hij was hem niet aan
het herstellen, of wel?

166
00:13:32,120 --> 00:13:34,439
De dingen werden de laatste tijd erger.

167
00:13:34,440 --> 00:13:37,479
En ik dacht dat Bomber enkel slordig was.

168
00:13:37,480 --> 00:13:41,479
Je vergaf Errol Moore niet dat
hij jouw team in de steek liet.

169
00:13:41,480 --> 00:13:44,239
Waren jullie daarom op elkaar
aan het schreeuwen, na de race?

170
00:13:44,240 --> 00:13:46,799
Dat zei Bomber tegen je, nietwaar?

171
00:13:46,800 --> 00:13:48,799
Misschien moet je Bomber dan
maar vragen wat hij deed.

172
00:13:48,800 --> 00:13:51,199
Waarom vertel je me niet
wat je gisterenavond deed?

173
00:13:51,200 --> 00:13:54,239
We waren samen aan de wagen aan het werken.

174
00:13:54,240 --> 00:13:56,919
Bomber irriteerde me, dus ging ik weg.

175
00:13:56,920 --> 00:14:00,159
De volgende keer toen ik de wagen
zag, zat Errol er onder geklemd.

176
00:14:00,160 --> 00:14:04,239
Vraag hem daar maar naar.
- Trevor heeft je dat verteld, niet?

177
00:14:04,240 --> 00:14:06,039
Heeft hij je ook verteld

178
00:14:06,040 --> 00:14:08,799
dat hij mij wou lozen om
Errol bij het team te halen?

179
00:14:08,800 --> 00:14:11,000
Dat zou jou redelijk boos
hebben gemaakt, nietwaar?

180
00:14:12,760 --> 00:14:16,680
Heeft hij je ook verteld
dat Errol hem afwees?

181
00:14:18,440 --> 00:14:22,679
Mijnheer McKenzie denkt dat Errol
Moore met je wagen geknoeid heeft.

182
00:14:22,680 --> 00:14:25,919
Wat vind jij daarvan?
- Geen idee.

183
00:14:25,920 --> 00:14:28,040
Zou het kunnen?

184
00:14:30,280 --> 00:14:35,160
Mijnheer Denman, hoe kon jij
opschieten met de overledene?

185
00:14:37,720 --> 00:14:40,239
Prima.

186
00:14:40,240 --> 00:14:43,000
Iedereen hield van Errol, nietwaar?

187
00:14:44,160 --> 00:14:48,360
De piloot en zijn mechanieker
vliegen elkaar naar de keel.

188
00:14:49,520 --> 00:14:51,239
Wel?

189
00:14:51,240 --> 00:14:55,639
Ze verdienen elkaar, hoor.
- Ik heb nog niets over hen beiden.

190
00:14:55,640 --> 00:14:57,879
Matthew, deze race...

191
00:14:57,880 --> 00:15:00,839
Moet opgeschort worden,
zolang dit onderzoek loopt.

192
00:15:00,840 --> 00:15:03,599
Ik kijk er niet naar uit
om dat telefoontje te plegen.

193
00:15:03,600 --> 00:15:05,559
Senior sergeant?

194
00:15:05,560 --> 00:15:09,239
Je moet met de rest van de deelnemers
praten. Neem Davis mee.

195
00:15:09,240 --> 00:15:12,519
Vraag hem of ze McKenzie of Denman
gisterenavond zagen tussen...

196
00:15:12,520 --> 00:15:16,120
Ik schat het tijdstip van overlijden
tussen middernacht en vijf uur vanmorgen.

197
00:15:17,960 --> 00:15:19,959
Ga je nu naar huis?

198
00:15:19,960 --> 00:15:23,239
Ik dacht om langs Clive Hildebrand te gaan,

199
00:15:23,240 --> 00:15:25,559
hem misschien nog wat vragen stellen.

200
00:15:25,560 --> 00:15:28,080
Misschien kan jij je excuseren
omdat je niet wist wie hij was.

201
00:15:37,880 --> 00:15:39,999
Kom op, jij ouwe rammelkast.

202
00:15:41,680 --> 00:15:44,399
Geniet je ervan, pap?

203
00:15:47,040 --> 00:15:49,000
Bedankt.

204
00:15:56,280 --> 00:15:58,359
Ik wil het niet.

205
00:15:58,360 --> 00:16:00,599
Luister naar me, Clive.
Het is makkelijk verdiend.

206
00:16:00,600 --> 00:16:02,159
Ik heb alles al geregeld.

207
00:16:02,160 --> 00:16:05,759
Hoe vaak moet ik het nog zeggen,
Herb? Ik ben een amateur.

208
00:16:05,760 --> 00:16:08,399
En ik zeg je Clive, dat
hoef je niet te zijn.

209
00:16:08,400 --> 00:16:10,200
Zeg gewoon ja.

210
00:16:13,880 --> 00:16:16,840
Mijnheer Hildebrand.
- Goedemiddag, dokter.

211
00:16:17,880 --> 00:16:21,519
Weet jij veel af van wagens?
- Heel weinig, vrees ik.

212
00:16:21,520 --> 00:16:24,119
Errol kende er alles van.

213
00:16:24,120 --> 00:16:26,920
'Hij is geboren in een garage',
zei zijn vader altijd.

214
00:16:27,760 --> 00:16:30,839
Ik heb begrepen dat hij navigeerde
voor mijnheer McKenzie.

215
00:16:30,840 --> 00:16:33,799
Waarom kwam hij bij jou?
- Heb ik nooit geweten.

216
00:16:33,800 --> 00:16:36,600
Ik was gewoon heel dankbaar dat ik hem had.

217
00:16:38,840 --> 00:16:41,160
Mijnheer Hildebrand, vertel me eens,

218
00:16:42,360 --> 00:16:45,120
wat denk jij dat hij
onder die wagen deed?

219
00:16:46,360 --> 00:16:49,159
Iemand knoeide met de wagens.

220
00:16:49,160 --> 00:16:51,040
Die van ons, die van Beryl.

221
00:16:52,120 --> 00:16:54,639
Ik denk dat Errol probeerde
te ontdekken wie het was.

222
00:16:54,640 --> 00:16:56,519
Juist.

223
00:16:56,520 --> 00:17:01,759
Denk je misschien niet, dat hij
verantwoordelijk was voor de sabotage?

224
00:17:01,760 --> 00:17:04,199
Niet snel. Zo was hij helemaal niet.

225
00:17:04,200 --> 00:17:07,919
Persoonlijk, denk ik dat je
naar Herb Jones moet kijken.

226
00:17:07,920 --> 00:17:10,679
Jones, de kerel waar je net
mee aan het praten was?

227
00:17:10,680 --> 00:17:13,679
Hij heeft de leiding van de race, niet?
- Ja, gewoon als een official.

228
00:17:13,680 --> 00:17:15,679
Ik twijfel of hij een moer
van een walnoot kan onderscheiden.

229
00:17:15,680 --> 00:17:19,399
Maar je weet nooit wie hij in zijn
zak heeft, die tegen mij werkt.

230
00:17:19,400 --> 00:17:22,479
Dat klinkt persoonlijk.
- Wel Herb denkt

231
00:17:22,480 --> 00:17:25,519
dat er geen plaats meer is voor
types zoals ik in de competitie.

232
00:17:25,520 --> 00:17:27,559
De dagen van de amateurs zijn voorbij.

233
00:17:27,560 --> 00:17:30,639
Mijnheer Hildebrand?

234
00:17:30,640 --> 00:17:32,599
Rose Anderson, Ballarat Courier.
- Juffrouw Anderson.

235
00:17:32,600 --> 00:17:34,799
Je beweert dus officieel dat
de Red Australia Trials

236
00:17:34,800 --> 00:17:37,919
veel te veel commercieel zijn geworden.
Als winnaar van de allereerste race,

237
00:17:37,920 --> 00:17:39,719
denk je dat er nog ruimte is

238
00:17:39,720 --> 00:17:41,239
voor niet-professionelen?
- Geen commentaar.

239
00:17:41,240 --> 00:17:42,919
Mijnheer Hildebrand, enkel een beetje...

240
00:17:42,920 --> 00:17:44,519
Ik zou hem laten gaan,

241
00:17:44,520 --> 00:17:48,559
juffrouw Anderson.
- Goed gedaan, je hebt mijn naam geleerd.

242
00:17:48,560 --> 00:17:51,159
Ik ben...
- Dokter Lucien Blake, de politiedokter.

243
00:17:51,160 --> 00:17:53,319
Ik weet wie jij bent.

244
00:17:53,320 --> 00:17:56,199
Waarom praat de politie
met Clive Hildebrand?

245
00:17:56,200 --> 00:17:58,759
Ons medeleven betuigen.
Wat doet de Courier hier?

246
00:17:58,760 --> 00:18:01,439
Ons werk.
- Dus Patrick heeft je gehuurd?

247
00:18:01,440 --> 00:18:04,160
Inderdaad. Maar we hadden het
niet over mij, nietwaar?

248
00:18:05,760 --> 00:18:07,759
Vermoedt de politie kwaad opzet?

249
00:18:07,760 --> 00:18:11,319
Dat is een goede vraag voor hen.
Goedemiddag, juffrouw Anderson.

250
00:18:11,320 --> 00:18:14,479
Dokter Blake, weet je dat
mijnheer Hildebrand niet de enige is

251
00:18:14,480 --> 00:18:16,440
die zich vragen stelt over Herb Jones?

252
00:18:20,720 --> 00:18:26,079
Echt? En waar heb jij dat gehoord?
- Ik mag mijn bronnen niet vrijgeven.

253
00:18:26,080 --> 00:18:30,640
Maar het is zoals ze zeggen
dokter, jij krabt mijn rug...

254
00:18:32,480 --> 00:18:35,839
De race levert enorm veel
zakenbelangen op, commissaris.

255
00:18:35,840 --> 00:18:37,559
Dat besef ik, mijnheer Jones.

256
00:18:37,560 --> 00:18:40,199
Zijn verdere vertragingen
echt noodzakelijk?

257
00:18:40,200 --> 00:18:42,439
Mijn krant heeft exclusiviteit met de racers.

258
00:18:42,440 --> 00:18:45,959
Dit is een politieonderzoek, Patrick en we
hebben tijd nodig om het uit te voeren.

259
00:18:45,960 --> 00:18:48,959
Maak je geen zorgen Patrick,
ik verzekerde de bevolking van Australië

260
00:18:48,960 --> 00:18:51,399
dat de laatste etappe morgen
zal doorgaan, dus...

261
00:18:51,400 --> 00:18:54,999
Zoals je Clive Hildebrand vertelde dat
er geen plaats meer was voor amateurs.

262
00:18:55,000 --> 00:18:57,199
Blake.
- Daar gaan we weer.

263
00:18:57,200 --> 00:18:59,799
Trouwens, je moet je reporters
in het gareel houden, Patrick.

264
00:18:59,800 --> 00:19:03,919
Eén van hen valt Hildebrand lastig.
- Goed. Daar betalen we hen voor.

265
00:19:03,920 --> 00:19:07,959
Ik besef dat je onderzoek
prioriteit heeft,

266
00:19:07,960 --> 00:19:11,359
maar er zijn ook andere overwegingen.
- Zoals?

267
00:19:11,360 --> 00:19:16,519
Zoals een aanzienlijke bloei voor
de lokale economie, het profiel van de stad.

268
00:19:16,520 --> 00:19:19,080
Ja Patrick, dat begrijp ik.
Bedankt.

269
00:19:20,120 --> 00:19:24,520
Het zou ongepast zijn om je te herinneren aan die kleine dienst van mij, dus doe ik het niet.

270
00:19:25,480 --> 00:19:28,000
We laten je nu maar.

271
00:19:30,000 --> 00:19:34,879
Mijnheer Jones.
Sommige rijders geloven

272
00:19:34,880 --> 00:19:39,479
dat je zakeninteresses de race
buitensporig veel beïnvloeden.

273
00:19:39,480 --> 00:19:41,639
Zit daar waarheid in?

274
00:19:41,640 --> 00:19:43,720
En jij beschuldigt mijn
reporters van pesterij?

275
00:19:45,880 --> 00:19:49,200
Net toen ik bereid was om je te verdragen.

276
00:19:53,760 --> 00:19:55,760
Hij heeft gelijk.

277
00:19:57,120 --> 00:20:01,520
Wat was dat over een gunst?
- Ik haal nog een kopje thee.

278
00:20:02,520 --> 00:20:05,119
We kunnen eerlijk zeggen dat
er een groot enthousiasme is

279
00:20:05,120 --> 00:20:07,319
om resultaten te bereiken,
dus hoever staan we?

280
00:20:07,320 --> 00:20:10,520
Jarenlange ruzie tussen
McKenzie en Moore.

281
00:20:11,440 --> 00:20:13,959
Ruzie tussen McKenzie en Denman.

282
00:20:13,960 --> 00:20:18,239
Heeft iemand één van hen gezien, nadat
ze klaar waren met werken aan de wagen?

283
00:20:18,240 --> 00:20:20,720
Nee, de mensen waren aan het drinken.
De herinneringen zijn mistig.

284
00:20:21,960 --> 00:20:25,079
Trevor McKenzie is meestal
een complete idioot

285
00:20:25,080 --> 00:20:27,479
en het lichaam zat onder zijn
wagen toen hij ermee reed.

286
00:20:27,480 --> 00:20:31,199
Ofwel is hij briljant slim
en doet hij een dubbele bluf,

287
00:20:31,200 --> 00:20:33,360
of...

288
00:20:35,080 --> 00:20:37,560
Dok, heb je een theorie?

289
00:20:39,280 --> 00:20:42,880
Of iemand liet hem ervoor opdraaien.

290
00:20:44,960 --> 00:20:47,359
Juist, beman jij het fort hier maar.

291
00:20:47,360 --> 00:20:49,119
Ik neem Davis mee terug
naar het terrein.

292
00:20:49,120 --> 00:20:51,040
We bekijken de garage nog een keer.

293
00:20:54,920 --> 00:20:56,720
Wat scheelt er met jou?

294
00:20:58,040 --> 00:21:00,439
Niets, Matthew.

295
00:21:00,440 --> 00:21:02,440
Alles is prima in orde.

296
00:21:03,680 --> 00:21:05,840
Echt.

297
00:21:10,080 --> 00:21:12,879
Vraag jij je nooit af Matthew,

298
00:21:12,880 --> 00:21:16,160
wat ons drijft om de dingen
te doen die we doen?

299
00:21:20,040 --> 00:21:22,599
Ga naar huis, rust wat.

300
00:21:22,600 --> 00:21:26,120
Morgen voel jij je als
een nieuw mens, geloof me.

301
00:21:35,320 --> 00:21:37,079
Lucien.
- Mattie.

302
00:21:37,080 --> 00:21:39,319
Je bent thuis.
- Ja, ik kwam vanmorgen aan.

303
00:21:39,320 --> 00:21:41,479
Hoe maakt Jean het?
- Jean is in orde.

304
00:21:41,480 --> 00:21:43,599
Wat bedoel je, ze is in orde?

305
00:21:43,600 --> 00:21:46,439
Ik bedoel dat ze in alle opzichten
in zeer goede gezondheid verkeert.

306
00:21:46,440 --> 00:21:48,519
Jean maakt het dus goed

307
00:21:48,520 --> 00:21:51,959
en dat moet ik maar aanvaarden
als een redelijke uitleg

308
00:21:51,960 --> 00:21:54,319
over waarom je meer
dan een week afwezig was.

309
00:21:54,320 --> 00:21:55,559
Precies.

310
00:21:55,560 --> 00:21:58,199
Moeten we op zijn minst niets drinken,
om te vieren dat je thuis bent?

311
00:21:58,200 --> 00:22:00,679
Ga je me blijven bombarderen met vragen?

312
00:22:00,680 --> 00:22:05,239
Ik denk dat ik weet wanneer
ik geen antwoord zal krijgen.

313
00:22:05,240 --> 00:22:08,680
In dat geval zou het fijn zijn.
Hartelijk bedankt.

314
00:22:10,280 --> 00:22:12,879
Heb je Beryl Routledge ontmoet?

315
00:22:12,880 --> 00:22:15,999
Nooit gedacht dat jij een
racefanaat zou zijn, Mattie.

316
00:22:16,000 --> 00:22:17,759
Ben ik gewoonlijk ook niet.

317
00:22:17,760 --> 00:22:21,279
Maar dit zijn gewone mensen
die in gewone wagens rijden

318
00:22:21,280 --> 00:22:24,399
en ze racen het hele land
rond, is dat niet niks?

319
00:22:24,400 --> 00:22:26,999
<i> De dode is Errol Moore, 20 jaar... </i>

320
00:22:27,000 --> 00:22:31,279
Dus die jongen,
hij was pas twintig?

321
00:22:31,280 --> 00:22:33,799
<i> ...de Ballarat etappe van
de rally in West Victoria. </i>

322
00:22:33,800 --> 00:22:36,559
Dat is Clive Hildebrand.

323
00:22:36,560 --> 00:22:40,159
<i> ...Clive Hildebrand, hoewel dood
gevonden onder het chassis van... </i>

324
00:22:40,160 --> 00:22:43,719
En daar is juffrouw Routledge.

325
00:22:43,720 --> 00:22:47,119
Ze is geweldig.
- Misschien.

326
00:22:47,120 --> 00:22:49,639
<i> ...om de voortgang van de race
tijdelijk op te schorten... </i>

327
00:22:49,640 --> 00:22:52,999
Daar is ze, aan het praten
met de jonge Errol.

328
00:22:53,000 --> 00:22:55,760
Ze zei tegen mij dat ze
niet met hem had gesproken.

329
00:22:57,800 --> 00:23:00,440
Waarom zou ze liegen?

330
00:23:20,800 --> 00:23:23,039
Ik ga wel. Hou jij het
hier maar in de gaten.

331
00:23:23,040 --> 00:23:24,800
Goed hoor.

332
00:23:47,040 --> 00:23:48,799
Doe open.

333
00:23:59,840 --> 00:24:01,759
Gaat het, baas?
- Heb je iemand gezien?

334
00:24:01,760 --> 00:24:04,080
Nee. Wat is er gebeurd?

335
00:24:05,960 --> 00:24:08,640
Charlie.

336
00:24:14,440 --> 00:24:17,239
Baas.

337
00:24:19,280 --> 00:24:21,079
Baas.

338
00:24:21,080 --> 00:24:22,679
Hou je stil.

339
00:24:26,480 --> 00:24:28,440
Help.

340
00:24:32,120 --> 00:24:34,039
Help.

341
00:24:42,680 --> 00:24:45,759
Dokter Blake.
- Hugh Masterson, orthopeed.

342
00:24:45,760 --> 00:24:48,399
Waar is Nicolson?
- Hij neemt niet op.

343
00:24:48,400 --> 00:24:49,959
Juist.

344
00:24:49,960 --> 00:24:51,919
Snij- en schaafwonden, mogelijk inwendig,

345
00:24:51,920 --> 00:24:54,719
dijbeen rechts gebroken,
ernstige scheur boven de knie.

346
00:24:54,720 --> 00:24:56,279
Het is in orde.

347
00:24:56,280 --> 00:24:58,200
We zijn er bijna.

348
00:25:04,320 --> 00:25:08,319
Schade aan de dijbeenslagader.
- Gelukkig dacht Charlie aan een tourniquet.

349
00:25:08,320 --> 00:25:10,199
De breuk drukt blijkbaar
de slagader dicht

350
00:25:10,200 --> 00:25:12,439
en sluit de bloedtoevoer
af naar het onderbeen.

351
00:25:12,440 --> 00:25:14,199
We moeten nu de slagader verzorgen.

352
00:25:14,200 --> 00:25:16,799
Wat is er?
- Ik ben een orthopeed.

353
00:25:16,800 --> 00:25:18,479
Daarvoor heb je een vaatchirurg nodig.

354
00:25:18,480 --> 00:25:21,480
Die hebben we niet nodig,
Hugh. Alsjeblieft.

355
00:25:22,320 --> 00:25:24,359
Het is in orde, Matthew.

356
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
Pols?

357
00:25:28,960 --> 00:25:32,800
Hoe lang sinds het ongeluk?
- Een half uur of zo.

358
00:25:40,480 --> 00:25:43,119
We gaan amputeren.

359
00:25:43,120 --> 00:25:45,879
Meer dan 30 minuten, geen circulatie,
de wond moet wel septisch zijn.

360
00:25:45,880 --> 00:25:49,439
Nee, we zetten de breuk, verdoven
hem en repareren de slagader.

361
00:25:49,440 --> 00:25:51,159
Daar zijn we niet voor uitgerust.
We hebben geen keuze.

362
00:25:51,160 --> 00:25:53,639
Ik heb nog al van die breuken gezien.
- En ik niet.

363
00:25:53,640 --> 00:25:56,639
Matthew, kan je me horen?
Dit gaat vreselijk pijn doen.

364
00:25:56,640 --> 00:26:00,119
Assisteer Mattie.
Je moet hem onder houden.

365
00:26:00,120 --> 00:26:04,159
De bedoeling is het bot terug
op zijn plaats te zetten, ja?

366
00:26:04,160 --> 00:26:08,560
Dus, op drie ga ik het been naar
achter trekken en naar beneden.

367
00:26:09,800 --> 00:26:12,399
Eén,

368
00:26:12,400 --> 00:26:14,679
twee, drie.

369
00:26:14,680 --> 00:26:16,879
Nee, nog niet helemaal.

370
00:26:16,880 --> 00:26:18,879
Dokter.
- Sorry, Matthew.

371
00:26:18,880 --> 00:26:20,519
We moeten het nog een keer doen.

372
00:26:20,520 --> 00:26:23,399
Goed? Eén, twee,

373
00:26:23,400 --> 00:26:24,959
drie.

374
00:26:28,280 --> 00:26:31,840
Ja, dat is het. Goed gedaan.

375
00:26:38,640 --> 00:26:40,680
Heb je iets?

376
00:26:41,800 --> 00:26:43,880
Wacht nou maar gewoon, alsjeblieft.

377
00:26:45,360 --> 00:26:47,360
Lucien.

378
00:26:51,680 --> 00:26:54,560
Ik zei toch dat we moesten amputeren.

379
00:26:55,400 --> 00:26:59,000
We hebben een pols.
- Zeker van?

380
00:27:00,320 --> 00:27:02,439
Ja.

381
00:27:02,440 --> 00:27:06,599
Zwak, maar we hebben een pols.
Goed gedaan, jullie twee.

382
00:27:06,600 --> 00:27:08,639
Nu hebben we verdoving nodig.

383
00:27:08,640 --> 00:27:10,999
We moeten hier druk op krijgen.
Je moet nog steeds opereren.

384
00:27:11,000 --> 00:27:12,759
Wil je toezicht houden
op de procedure, dokter?

385
00:27:12,760 --> 00:27:14,239
Natuurlijk.

386
00:27:14,240 --> 00:27:17,839
Jones. Het was Jones.

387
00:27:17,840 --> 00:27:20,559
Goed. Matthew, je moet kalmeren.

388
00:27:20,560 --> 00:27:22,999
Kalmeer voor mij.

389
00:27:23,000 --> 00:27:24,920
Goed gedaan.

390
00:27:26,560 --> 00:27:28,240
Lucien?

391
00:27:29,160 --> 00:27:31,799
Het gaat wel, Mattie.
Wil je iets voor mij doen?

392
00:27:31,800 --> 00:27:33,880
Ga bij Charlie langs.

393
00:27:36,440 --> 00:27:39,400
Goed gedaan, zeg.

394
00:28:02,400 --> 00:28:05,680
Alice. Kom binnen.

395
00:28:10,640 --> 00:28:13,679
Ik heb de toxicologie terug
gekregen van de man onder de auto.

396
00:28:13,680 --> 00:28:16,079
Er zit niets ongewoon in zijn bloed.

397
00:28:16,080 --> 00:28:17,880
Wat?

398
00:28:19,440 --> 00:28:24,680
De resultaten van Errol Moores toxicologie.
Volkomen zuiver, geen drugs, geen alcohol.

399
00:28:25,760 --> 00:28:28,360
Hoe voel jij je, Hoofdcommissaris?

400
00:28:29,320 --> 00:28:31,080
Vreselijk.

401
00:28:33,080 --> 00:28:35,920
Ik laat je dan maar achter bij de dokter.

402
00:28:38,840 --> 00:28:40,920
Bedankt, Alice.

403
00:28:44,720 --> 00:28:46,959
Hoe maakt Charlie het?

404
00:28:46,960 --> 00:28:50,639
Ah, onze Charlie.

405
00:28:50,640 --> 00:28:55,879
Hij heeft drie gebroken ribben,
dus stuurde ik hem naar huis.

406
00:28:55,880 --> 00:28:59,239
Herbert Jones werd opgehaald
voor ondervraging.

407
00:28:59,240 --> 00:29:03,440
We moeten iemand terug naar de garage
sturen om rond te kijken.

408
00:29:04,720 --> 00:29:10,280
Dat zal ik doorgeven, maar
ondertussen moet jij rusten.

409
00:29:14,120 --> 00:29:16,319
Beide benen zijn er nog, zie ik.

410
00:29:24,680 --> 00:29:26,600
Ja.

411
00:29:28,280 --> 00:29:30,279
Maar,

412
00:29:30,280 --> 00:29:33,040
je hebt heel wat schade
opgelopen, Matthew.

413
00:29:38,280 --> 00:29:40,639
Maar toch.

414
00:29:40,640 --> 00:29:43,520
Dank je wel, Lucien.

415
00:29:54,080 --> 00:29:59,119
Toen je gisteren commissaris Lawson
en sergeant Davis op het terrein zag,

416
00:29:59,120 --> 00:30:02,840
waarom liep je toen weg?
- Ik liep niet weg.

417
00:30:05,280 --> 00:30:07,519
Mijn excuses.

418
00:30:07,520 --> 00:30:10,120
De commissaris stuurt zijn groeten.

419
00:30:11,120 --> 00:30:15,199
Mijnheer Jones houdt vol dat hij het terrein
verliet, voordat we omver werden gereden.

420
00:30:15,200 --> 00:30:17,519
Hij houdt ook vol dat...

421
00:30:17,520 --> 00:30:21,039
Ik reed niemand omver en ik had
niets te maken met Errol Moore.

422
00:30:21,040 --> 00:30:22,600
Waarom liep je dan weg?

423
00:30:27,920 --> 00:30:32,039
Volgens onze gegevens bezit je
een tweekleurige Vanguard,

424
00:30:32,040 --> 00:30:36,560
registratienummer HHE-585.

425
00:30:38,360 --> 00:30:40,879
Waar is die?
- Geparkeerd buiten het terrein.

426
00:30:40,880 --> 00:30:42,600
Hij staat daar al dagen.

427
00:30:44,080 --> 00:30:46,640
Ik schort de ondervraging voorlopig op.

428
00:30:53,840 --> 00:30:58,519
Als mijn mensen enig spoor
vinden op die wagen,

429
00:30:58,520 --> 00:31:03,839
alles wat ook maar kan suggereren dat
dat degene was die ons omver reed,

430
00:31:03,840 --> 00:31:06,399
dan zal ik de dokter de kamer uitbrengen

431
00:31:06,400 --> 00:31:10,080
en jou hier laten, samen
met de senior sergeant.

432
00:31:12,280 --> 00:31:14,880
Alleen.

433
00:31:20,880 --> 00:31:22,560
Laatste kans.

434
00:31:29,280 --> 00:31:32,199
Charlie, ik wil wel een kopje. Bill?

435
00:31:32,200 --> 00:31:34,159
Wit met drie klontjes, dok.
- Goed.

436
00:31:34,160 --> 00:31:37,160
Ik doe met je mee, Blake.
- Excellent.

437
00:31:39,600 --> 00:31:41,719
Goed dan.

438
00:31:41,720 --> 00:31:46,639
Ja, ik reed met de auto.
Het spijt me, nu goed?

439
00:31:46,640 --> 00:31:49,839
Ik wilde niemand omver rijden.
Het was gewoon een ongeluk.

440
00:31:49,840 --> 00:31:53,159
Wat deed je daar dan?
Waarom liep je weg van ons?

441
00:31:53,160 --> 00:31:57,999
Ik krijg geld van fabrikanten om hun
wagens op te drijven in het klassement.

442
00:31:58,000 --> 00:32:02,080
En als dat niet werkt, knoei
je af en toe met de wagens.

443
00:32:03,360 --> 00:32:05,839
Je zag twee politiemannen
en je raakte in paniek.

444
00:32:05,840 --> 00:32:08,759
Ik heb niemand gezien. Ik dacht
dat het één van de piloten was.

445
00:32:08,760 --> 00:32:11,079
Als ze me hadden gevonden,
dan hadden ze me gedood.

446
00:32:11,080 --> 00:32:12,999
Is dat wat er gebeurde met Errol?

447
00:32:13,000 --> 00:32:16,079
Nee, ik probeerde hem weken
geleden om te kopen om me te helpen.

448
00:32:16,080 --> 00:32:18,279
En hij wees je af.

449
00:32:18,280 --> 00:32:21,199
De enige die ermee instemde was Bomber.

450
00:32:21,200 --> 00:32:23,040
Bomber Denman.

451
00:32:24,080 --> 00:32:27,159
Bill, hebben we genoeg om hem aan
te klagen voor vluchtmisdrijf?

452
00:32:27,160 --> 00:32:30,679
Daar kan je donder op zeggen.
- Iemand moet met Denman gaan praten.

453
00:32:30,680 --> 00:32:32,719
Dat kan ik doen.
- Ik ga met je mee, dok.

454
00:32:32,720 --> 00:32:35,279
Charlie, als je niet naar huis
gaat, dan moet je hier blijven.

455
00:32:35,280 --> 00:32:37,559
Juffrouw Anderson,
wat brengt jou naar hier?

456
00:32:37,560 --> 00:32:39,639
Politieronde, wat denk jij?
- Excellent.

457
00:32:39,640 --> 00:32:41,880
Sergeant Davis, iemand
waar je mee moet praten.

458
00:32:43,080 --> 00:32:46,039
Kopje thee, juffrouw?
- Zwart, zonder suiker.

459
00:32:46,040 --> 00:32:50,960
Mogelijke inbraak en twee
gevallen van publieke dronkenschap.

460
00:32:52,320 --> 00:32:55,319
Market Street zal morgen ook
gesloten zijn voor het verkeer

461
00:32:55,320 --> 00:32:57,599
en dat is het ongeveer.

462
00:32:57,600 --> 00:33:00,359
En het onderzoek naar
de dood van Errol Moore?

463
00:33:00,360 --> 00:33:03,439
Daar kan ik nu geen
commentaar op geven.

464
00:33:03,440 --> 00:33:05,279
Jammer.

465
00:33:05,280 --> 00:33:08,360
Ik hoorde dat er gisterenavond
een incident was op het terrein.

466
00:33:10,320 --> 00:33:13,839
Dat wordt nog verder onderzocht.
- De politie onderzoekt het dus?

467
00:33:13,840 --> 00:33:16,879
We onderzoeken een aantal mogelijkheden.

468
00:33:16,880 --> 00:33:19,199
En dat heb je gehoord van...?
- Zeker van

469
00:33:19,200 --> 00:33:23,680
dat je het me niet kunt vertellen?
- Redelijk zeker, ja.

470
00:33:27,000 --> 00:33:31,119
Denk je dat ik dan met commissaris
Lawson zou kunnen praten?

471
00:33:31,120 --> 00:33:33,639
Hij is momenteel niet beschikbaar.

472
00:33:33,640 --> 00:33:37,039
Wil je hem zeggen dat ik hier was,
wanneer hij terug beschikbaar is?

473
00:33:37,040 --> 00:33:39,280
Natuurlijk.

474
00:33:40,760 --> 00:33:42,719
Het was me een genoegen.

475
00:33:42,720 --> 00:33:44,360
Juffrouw Anderson?

476
00:33:54,480 --> 00:33:56,559
Het nummer van de balie,

477
00:33:56,560 --> 00:33:59,879
zodat ik je op de hoogte kan
houden van wat hier gebeurt,

478
00:33:59,880 --> 00:34:04,640
wanneer het gepast is.
- En waarom zou je dat willen doen?

479
00:34:05,760 --> 00:34:08,440
Omdat ik ook ooit nieuw
was in deze stad.

480
00:34:18,520 --> 00:34:22,439
Sergeant Davis.
- Juffrouw Anderson.

481
00:34:26,120 --> 00:34:30,439
Scott Wilson Brown naar
de drankentent, alsjeblieft?

482
00:34:30,440 --> 00:34:34,520
Scott Wilson Brown
naar de drankentent.

483
00:34:35,680 --> 00:34:37,800
Mijnheer Denman?

484
00:34:39,040 --> 00:34:41,720
Herbert Jones laat je groeten.

485
00:34:43,880 --> 00:34:49,119
Een aantal mensen gelooft dat hun wagens
werden gesaboteerd tijdens deze race.

486
00:34:49,200 --> 00:34:51,559
Die zijn paranoïde.
- Is dat zo?

487
00:34:51,560 --> 00:34:55,359
Toen hij ondervraagd werd,
gaf mijnheer Jones toe

488
00:34:55,360 --> 00:34:59,639
dat jullie twee in feite met
de wagens hebben geknoeid.

489
00:34:59,640 --> 00:35:04,840
Hij suggereerde zelfs dat jij degene
was die de jonge Errol hebt gedood.

490
00:35:06,280 --> 00:35:08,679
Wel,

491
00:35:08,680 --> 00:35:10,679
hij is een leugenaar.

492
00:35:10,680 --> 00:35:14,520
Waarom hoepel je niet op?
Je hebt niets.

493
00:35:17,320 --> 00:35:19,120
Ik schat dat je van dynamiet houdt.

494
00:35:20,000 --> 00:35:24,759
Dat heb ik nooit gedaan.
De impact ervan op het menselijk lichaam,

495
00:35:24,760 --> 00:35:28,640
de schade die het toebrengt aan
vlees en beenderen, is vreselijk.

496
00:35:29,480 --> 00:35:32,039
Luister nu eens naar mij.

497
00:35:32,040 --> 00:35:34,839
Ik heb vandaag niet het
geduld voor jouw spelletjes.

498
00:35:34,840 --> 00:35:37,679
Een goede vriend van me
stierf gisteren bijna,

499
00:35:37,680 --> 00:35:39,880
dus ga je me vertellen
wat ik wil weten.

500
00:35:40,760 --> 00:35:44,400
Als je denkt dat ik iets te maken had...
- Je was wagens aan het saboteren.

501
00:35:46,280 --> 00:35:48,239
Misschien die van
Clive en Errol, ja?

502
00:35:48,240 --> 00:35:52,119
Errol ontdekte de waarheid, dus doodde je
hem voor iemand anders het te weten kwam.

503
00:35:52,120 --> 00:35:53,920
Is dat wat er gebeurd is?

504
00:35:54,920 --> 00:35:56,720
Komaan, laatste kans.

505
00:35:57,600 --> 00:36:00,880
Ga door, waarom doe je het niet?
Je hebt er de ballen niet voor.

506
00:36:03,480 --> 00:36:05,680
De klok tikt verder.
Vertel me wat er gebeurd is.

507
00:36:08,560 --> 00:36:11,279
Goed dan, luister, ik heb
de wagen niet aangeraakt,

508
00:36:11,280 --> 00:36:13,319
enkel die van die trut Routledge
en een paar anderen.

509
00:36:13,320 --> 00:36:15,959
Ik heb Errol niets aangedaan.
- Heb je hem gedood?

510
00:36:15,960 --> 00:36:18,439
Neen.
- Ben je daar heel zeker van?

511
00:36:18,440 --> 00:36:20,720
Ik heb het niet gedaan, gestoorde smeerlap.

512
00:36:21,840 --> 00:36:23,800
Goed dan.

513
00:36:30,680 --> 00:36:33,279
Jij bent gek.

514
00:36:33,280 --> 00:36:36,839
Misschien wel.
Ik werd al erger genoemd.

515
00:36:36,840 --> 00:36:40,919
Dit is wat er nu gaat gebeuren, Bomber.

516
00:36:40,920 --> 00:36:42,759
Jij gaat naar de politie.

517
00:36:42,760 --> 00:36:45,759
Je gaat hen precies hetzelfde
vertellen wat je mij net vertelde.

518
00:36:45,760 --> 00:36:47,560
Ja?

519
00:36:49,080 --> 00:36:50,840
Prima, ik zal gaan.

520
00:36:52,640 --> 00:36:56,760
Stop ook maar beter met die nonsens.
Je dagen met dynamiet zijn voorbij.

521
00:36:57,760 --> 00:36:59,520
Goede middag, mijnheer Denman.

522
00:37:14,480 --> 00:37:16,279
Potverdorie.

523
00:37:21,280 --> 00:37:23,919
Oldtimers. Ze hebben
hun eigenaardigheden.

524
00:37:23,920 --> 00:37:26,239
Eigenaardigheden, inderdaad.

525
00:37:26,240 --> 00:37:29,719
Ze is al jarenlang de bron van
frustraties, kan ik wel zeggen.

526
00:37:29,720 --> 00:37:32,160
Je denkt niet aan verkopen, ofwel dokter?

527
00:37:34,040 --> 00:37:36,079
Eens kijken wat ze kan.

528
00:38:00,800 --> 00:38:04,159
Wel, de remmen zijn in goede staat.
Dat is al iets.

529
00:38:07,360 --> 00:38:11,039
Je hebt tegen me gelogen, juffrouw Routledge.
- Pardon?

530
00:38:11,040 --> 00:38:13,479
Toen we je gisteren ondervroegen,

531
00:38:13,480 --> 00:38:16,440
loog je over dat je nooit
met Errol Moore had gepraat.

532
00:38:17,880 --> 00:38:20,399
Dat moet ik vergeten zijn.

533
00:38:20,400 --> 00:38:22,719
Je weet hoe vrouwen zijn.

534
00:38:22,720 --> 00:38:26,879
Als je op zoek bent naar een nieuwe wagen...

535
00:38:26,880 --> 00:38:28,919
Is er ook een mevrouw Blake?

536
00:38:28,920 --> 00:38:32,200
Welke soort motor wil zij
dat de goede dokter krijgt?

537
00:38:33,760 --> 00:38:38,959
Heb je dit ook met de jonge Errol
geprobeerd, juffrouw Routledge?

538
00:38:38,960 --> 00:38:41,600
Is dat waarom je niet
wilde dat wij het wisten?

539
00:38:44,040 --> 00:38:46,440
Ja, ik heb met Errol gepraat.

540
00:38:47,840 --> 00:38:50,279
Het is geen geheim, hij is
de beste mechanieker in de ronde.

541
00:38:50,280 --> 00:38:53,359
Ik wilde hem in mijn team.
- Jouw team?

542
00:38:53,360 --> 00:38:56,039
Wilde je de wereld niet tonen

543
00:38:56,040 --> 00:38:59,279
dat jouw team, volledig
samengesteld uit vrouwen,

544
00:38:59,280 --> 00:39:01,720
de mannen konden verslaan?

545
00:39:03,680 --> 00:39:06,839
Ik ben een knappe vrouw,
die een wagen bestuurt, dokter.

546
00:39:06,840 --> 00:39:09,159
Het publiek vindt dat fascinerend.

547
00:39:09,160 --> 00:39:11,639
Maar ik heb genoeg van omslagen
van vrouwentijdschriften.

548
00:39:11,640 --> 00:39:14,679
Nu wil ik hoofdartikels als
winnares van de volgende Red Trial.

549
00:39:14,680 --> 00:39:16,880
Zal wel.

550
00:39:18,560 --> 00:39:21,719
Hoe reageerde Errol op je voorstel?

551
00:39:21,720 --> 00:39:25,279
Hij zei nee, die stomme jongen.

552
00:39:25,280 --> 00:39:27,119
Zei hij ook waarom?

553
00:39:27,120 --> 00:39:29,559
Omdat hij volgend jaar
ook piloot wil worden.

554
00:39:29,560 --> 00:39:32,240
Zelf meedoen aan de Red Australia.

555
00:39:33,280 --> 00:39:37,959
Ach zo. En jij...
- Wenste hem geluk

556
00:39:37,960 --> 00:39:40,719
en zei dat ik naar hem zou
zwaaien, vanaf het ereschavot,

557
00:39:40,720 --> 00:39:42,400
over twaalf maanden.

558
00:39:44,120 --> 00:39:46,159
Natuurlijk.

559
00:39:46,160 --> 00:39:50,399
Voor zover jij weet, heeft hij aan
iemand anders zijn ambities verteld?

560
00:39:50,400 --> 00:39:53,759
Ik neem aan van wel. Hij had al
een wagen geregeld en alles.

561
00:39:53,760 --> 00:39:55,399
Maar nog geen sponsor.

562
00:39:55,400 --> 00:39:59,480
O nee, hij wou amateur blijven,
net zoals zijn idool, Clive.

563
00:40:00,720 --> 00:40:02,439
Je keurt het niet goed.

564
00:40:02,440 --> 00:40:07,199
Errol en Clive nemen dat hele nobele
amateurschap veel te serieus op.

565
00:40:07,200 --> 00:40:09,479
Dat is geen fout die ik wil maken.

566
00:40:09,480 --> 00:40:12,960
Ik doe mee voor de roem
en het geld natuurlijk.

567
00:40:15,560 --> 00:40:19,159
Ik denk aan iets simpel voor jou.

568
00:40:19,160 --> 00:40:21,920
Niets wat snel is of opzichtig.

569
00:40:22,760 --> 00:40:25,320
Hoe dan ook, zullen we?

570
00:40:59,000 --> 00:41:01,319
Mattie belde me.
- Ja, hij is...

571
00:41:01,320 --> 00:41:02,919
Is Matthew...?
- ..in orde.

572
00:41:02,920 --> 00:41:05,279
Het zal moeilijk worden.
- Dokter.

573
00:41:05,280 --> 00:41:06,879
Dokter Masterson.

574
00:41:06,880 --> 00:41:10,479
Ik heb de röntgenfoto's
van de commissaris bekeken.

575
00:41:10,480 --> 00:41:14,919
Eerlijk waar, ik voel me goed.

576
00:41:14,920 --> 00:41:17,640
Straks denken ze nog dat
ik invalide ben, of zo.

577
00:41:19,000 --> 00:41:21,719
Ik heb met Hobart gepraat.

578
00:41:23,680 --> 00:41:27,479
Hij zei dat Jones bekend had
dat hij ons omver reed.

579
00:41:27,480 --> 00:41:31,479
Ja, maar niet dat hij
de jonge Errol had gedood.

580
00:41:31,480 --> 00:41:34,560
Ik heb met mijnheer Denman gepraat en

581
00:41:35,440 --> 00:41:37,799
met Beryl Routledge.

582
00:41:37,800 --> 00:41:40,679
Beryl Routledge?
Dat heb je me niet gezegd.

583
00:41:40,680 --> 00:41:43,119
Hij heeft geen idee van wie ze was.

584
00:41:43,120 --> 00:41:45,080
Typisch.

585
00:41:46,400 --> 00:41:49,320
Denk je dat ze erin betrokken is?
- Dat weet ik niet.

586
00:41:50,640 --> 00:41:52,360
Hoe is het je been?

587
00:41:53,320 --> 00:41:56,360
Het is er nog steeds.

588
00:42:02,800 --> 00:42:05,159
Denk je dat hij het weet?

589
00:42:05,160 --> 00:42:09,799
Ik ben niet zeker dat hij beseft...
- Dokter.

590
00:42:09,800 --> 00:42:11,879
Mevrouw Beazley.
- Hallo.

591
00:42:11,880 --> 00:42:13,799
Ik vond dat je dit moest zien.

592
00:42:13,800 --> 00:42:17,119
De meeste huid op de rug van Moore
werd na zijn dood afgeschraapt,

593
00:42:17,120 --> 00:42:20,159
maar dit komt van een stuk huid
dat overbleef op zijn schouder.

594
00:42:20,160 --> 00:42:23,559
Ik denk dat het een afdruk is
van de grond onder zijn lichaam.

595
00:42:23,560 --> 00:42:25,880
Een soort tegels.

596
00:42:30,680 --> 00:42:33,240
Goed gedaan, Alice.

597
00:42:37,160 --> 00:42:41,319
Jean.
- Mattie, fijn om je te zien.

598
00:42:41,320 --> 00:42:43,359
Jou ook!

599
00:42:43,360 --> 00:42:47,679
Het was zo stil toen je weg was. Ik moest
naar Melbourne om een gesprek te voeren.

600
00:42:47,680 --> 00:42:50,439
Pardon, jullie twee.
Ik moet mijn zaklamp pakken.

601
00:42:50,440 --> 00:42:52,679
Waar ga je naartoe?
- Terug naar het terrein.

602
00:42:52,680 --> 00:42:54,479
Ik ga mee.

603
00:42:54,480 --> 00:42:58,159
Wacht, ik wilde horen over Adelaide.
- Dat vertel ik je later wel.

604
00:42:58,160 --> 00:43:00,360
Mooi, wat je met je haar hebt gedaan.

605
00:43:04,120 --> 00:43:06,439
Ik wist niet dat ze naar Melbourne ging.

606
00:43:06,440 --> 00:43:09,279
Ja, ze bracht blijkbaar meer
tijd door met de familie.

607
00:43:09,280 --> 00:43:12,439
Dit is...?
- De wagen van Trevor McKenzie.

608
00:43:12,440 --> 00:43:14,680
Heb je iets onder de banden geklemd?

609
00:43:16,120 --> 00:43:18,719
Ik vraag het maar.
- Natuurlijk wel.

610
00:43:18,720 --> 00:43:20,480
Bedankt.

611
00:43:21,920 --> 00:43:24,880
Nu...

612
00:43:26,400 --> 00:43:29,999
Waar zijn we naar op zoek?
- Dat weet ik niet.

613
00:43:30,000 --> 00:43:33,279
Ik heb nooit echt onder de wagen gekeken.

614
00:43:33,280 --> 00:43:38,400
Alleen deze?
- Goed dan, geen enkele.

615
00:43:42,160 --> 00:43:44,159
Vertel het me maar.

616
00:43:44,160 --> 00:43:48,279
Onze jonge Errol werd hier onder gevonden.
- Maar dit is zijn wagen niet.

617
00:43:48,280 --> 00:43:51,679
De wagen werd direct op
zijn borst neergelaten.

618
00:43:51,680 --> 00:43:54,640
Dat liet een overeenstemmend drukspoor na.

619
00:43:56,120 --> 00:43:59,280
Weet je dat verschillende wagens
een verschillend gevormd chassis hebben?

620
00:44:01,800 --> 00:44:04,039
Ja, natuurlijk weet ik dat.

621
00:44:04,040 --> 00:44:06,959
Maar sommigen lijken op elkaar.

622
00:44:06,960 --> 00:44:09,119
Bijvoorbeeld de Vanguard en...

623
00:44:09,120 --> 00:44:11,599
De Holden.
Wie rijdt er met zo één?

624
00:44:11,600 --> 00:44:14,519
Ik heb een redelijk goed idee.

625
00:44:14,520 --> 00:44:17,920
En de afdruk van de grond
die op zijn huid achterbleef?

626
00:44:25,520 --> 00:44:29,359
Niet van hier.
Hij stierf ergens anders, Jean.

627
00:44:29,360 --> 00:44:32,440
Ik wil dat je een telefoon zoekt
en Bill Hobart voor me belt.

628
00:45:39,040 --> 00:45:42,359
Ik loog niet, toen ik zei dat
ik niet veel afweet van wagens.

629
00:45:42,360 --> 00:45:46,199
Maar geneeskunde ken ik wel.
- Weet je hoe het is om een held te zijn?

630
00:45:46,200 --> 00:45:49,199
Om een gewoon mens te zijn, met
gewone mensen die naar je opkijken?

631
00:45:49,200 --> 00:45:52,159
Ja, de druk.
Ik kan het me enkel inbeelden.

632
00:45:52,160 --> 00:45:57,919
Natuurlijk, met Herbert
en zijn zakenpartners

633
00:45:57,920 --> 00:46:00,039
die naar je hielen happen,
moet het heel stressvol zijn.

634
00:46:00,040 --> 00:46:02,559
Maar het waren Jones en Denman
die jouw wagen saboteerden.

635
00:46:02,560 --> 00:46:05,079
De jonge Errol had er niets mee te maken.

636
00:46:05,080 --> 00:46:07,679
Hij keek naar je op.
Hij aanbad je.

637
00:46:07,680 --> 00:46:11,399
Errol vertelde me dat hij
volgend jaar wilde rijden.

638
00:46:11,400 --> 00:46:13,839
Toen ik hem die avond onder
de wagen zag werken...

639
00:46:13,840 --> 00:46:17,475
Je vermoedde dus het ergste en je doodde
hem, nietwaar mijnheer Hildebrand?

640
00:46:21,360 --> 00:46:23,720
Alsjeblieft.

641
00:46:43,640 --> 00:46:45,880
Lucien.

642
00:46:54,960 --> 00:46:57,919
Die jongeman had niets verkeerd
gedaan, geen enkel verdomd ding.

643
00:46:57,920 --> 00:46:59,839
Jij vermoordde hem,
verplaatste het lichaam,

644
00:46:59,840 --> 00:47:02,159
legde het onder de wagen
van McKenzie en waarvoor?

645
00:47:02,160 --> 00:47:06,359
Hij verraadde me.
- Verraadde jou?

646
00:47:06,360 --> 00:47:09,120
Hij verraadde je niet.
Jij was zijn held.

647
00:47:13,320 --> 00:47:17,000
Clive Hildebrand, ik arresteer je
voor de moord op Errol John Moore.

648
00:47:28,920 --> 00:47:31,680
Matthew. Patrick.

649
00:47:34,520 --> 00:47:37,960
Hobart vertelde het. Goed gedaan.

650
00:47:39,400 --> 00:47:41,759
Ja.

651
00:47:46,920 --> 00:47:50,439
Matthew, luister, er is...

652
00:47:50,440 --> 00:47:53,560
Er is iets...
- Weet ik, weet ik.

653
00:47:58,400 --> 00:48:00,520
Mijn been zal nooit volledig genezen.

654
00:48:03,320 --> 00:48:06,760
Ik zal vast met een stok moeten open
of iets dat net zo vernederend is.

655
00:48:09,480 --> 00:48:11,480
Ze zullen me op pensioen sturen.

656
00:48:15,560 --> 00:48:17,400
Ja.

657
00:48:20,400 --> 00:48:23,279
Tenzij ik een dokter kan vinden die
bereid is om mijn dossier te vervalsen.

658
00:48:29,000 --> 00:48:32,640
Maak je niet druk. Zelfs jij
krijgt dat niet voor elkaar.

659
00:48:34,800 --> 00:48:37,200
Sorry.

660
00:48:54,120 --> 00:48:55,920
Baas.

661
00:48:59,880 --> 00:49:02,120
Juffrouw Anderson?
- Sergeant Davis.

662
00:49:03,160 --> 00:49:05,760
Je hebt mijn nichtje dus ontmoet.

663
00:49:09,600 --> 00:49:13,639
Wat is dat?
- Het rapport van Errol Moore.

664
00:49:13,640 --> 00:49:15,240
Leg het maar op het bureau.

665
00:49:16,320 --> 00:49:19,040
Dit zijn de dingen waar
je om vroeg, baas.

666
00:49:21,000 --> 00:49:23,320
Bedankt.

667
00:49:29,000 --> 00:49:31,120
Wel,

668
00:49:33,440 --> 00:49:35,880
heren,

669
00:49:39,440 --> 00:49:41,920
het was een hele eer.

670
00:49:45,600 --> 00:49:48,840
Doe maar verder.

671
00:50:14,840 --> 00:50:17,280
Matthew.

672
00:50:21,960 --> 00:50:24,080
Je weet het dus nog?

673
00:50:26,560 --> 00:50:29,720
Waarom we doen wat we doen?

674
00:50:33,120 --> 00:50:35,720
Jawel, heel zeker.

675
00:50:40,680 --> 00:50:43,320
Een andere keer, niet?

676
00:51:01,640 --> 00:51:04,320
Een baan voor Rose bij de Courier.

677
00:51:07,720 --> 00:51:09,560
Dat was de gunst van Patrick.

678
00:51:46,280 --> 00:51:47,999
Wel?

679
00:51:48,000 --> 00:51:51,399
23 liter per kilometer.
Is dat niet wat veel?

680
00:51:51,400 --> 00:51:55,440
Hoeveel verbruiken andere wagens.
- Weet je dat niet?

681
00:52:01,440 --> 00:52:04,799
Heb je het tegen iemand gezegd?
- Tegen wie wel?

682
00:52:04,800 --> 00:52:08,000
Patrick Tyneman?
- O, Patrick...

683
00:52:13,760 --> 00:52:16,639
Lucien, waar is je wagen?

684
00:52:16,640 --> 00:52:19,640
Eindelijk ingeruild.
Dit is mijn nieuwe.

685
00:52:20,600 --> 00:52:23,720
Je weet toch dat het verbruik
niet geweldig is?

686
00:52:24,840 --> 00:52:27,680
Dat heb ik gehoord.

687
00:52:30,320 --> 00:52:33,919
Zin in een ritje?
- Jazeker.

688
00:52:33,920 --> 00:52:35,919
Mag ik hem lenen als ik de volgende
keer naar Melbourne ga?

689
00:52:35,920 --> 00:52:38,160
Vergeet het maar.

690
00:52:41,720 --> 00:52:43,399
Juist.

691
00:52:45,920 --> 00:52:48,679
Wacht maar tot je ermee op de weg komt.

692
00:52:48,680 --> 00:52:51,040
Een absolute schoonheid.

693
00:53:05,440 --> 00:53:08,839
Heb je familie of vrienden in Ballarat?

694
00:53:08,840 --> 00:53:11,319
Niemand. Tenminste nog niet.

695
00:53:11,320 --> 00:53:14,359
Wel, er bestaan slechtere plekken
voor een verse start.

696
00:53:14,360 --> 00:53:17,440
We moeten ons hart volgen, nietwaar?

697
00:53:20,000 --> 00:53:22,840
Jij bent een juweeltje.

