1
00:00:25,040 --> 00:00:27,040
Ga aan de kant. Aan de kant.

2
00:00:29,080 --> 00:00:31,359
Wat ben je aan het doen?
- Ik heb het onder controle.

3
00:00:31,360 --> 00:00:34,279
Verdomme Bomber, niet nu.
We moeten gaan.

4
00:00:34,280 --> 00:00:36,240
Vooruit, kom mee.

5
00:00:41,480 --> 00:00:43,680
Vooruit.

6
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Niet nu.

7
00:01:50,120 --> 00:01:51,759
Niet doen.

8
00:01:51,760 --> 00:01:53,400
Godverdomme.

9
00:01:55,160 --> 00:01:57,439
Het ziet ernaar uit dat
juffrouw Beryl Routledge

10
00:01:57,440 --> 00:01:59,839
deze ronde zal winnen
van de RA Race.

11
00:01:59,840 --> 00:02:01,559
Tweede wordt Clive Hildebrand,

12
00:02:01,560 --> 00:02:03,919
met Trevor McKenzie als
derde op grote afstand.

13
00:02:06,480 --> 00:02:08,919
Proficiat, juffrouw Routledge.

14
00:02:08,920 --> 00:02:12,479
Hartelijk dank, mijnheer Jones.
Hallo, Ballarat.

15
00:02:22,920 --> 00:02:24,840
Dit wordt vast interessant.

16
00:02:27,840 --> 00:02:30,039
Je maakt het me moeilijk, Trev.

17
00:02:30,040 --> 00:02:31,679
Komaan, Jonesy.

18
00:02:31,680 --> 00:02:34,679
Ik kan heel wat repareren,
maar dit kan ik niet maken.

19
00:02:34,680 --> 00:02:39,160
Je bent gezakt in het klassement.
- Onder wie?

20
00:02:44,560 --> 00:02:46,999
Waarom zit je te grijnzen?

21
00:02:47,000 --> 00:02:49,879
Ik blijf het zeggen Trev,
het is de brandstoftoevoer.

22
00:02:49,880 --> 00:02:54,240
Hoe kan jij dat verdorie weten?
Heb je er soms mee zitten knoeien?

23
00:02:56,080 --> 00:02:59,759
Dat kan maar beter kloppen, er is
met het hele ding gesjoemeld.

24
00:02:59,760 --> 00:03:01,919
Gaat het, Errol?

25
00:03:01,920 --> 00:03:04,199
Waar ging dat over?

26
00:03:04,200 --> 00:03:07,839
Het is niets.
- Errol.

27
00:03:07,840 --> 00:03:09,600
Errol.

28
00:03:13,440 --> 00:03:17,960
Clive Hildebrand?
Jij bent nog steeds de beste.

29
00:03:27,520 --> 00:03:30,839
Heeft je wagen een naam?
- Een naam? Neen.

30
00:03:30,840 --> 00:03:33,159
Maar misschien wil jij haar een naam geven.

31
00:03:33,160 --> 00:03:34,959
Deze kant op kijken,
juffrouw Routledge.

32
00:03:34,960 --> 00:03:36,439
Zeker.
- Bedankt. Prachtig.

33
00:03:36,440 --> 00:03:38,599
Denk je dat je de volgende
etappe kunt winnen?

34
00:03:38,600 --> 00:03:40,279
Dat denk ik zeker.

35
00:03:40,280 --> 00:03:42,399
Kijk uit.
- Mijnheer McKenzie.

36
00:03:42,400 --> 00:03:46,080
Kom op, McKenzie.
Mijn excuses, heren.

37
00:04:08,720 --> 00:04:11,120
Potverdorie.

38
00:04:15,500 --> 00:04:20,500
- The Open Road -

39
00:04:22,500 --> 00:04:31,500
Vertaling: Dweez

40
00:05:41,520 --> 00:05:44,400
Hallo?

41
00:05:49,760 --> 00:05:52,280
Iemand...

42
00:05:58,600 --> 00:06:00,680
Jean?

43
00:06:03,400 --> 00:06:06,440
Ned, excuseer me.
Wat kan ik voor je doen?

44
00:06:24,920 --> 00:06:28,759
Goed je te zien, Bill.
- Dok. Je bent terug.

45
00:06:28,760 --> 00:06:31,239
Inderdaad. Langs daar, nietwaar?

46
00:06:31,240 --> 00:06:32,800
Ziezo.

47
00:06:34,120 --> 00:06:37,439
Matthew.
- Welkom terug.

48
00:06:37,440 --> 00:06:39,799
Hoe gaat het?
- Prima.

49
00:06:39,800 --> 00:06:41,439
Wat hebben we?

50
00:06:41,440 --> 00:06:45,799
Errol Moore, mecanicien en
navigator voor Clive Hildebrand.

51
00:06:45,800 --> 00:06:48,159
Hij kwam gisteren aan
met de Red Trial.

52
00:06:48,160 --> 00:06:51,839
Sorry, ik volg de autosport niet.
Is dit hun voertuig?

53
00:06:51,840 --> 00:06:53,880
Nee, dat is van de rivalen.

54
00:06:54,720 --> 00:06:56,839
Niet erg sportief.

55
00:06:56,840 --> 00:07:00,399
De jongen werd meegesleurd
onder de auto van McKenzie.

56
00:07:00,400 --> 00:07:03,639
Ik kan je zeggen dat hij
daarvoor al dood was.

57
00:07:03,640 --> 00:07:05,879
Deze schrammen werden na
zijn dood opgelopen

58
00:07:05,880 --> 00:07:08,639
en hier...

59
00:07:08,640 --> 00:07:11,919
Bloeduitstortingen.
Veroorzaakt door verstikking.

60
00:07:11,920 --> 00:07:15,640
Iemand wurgde hem dus en
plaatste zijn lijk daar?

61
00:07:17,080 --> 00:07:21,639
Het is waarschijnlijker dat een krik
het begaf toe, hij er onder bezig was.

62
00:07:21,640 --> 00:07:24,279
Trouwens, bloeduitstortingen

63
00:07:24,280 --> 00:07:27,559
zijn inderdaad een indicatie van
verstikking, niet altijd van wurging.

64
00:07:27,560 --> 00:07:29,839
Dat zal ik onthouden.

65
00:07:29,840 --> 00:07:33,720
Het stille type en blijkbaar
een getalenteerde mechanieker.

66
00:07:35,320 --> 00:07:39,440
Zijn piloot, Clive Hildebrand,
werd gisteren tweede in de rit.

67
00:07:40,680 --> 00:07:42,399
Juist.

68
00:07:42,400 --> 00:07:46,799
De vraag is, wat deed hij onder
de auto van een ander?

69
00:07:46,800 --> 00:07:48,839
Mijnheer, u moet buiten blijven.

70
00:07:48,840 --> 00:07:51,320
Laat hem door, senior sergeant.
- Waar is hij?

71
00:07:52,520 --> 00:07:57,119
Mijnheer Hildebrand, het spijt me.
- Iedereen bedankt om langs te komen.

72
00:07:57,120 --> 00:08:02,639
Het is mijn droeve plicht jullie de dood
door ongeval van Errol Moore te melden.

73
00:08:02,640 --> 00:08:05,599
Clive Hildebrand, de rijder
van mijnheer Moore

74
00:08:05,600 --> 00:08:08,039
en onze eigenste Ballarat legende,

75
00:08:08,040 --> 00:08:11,559
vergezelt me bij het overbrengen van ons
medeleven aan de familie van mijnheer Moore.

76
00:08:11,560 --> 00:08:14,319
Uit eerbetoon aan Errol Moore,

77
00:08:14,320 --> 00:08:17,079
zal de laatste etappe van
de Red Australia Trial

78
00:08:17,080 --> 00:08:19,959
uitgesteld worden tot morgen.

79
00:08:19,960 --> 00:08:23,199
We willen de stad Ballarat bedanken

80
00:08:23,200 --> 00:08:26,079
en de Ballarat Courier
voor hun gastvrijheid.

81
00:08:26,080 --> 00:08:30,799
Maar voordat ik ga, wil ik de racefans
van Australië ervan verzekeren

82
00:08:30,800 --> 00:08:33,999
dat de Red Trial zal doorgaan.

83
00:08:34,000 --> 00:08:36,479
Zijn er vragen?
- Ja, is de...

84
00:08:36,480 --> 00:08:38,439
Hij concludeert dat nogal snel.

85
00:08:38,440 --> 00:08:40,719
...de begrafenis van Errol Moore?

86
00:08:40,720 --> 00:08:43,039
Wat?
- Zijn er nog andere vragen?

87
00:08:43,040 --> 00:08:47,119
Niets. Wie was erbij, toen
het lichaam gevonden werd?

88
00:08:47,120 --> 00:08:48,799
Trev kwam naar buiten gehold.

89
00:08:48,800 --> 00:08:51,999
Hij wist dat wij daar stonden en
hij reed zijn wagen recht op ons af.

90
00:08:52,000 --> 00:08:54,959
Wanneer besefte hij dat er
een lichaam onder de auto was?

91
00:08:54,960 --> 00:08:56,840
Moeilijk te zeggen.

92
00:08:58,040 --> 00:09:02,799
Geïnteresseerd, dokter?
- Nee, niet echt.

93
00:09:02,800 --> 00:09:04,919
Maar indrukwekkend.
Welk model is het?

94
00:09:04,920 --> 00:09:07,959
Een Vanguard Phase II.
- Heb je de race niet gevolgd?

95
00:09:09,800 --> 00:09:13,879
Je zei dat Trevor McKenzie zijn
wagen naar je toe reed. Waarom?

96
00:09:13,880 --> 00:09:16,679
Volgens mij omdat hij een idioot is.

97
00:09:16,680 --> 00:09:18,599
Hij ging gisteren achteruit
in het klassement.

98
00:09:18,600 --> 00:09:20,719
Had een aanvaring met Errol,
vlak na de wedstrijd.

99
00:09:20,720 --> 00:09:24,720
Jufrouw Routledge. Je bent geweldig.
- Dan moet je mijn navigator zien.

100
00:09:26,040 --> 00:09:28,359
Maar, Trev maakt met iedereen ruzie.

101
00:09:28,360 --> 00:09:30,959
Wanneer heb je Errol Moore
voor het laatst gezien?

102
00:09:30,960 --> 00:09:33,560
Toen Trev tegen hem aan het schreeuwen was.

103
00:09:34,640 --> 00:09:39,399
Mocht je Errol, juffrouw Routledge?
- Ik heb nooit met hem gesproken.

104
00:09:39,400 --> 00:09:42,759
Maar hij was een leuke knul.
Verdomd goeie mechanieker.

105
00:09:42,760 --> 00:09:44,640
Clive had geluk. Had hij altijd al.

106
00:09:45,480 --> 00:09:49,399
Waarom is dat zo?
- Clive is een lokale held, dokter.

107
00:09:49,400 --> 00:09:52,559
Hij won de eerste Red Trial.
- Ik dacht dat hij gestopt was.

108
00:09:52,560 --> 00:09:54,920
Dat dachten wij ook.

109
00:09:57,040 --> 00:09:59,279
Bedankt, juffrouw Routledge.
Veel geluk.

110
00:09:59,280 --> 00:10:02,680
Bedankt.
- Juffrouw Routledge.

111
00:10:05,800 --> 00:10:08,519
Wil je me echt wijsmaken dat
je niet wist wie zij was,

112
00:10:08,520 --> 00:10:11,599
of wie Clive Hildebrand is?
- Moet dat dan?

113
00:10:11,600 --> 00:10:13,559
De Red Australia race is
de meest beroemde motorwedstrijd

114
00:10:13,560 --> 00:10:16,880
in het land, Blake.
Iedereen kijkt ernaar.

115
00:10:17,720 --> 00:10:20,839
Trouwens, mijn nicht komt
een tijdje naar de stad.

116
00:10:20,840 --> 00:10:23,880
Prachtig. Ik kijk ernaar
uit om haar te ontmoeten.

117
00:10:24,720 --> 00:10:26,400
Hoe was het in Adelaide?

118
00:10:28,280 --> 00:10:29,960
Kerkelijk.

119
00:10:38,480 --> 00:10:40,839
Traumatische verstikking.

120
00:10:40,840 --> 00:10:43,599
De borst is samengedrukt,
heel waarschijnlijk gebroken ribben.

121
00:10:43,600 --> 00:10:45,759
De dood trad in...

122
00:10:45,760 --> 00:10:48,439
Binnen de minuut, misschien twee.

123
00:10:48,440 --> 00:10:51,639
Post-mortem schade aan
het zachte weefsel en het skelet.

124
00:10:51,640 --> 00:10:53,479
Gaat het wel?

125
00:10:53,480 --> 00:10:56,599
Waarom vraag je dat?
- Je lijkt jezelf niet.

126
00:10:56,600 --> 00:11:00,400
Je hebt bijna geen woord
gezegd tegen mij of tegen hem.

127
00:11:01,640 --> 00:11:04,160
Ik ben gewoon moe van de reis.

128
00:11:06,520 --> 00:11:09,879
Een druklijn, waarschijnlijk
van het chassis.

129
00:11:09,880 --> 00:11:13,199
Gezien de vorm, zou ik
zeggen van een Holden.

130
00:11:13,200 --> 00:11:17,319
Of, een Phase I Vanguard.

131
00:11:17,320 --> 00:11:20,159
Goed gezien. In feite
was het een Vanguard.

132
00:11:20,160 --> 00:11:24,279
De krik slipt dus,
het chassis komt naar beneden.

133
00:11:24,280 --> 00:11:27,999
En hier is hij dan.
- Hier is hij inderdaad.

134
00:11:28,000 --> 00:11:29,600
Linkerhand,

135
00:11:30,920 --> 00:11:34,639
vet onder de vingernagels.
- Dat is geen verrassing.

136
00:11:34,640 --> 00:11:39,000
Sleepwonden aan de dijen,
de rug en het gezicht.

137
00:11:41,040 --> 00:11:42,720
Rechterhand,

138
00:11:44,280 --> 00:11:46,599
O hemeltje.

139
00:11:46,600 --> 00:11:48,920
Twee ontwrichte vingers.

140
00:11:49,880 --> 00:11:51,999
Alice, kijk hier.

141
00:11:52,000 --> 00:11:56,640
Zwelling van de gewrichten.
- Opgelopen voor hij stierf.

142
00:11:59,560 --> 00:12:02,679
Een eenvoudige ontwrichting, eigenlijk.
Kon makkelijk gezet worden.

143
00:12:02,680 --> 00:12:06,520
Toch is er iets niet helemaal in orde.

144
00:12:09,360 --> 00:12:11,039
Wacht eens even.

145
00:12:11,040 --> 00:12:13,159
Waarom zijn zijn ribben niet gebroken?

146
00:12:13,160 --> 00:12:15,919
Je zei toch dat de krik weggleed.
- Het was een theorie.

147
00:12:15,920 --> 00:12:19,119
Maar er zitten geen deuken of
schrammen op de rest van zijn borst.

148
00:12:19,120 --> 00:12:21,400
Geen gebroken botten.

149
00:12:23,000 --> 00:12:26,800
Alice, de auto kon niet
op hem gevallen zijn.

150
00:12:33,040 --> 00:12:37,239
Presse-papier?
- Als dat zo is, een erg opzichtige.

151
00:12:37,240 --> 00:12:41,119
Hij staat ook volledig afgedraaid.
Ik zeg je, hij gleed niet weg.

152
00:12:41,120 --> 00:12:44,599
Je moet vingerafdrukken nemen.
- Wat met de autopsie?

153
00:12:44,600 --> 00:12:49,160
Twee ontwrichte vingers, voor
zijn dood en geen gebroken ribben.

154
00:12:50,440 --> 00:12:52,239
Denk er maar over na.

155
00:12:52,240 --> 00:12:57,399
Een krik glijdt weg, de auto valt op je,
mijn God, hij gaat je ribben breken.

156
00:12:57,400 --> 00:13:00,199
Dus draaiden ze de krik dicht,
terwijl hij onder de wagen lag.

157
00:13:00,200 --> 00:13:04,319
Maar voordat hij stikte,
kon hij hen vastgrijpen.

158
00:13:04,320 --> 00:13:06,320
Wat met zijn vingers?

159
00:13:07,320 --> 00:13:10,720
Wat weten we van de eigenaar van de wagen?

160
00:13:12,840 --> 00:13:15,039
Errol was vroeger mijn mechanieker

161
00:13:15,040 --> 00:13:19,599
en vertrok toen om naar de grote
Clive Hildebrand te gaan.

162
00:13:19,600 --> 00:13:23,279
Hij verlaat je dus voor Hildebrand,
die winnen de race van vorig jaar

163
00:13:23,280 --> 00:13:26,079
en vervolgens wordt hij dood
gevonden onder jouw wagen.

164
00:13:26,080 --> 00:13:30,639
En wat deed hij daar?
- Jou saboteren?

165
00:13:30,640 --> 00:13:33,119
Hij was hem niet aan
het herstellen, of wel?

166
00:13:33,120 --> 00:13:35,439
De dingen werden de laatste tijd erger.

167
00:13:35,440 --> 00:13:38,479
En ik dacht dat Bomber enkel slordig was.

168
00:13:38,480 --> 00:13:42,479
Je vergaf Errol Moore niet dat
hij jouw team in de steek liet.

169
00:13:42,480 --> 00:13:45,239
Waren jullie daarom op elkaar
aan het schreeuwen, na de race?

170
00:13:45,240 --> 00:13:47,799
Dat zei Bomber tegen je, nietwaar?

171
00:13:47,800 --> 00:13:49,799
Misschien moet je Bomber dan
maar vragen wat hij deed.

172
00:13:49,800 --> 00:13:52,199
Waarom vertel je me niet
wat je gisterenavond deed?

173
00:13:52,200 --> 00:13:55,239
We waren samen aan de wagen aan het werken.

174
00:13:55,240 --> 00:13:57,919
Bomber irriteerde me, dus ging ik weg.

175
00:13:57,920 --> 00:14:01,159
De volgende keer toen ik de wagen
zag, zat Errol er onder geklemd.

176
00:14:01,160 --> 00:14:05,239
Vraag hem daar maar naar.
- Trevor heeft je dat verteld, niet?

177
00:14:05,240 --> 00:14:07,039
Heeft hij je ook verteld

178
00:14:07,040 --> 00:14:09,799
dat hij mij wou lozen om
Errol bij het team te halen?

179
00:14:09,800 --> 00:14:12,000
Dat zou jou redelijk boos
hebben gemaakt, nietwaar?

180
00:14:13,760 --> 00:14:17,680
Heeft hij je ook verteld
dat Errol hem afwees?

181
00:14:19,440 --> 00:14:23,679
Mijnheer McKenzie denkt dat Errol
Moore met je wagen geknoeid heeft.

182
00:14:23,680 --> 00:14:26,919
Wat vind jij daarvan?
- Geen idee.

183
00:14:26,920 --> 00:14:29,040
Zou het kunnen?

184
00:14:31,280 --> 00:14:36,160
Mijnheer Denman, hoe kon jij
opschieten met de overledene?

185
00:14:38,720 --> 00:14:41,239
Prima.

186
00:14:41,240 --> 00:14:44,000
Iedereen hield van Errol, nietwaar?

187
00:14:45,160 --> 00:14:49,360
De piloot en zijn mechanieker
vliegen elkaar naar de keel.

188
00:14:50,520 --> 00:14:52,239
Wel?

189
00:14:52,240 --> 00:14:56,639
Ze verdienen elkaar, hoor.
- Ik heb nog niets over hen beiden.

190
00:14:56,640 --> 00:14:58,879
Matthew, deze race...

191
00:14:58,880 --> 00:15:01,839
Moet opgeschort worden,
zolang dit onderzoek loopt.

192
00:15:01,840 --> 00:15:04,599
Ik kijk er niet naar uit
om dat telefoontje te plegen.

193
00:15:04,600 --> 00:15:06,559
Senior sergeant?

194
00:15:06,560 --> 00:15:10,239
Je moet met de rest van de deelnemers
praten. Neem Davis mee.

195
00:15:10,240 --> 00:15:13,519
Vraag hem of ze McKenzie of Denman
gisterenavond zagen tussen...

196
00:15:13,520 --> 00:15:17,120
Ik schat het tijdstip van overlijden
tussen middernacht en vijf uur vanmorgen.

197
00:15:18,960 --> 00:15:20,959
Ga je nu naar huis?

198
00:15:20,960 --> 00:15:24,239
Ik dacht om langs Clive Hildebrand te gaan,

199
00:15:24,240 --> 00:15:26,559
hem misschien nog wat vragen stellen.

200
00:15:26,560 --> 00:15:29,080
Misschien kan jij je excuseren
omdat je niet wist wie hij was.

201
00:15:38,880 --> 00:15:40,999
Kom op, jij ouwe rammelkast.

202
00:15:42,680 --> 00:15:45,399
Geniet je ervan, pap?

203
00:15:48,040 --> 00:15:50,000
Bedankt.

204
00:15:57,280 --> 00:15:59,359
Ik wil het niet.

205
00:15:59,360 --> 00:16:01,599
Luister naar me, Clive.
Het is makkelijk verdiend.

206
00:16:01,600 --> 00:16:03,159
Ik heb alles al geregeld.

207
00:16:03,160 --> 00:16:06,759
Hoe vaak moet ik het nog zeggen,
Herb? Ik ben een amateur.

208
00:16:06,760 --> 00:16:09,399
En ik zeg je Clive, dat
hoef je niet te zijn.

209
00:16:09,400 --> 00:16:11,200
Zeg gewoon ja.

210
00:16:14,880 --> 00:16:17,840
Mijnheer Hildebrand.
- Goedemiddag, dokter.

211
00:16:18,880 --> 00:16:22,519
Weet jij veel af van wagens?
- Heel weinig, vrees ik.

212
00:16:22,520 --> 00:16:25,119
Errol kende er alles van.

213
00:16:25,120 --> 00:16:27,920
'Hij is geboren in een garage',
zei zijn vader altijd.

214
00:16:28,760 --> 00:16:31,839
Ik heb begrepen dat hij navigeerde
voor mijnheer McKenzie.

215
00:16:31,840 --> 00:16:34,799
Waarom kwam hij bij jou?
- Heb ik nooit geweten.

216
00:16:34,800 --> 00:16:37,600
Ik was gewoon heel dankbaar dat ik hem had.

217
00:16:39,840 --> 00:16:42,160
Mijnheer Hildebrand, vertel me eens,

218
00:16:43,360 --> 00:16:46,120
wat denk jij dat hij
onder die wagen deed?

219
00:16:47,360 --> 00:16:50,159
Iemand knoeide met de wagens.

220
00:16:50,160 --> 00:16:52,040
Die van ons, die van Beryl.

221
00:16:53,120 --> 00:16:55,639
Ik denk dat Errol probeerde
te ontdekken wie het was.

222
00:16:55,640 --> 00:16:57,519
Juist.

223
00:16:57,520 --> 00:17:02,759
Denk je misschien niet, dat hij
verantwoordelijk was voor de sabotage?

224
00:17:02,760 --> 00:17:05,199
Niet snel. Zo was hij helemaal niet.

225
00:17:05,200 --> 00:17:08,919
Persoonlijk, denk ik dat je
naar Herb Jones moet kijken.

226
00:17:08,920 --> 00:17:11,679
Jones, de kerel waar je net
mee aan het praten was?

227
00:17:11,680 --> 00:17:14,679
Hij heeft de leiding van de race, niet?
- Ja, gewoon als een official.

228
00:17:14,680 --> 00:17:16,679
Ik twijfel of hij een moer
van een walnoot kan onderscheiden.

229
00:17:16,680 --> 00:17:20,399
Maar je weet nooit wie hij in zijn
zak heeft, die tegen mij werkt.

230
00:17:20,400 --> 00:17:23,479
Dat klinkt persoonlijk.
- Wel Herb denkt

231
00:17:23,480 --> 00:17:26,519
dat er geen plaats meer is voor
types zoals ik in de competitie.

232
00:17:26,520 --> 00:17:28,559
De dagen van de amateurs zijn voorbij.

233
00:17:28,560 --> 00:17:31,639
Mijnheer Hildebrand?

234
00:17:31,640 --> 00:17:33,599
Rose Anderson, Ballarat Courier.
- Juffrouw Anderson.

235
00:17:33,600 --> 00:17:35,799
Je beweert dus officieel dat
de Red Australia Trials

236
00:17:35,800 --> 00:17:38,919
veel te veel commercieel zijn geworden.
Als winnaar van de allereerste race,

237
00:17:38,920 --> 00:17:40,719
denk je dat er nog ruimte is

238
00:17:40,720 --> 00:17:42,239
voor niet-professionelen?
- Geen commentaar.

239
00:17:42,240 --> 00:17:43,919
Mijnheer Hildebrand, enkel een beetje...

240
00:17:43,920 --> 00:17:45,519
Ik zou hem laten gaan,

241
00:17:45,520 --> 00:17:49,559
juffrouw Anderson.
- Goed gedaan, je hebt mijn naam geleerd.

242
00:17:49,560 --> 00:17:52,159
Ik ben...
- Dokter Lucien Blake, de politiedokter.

243
00:17:52,160 --> 00:17:54,319
Ik weet wie jij bent.

244
00:17:54,320 --> 00:17:57,199
Waarom praat de politie
met Clive Hildebrand?

245
00:17:57,200 --> 00:17:59,759
Ons medeleven betuigen.
Wat doet de Courier hier?

246
00:17:59,760 --> 00:18:02,439
Ons werk.
- Dus Patrick heeft je gehuurd?

247
00:18:02,440 --> 00:18:05,160
Inderdaad. Maar we hadden het
niet over mij, nietwaar?

248
00:18:06,760 --> 00:18:08,759
Vermoedt de politie kwaad opzet?

249
00:18:08,760 --> 00:18:12,319
Dat is een goede vraag voor hen.
Goedemiddag, juffrouw Anderson.

250
00:18:12,320 --> 00:18:15,479
Dokter Blake, weet je dat
mijnheer Hildebrand niet de enige is

251
00:18:15,480 --> 00:18:17,440
die zich vragen stelt over Herb Jones?

252
00:18:21,720 --> 00:18:27,079
Echt? En waar heb jij dat gehoord?
- Ik mag mijn bronnen niet vrijgeven.

253
00:18:27,080 --> 00:18:31,640
Maar het is zoals ze zeggen
dokter, jij krabt mijn rug...

254
00:18:33,480 --> 00:18:36,839
De race levert enorm veel
zakenbelangen op, commissaris.

255
00:18:36,840 --> 00:18:38,559
Dat besef ik, mijnheer Jones.

256
00:18:38,560 --> 00:18:41,199
Zijn verdere vertragingen
echt noodzakelijk?

257
00:18:41,200 --> 00:18:43,439
Mijn krant heeft exclusiviteit met de racers.

258
00:18:43,440 --> 00:18:46,959
Dit is een politieonderzoek, Patrick en we
hebben tijd nodig om het uit te voeren.

259
00:18:46,960 --> 00:18:49,959
Maak je geen zorgen Patrick,
ik verzekerde de bevolking van Australië

260
00:18:49,960 --> 00:18:52,399
dat de laatste etappe morgen
zal doorgaan, dus...

261
00:18:52,400 --> 00:18:55,999
Zoals je Clive Hildebrand vertelde dat
er geen plaats meer was voor amateurs.

262
00:18:56,000 --> 00:18:58,199
Blake.
- Daar gaan we weer.

263
00:18:58,200 --> 00:19:00,799
Trouwens, je moet je reporters
in het gareel houden, Patrick.

264
00:19:00,800 --> 00:19:04,919
Eén van hen valt Hildebrand lastig.
- Goed. Daar betalen we hen voor.

265
00:19:04,920 --> 00:19:08,959
Ik besef dat je onderzoek
prioriteit heeft,

266
00:19:08,960 --> 00:19:12,359
maar er zijn ook andere overwegingen.
- Zoals?

267
00:19:12,360 --> 00:19:17,519
Zoals een aanzienlijke bloei voor
de lokale economie, het profiel van de stad.

268
00:19:17,520 --> 00:19:20,080
Ja Patrick, dat begrijp ik.
Bedankt.

269
00:19:21,120 --> 00:19:25,520
Het zou ongepast zijn om je te herinneren aan die kleine dienst van mij, dus doe ik het niet.

270
00:19:26,480 --> 00:19:29,000
We laten je nu maar.

271
00:19:31,000 --> 00:19:35,879
Mijnheer Jones.
Sommige rijders geloven

272
00:19:35,880 --> 00:19:40,479
dat je zakeninteresses de race
buitensporig veel beïnvloeden.

273
00:19:40,480 --> 00:19:42,639
Zit daar waarheid in?

274
00:19:42,640 --> 00:19:44,720
En jij beschuldigt mijn
reporters van pesterij?

275
00:19:46,880 --> 00:19:50,200
Net toen ik bereid was om je te verdragen.

276
00:19:54,760 --> 00:19:56,760
Hij heeft gelijk.

277
00:19:58,120 --> 00:20:02,520
Wat was dat over een gunst?
- Ik haal nog een kopje thee.

278
00:20:03,520 --> 00:20:06,119
We kunnen eerlijk zeggen dat
er een groot enthousiasme is

279
00:20:06,120 --> 00:20:08,319
om resultaten te bereiken,
dus hoever staan we?

280
00:20:08,320 --> 00:20:11,520
Jarenlange ruzie tussen
McKenzie en Moore.

281
00:20:12,440 --> 00:20:14,959
Ruzie tussen McKenzie en Denman.

282
00:20:14,960 --> 00:20:19,239
Heeft iemand één van hen gezien, nadat
ze klaar waren met werken aan de wagen?

283
00:20:19,240 --> 00:20:21,720
Nee, de mensen waren aan het drinken.
De herinneringen zijn mistig.

284
00:20:22,960 --> 00:20:26,079
Trevor McKenzie is meestal
een complete idioot

285
00:20:26,080 --> 00:20:28,479
en het lichaam zat onder zijn
wagen toen hij ermee reed.

286
00:20:28,480 --> 00:20:32,199
Ofwel is hij briljant slim
en doet hij een dubbele bluf,

287
00:20:32,200 --> 00:20:34,360
of...

288
00:20:36,080 --> 00:20:38,560
Dok, heb je een theorie?

289
00:20:40,280 --> 00:20:43,880
Of iemand liet hem ervoor opdraaien.

290
00:20:45,960 --> 00:20:48,359
Juist, beman jij het fort hier maar.

291
00:20:48,360 --> 00:20:50,119
Ik neem Davis mee terug
naar het terrein.

292
00:20:50,120 --> 00:20:52,040
We bekijken de garage nog een keer.

293
00:20:55,920 --> 00:20:57,720
Wat scheelt er met jou?

294
00:20:59,040 --> 00:21:01,439
Niets, Matthew.

295
00:21:01,440 --> 00:21:03,440
Alles is prima in orde.

296
00:21:04,680 --> 00:21:06,840
Echt.

297
00:21:11,080 --> 00:21:13,879
Vraag jij je nooit af Matthew,

298
00:21:13,880 --> 00:21:17,160
wat ons drijft om de dingen
te doen die we doen?

299
00:21:21,040 --> 00:21:23,599
Ga naar huis, rust wat.

300
00:21:23,600 --> 00:21:27,120
Morgen voel jij je als
een nieuw mens, geloof me.

301
00:21:36,320 --> 00:21:38,079
Lucien.
- Mattie.

302
00:21:38,080 --> 00:21:40,319
Je bent thuis.
- Ja, ik kwam vanmorgen aan.

303
00:21:40,320 --> 00:21:42,479
Hoe maakt Jean het?
- Jean is in orde.

304
00:21:42,480 --> 00:21:44,599
Wat bedoel je, ze is in orde?

305
00:21:44,600 --> 00:21:47,439
Ik bedoel dat ze in alle opzichten
in zeer goede gezondheid verkeert.

306
00:21:47,440 --> 00:21:49,519
Jean maakt het dus goed

307
00:21:49,520 --> 00:21:52,959
en dat moet ik maar aanvaarden
als een redelijke uitleg

308
00:21:52,960 --> 00:21:55,319
over waarom je meer
dan een week afwezig was.

309
00:21:55,320 --> 00:21:56,559
Precies.

310
00:21:56,560 --> 00:21:59,199
Moeten we op zijn minst niets drinken,
om te vieren dat je thuis bent?

311
00:21:59,200 --> 00:22:01,679
Ga je me blijven bombarderen met vragen?

312
00:22:01,680 --> 00:22:06,239
Ik denk dat ik weet wanneer
ik geen antwoord zal krijgen.

313
00:22:06,240 --> 00:22:09,680
In dat geval zou het fijn zijn.
Hartelijk bedankt.

314
00:22:11,280 --> 00:22:13,879
Heb je Beryl Routledge ontmoet?

315
00:22:13,880 --> 00:22:16,999
Nooit gedacht dat jij een
racefanaat zou zijn, Mattie.

316
00:22:17,000 --> 00:22:18,759
Ben ik gewoonlijk ook niet.

317
00:22:18,760 --> 00:22:22,279
Maar dit zijn gewone mensen
die in gewone wagens rijden

318
00:22:22,280 --> 00:22:25,399
en ze racen het hele land
rond, is dat niet niks?

319
00:22:25,400 --> 00:22:27,999
De dode is Errol Moore, 20 jaar...

320
00:22:28,000 --> 00:22:32,279
Dus die jongen,
hij was pas twintig?

321
00:22:32,280 --> 00:22:34,799
...de Ballarat etappe van
de rally in West Victoria.

322
00:22:34,800 --> 00:22:37,559
Dat is Clive Hildebrand.

323
00:22:37,560 --> 00:22:41,159
...Clive Hildebrand, hoewel dood
gevonden onder het chassis van...

324
00:22:41,160 --> 00:22:44,719
En daar is juffrouw Routledge.

325
00:22:44,720 --> 00:22:48,119
Ze is geweldig.
- Misschien.

326
00:22:48,120 --> 00:22:50,639
...om de voortgang van de race
tijdelijk op te schorten...

327
00:22:50,640 --> 00:22:53,999
Daar is ze, aan het praten
met de jonge Errol.

328
00:22:54,000 --> 00:22:56,760
Ze zei tegen mij dat ze
niet met hem had gesproken.

329
00:22:58,800 --> 00:23:01,440
Waarom zou ze liegen?

330
00:23:21,800 --> 00:23:24,039
Ik ga wel. Hou jij het
hier maar in de gaten.

331
00:23:24,040 --> 00:23:25,800
Goed hoor.

332
00:23:48,040 --> 00:23:49,799
Doe open.

333
00:24:00,840 --> 00:24:02,759
Gaat het, baas?
- Heb je iemand gezien?

334
00:24:02,760 --> 00:24:05,080
Nee. Wat is er gebeurd?

335
00:24:06,960 --> 00:24:09,640
Charlie.

336
00:24:15,440 --> 00:24:18,239
Baas.

337
00:24:20,280 --> 00:24:22,079
Baas.

338
00:24:22,080 --> 00:24:23,679
Hou je stil.

339
00:24:27,480 --> 00:24:29,440
Help.

340
00:24:33,120 --> 00:24:35,039
Help.

341
00:24:43,680 --> 00:24:46,759
Dokter Blake.
- Hugh Masterson, orthopeed.

342
00:24:46,760 --> 00:24:49,399
Waar is Nicolson?
- Hij neemt niet op.

343
00:24:49,400 --> 00:24:50,959
Juist.

344
00:24:50,960 --> 00:24:52,919
Snij- en schaafwonden, mogelijk inwendig,

345
00:24:52,920 --> 00:24:55,719
dijbeen rechts gebroken,
ernstige scheur boven de knie.

346
00:24:55,720 --> 00:24:57,279
Het is in orde.

347
00:24:57,280 --> 00:24:59,200
We zijn er bijna.

348
00:25:05,320 --> 00:25:09,319
Schade aan de dijbeenslagader.
- Gelukkig dacht Charlie aan een tourniquet.

349
00:25:09,320 --> 00:25:11,199
De breuk drukt blijkbaar
de slagader dicht

350
00:25:11,200 --> 00:25:13,439
en sluit de bloedtoevoer
af naar het onderbeen.

351
00:25:13,440 --> 00:25:15,199
We moeten nu de slagader verzorgen.

352
00:25:15,200 --> 00:25:17,799
Wat is er?
- Ik ben een orthopeed.

353
00:25:17,800 --> 00:25:19,479
Daarvoor heb je een vaatchirurg nodig.

354
00:25:19,480 --> 00:25:22,480
Die hebben we niet nodig,
Hugh. Alsjeblieft.

355
00:25:23,320 --> 00:25:25,359
Het is in orde, Matthew.

356
00:25:25,360 --> 00:25:27,920
Pols?

357
00:25:29,960 --> 00:25:33,800
Hoe lang sinds het ongeluk?
- Een half uur of zo.

358
00:25:41,480 --> 00:25:44,119
We gaan amputeren.

359
00:25:44,120 --> 00:25:46,879
Meer dan 30 minuten, geen circulatie,
de wond moet wel septisch zijn.

360
00:25:46,880 --> 00:25:50,439
Nee, we zetten de breuk, verdoven
hem en repareren de slagader.

361
00:25:50,440 --> 00:25:52,159
Daar zijn we niet voor uitgerust.
We hebben geen keuze.

362
00:25:52,160 --> 00:25:54,639
Ik heb nog al van die breuken gezien.
- En ik niet.

363
00:25:54,640 --> 00:25:57,639
Matthew, kan je me horen?
Dit gaat vreselijk pijn doen.

364
00:25:57,640 --> 00:26:01,119
Assisteer Mattie.
Je moet hem onder houden.

365
00:26:01,120 --> 00:26:05,159
De bedoeling is het bot terug
op zijn plaats te zetten, ja?

366
00:26:05,160 --> 00:26:09,560
Dus, op drie ga ik het been naar
achter trekken en naar beneden.

367
00:26:10,800 --> 00:26:13,399
Eén,

368
00:26:13,400 --> 00:26:15,679
twee, drie.

369
00:26:15,680 --> 00:26:17,879
Nee, nog niet helemaal.

370
00:26:17,880 --> 00:26:19,879
Dokter.
- Sorry, Matthew.

371
00:26:19,880 --> 00:26:21,519
We moeten het nog een keer doen.

372
00:26:21,520 --> 00:26:24,399
Goed? Eén, twee,

373
00:26:24,400 --> 00:26:25,959
drie.

374
00:26:29,280 --> 00:26:32,840
Ja, dat is het. Goed gedaan.

375
00:26:39,640 --> 00:26:41,680
Heb je iets?

376
00:26:42,800 --> 00:26:44,880
Wacht nou maar gewoon, alsjeblieft.

377
00:26:46,360 --> 00:26:48,360
Lucien.

378
00:26:52,680 --> 00:26:55,560
Ik zei toch dat we moesten amputeren.

379
00:26:56,400 --> 00:00:00,000
We hebben een pols.
- Zeker van?

380
00:27:01,320 --> 00:27:03,439
Ja.

381
00:27:03,440 --> 00:27:07,599
Zwak, maar we hebben een pols.
Goed gedaan, jullie twee.

382
00:27:07,600 --> 00:27:09,639
Nu hebben we verdoving nodig.

383
00:27:09,640 --> 00:27:11,999
We moeten hier druk op krijgen.
Je moet nog steeds opereren.

384
00:27:12,000 --> 00:27:13,759
Wil je toezicht houden
op de procedure, dokter?

385
00:27:13,760 --> 00:27:15,239
Natuurlijk.

386
00:27:15,240 --> 00:27:18,839
Jones. Het was Jones.

387
00:27:18,840 --> 00:27:21,559
Goed. Matthew, je moet kalmeren.

388
00:27:21,560 --> 00:27:23,999
Kalmeer voor mij.

389
00:27:24,000 --> 00:27:25,920
Goed gedaan.

390
00:27:27,560 --> 00:27:29,240
Lucien?

391
00:27:30,160 --> 00:27:32,799
Het gaat wel, Mattie.
Wil je iets voor mij doen?

392
00:27:32,800 --> 00:27:34,880
Ga bij Charlie langs.

393
00:27:37,440 --> 00:27:40,400
Goed gedaan, zeg.

394
00:28:03,400 --> 00:28:06,680
Alice. Kom binnen.

395
00:28:11,640 --> 00:28:14,679
Ik heb de toxicologie terug
gekregen van de man onder de auto.

396
00:28:14,680 --> 00:28:17,079
Er zit niets ongewoon in zijn bloed.

397
00:28:17,080 --> 00:28:18,880
Wat?

398
00:28:20,440 --> 00:28:25,680
De resultaten van Errol Moores toxicologie.
Volkomen zuiver, geen drugs, geen alcohol.

399
00:28:26,760 --> 00:28:29,360
Hoe voel jij je, Hoofdcommissaris?

400
00:28:30,320 --> 00:28:32,080
Vreselijk.

401
00:28:34,080 --> 00:28:36,920
Ik laat je dan maar achter bij de dokter.

402
00:28:39,840 --> 00:28:41,920
Bedankt, Alice.

403
00:28:45,720 --> 00:28:47,959
Hoe maakt Charlie het?

404
00:28:47,960 --> 00:28:51,639
Ah, onze Charlie.

405
00:28:51,640 --> 00:28:56,879
Hij heeft drie gebroken ribben,
dus stuurde ik hem naar huis.

406
00:28:56,880 --> 00:29:00,239
Herbert Jones werd opgehaald
voor ondervraging.

407
00:29:00,240 --> 00:29:04,440
We moeten iemand terug naar de garage
sturen om rond te kijken.

408
00:29:05,720 --> 00:29:11,280
Dat zal ik doorgeven, maar
ondertussen moet jij rusten.

409
00:29:15,120 --> 00:29:17,319
Beide benen zijn er nog, zie ik.

410
00:29:25,680 --> 00:29:27,600
Ja.

411
00:29:29,280 --> 00:29:31,279
Maar,

412
00:29:31,280 --> 00:29:34,040
je hebt heel wat schade
opgelopen, Matthew.

413
00:29:39,280 --> 00:29:41,639
Maar toch.

414
00:29:41,640 --> 00:29:44,520
Dank je wel, Lucien.

415
00:29:55,080 --> 00:30:00,119
Toen je gisteren commissaris Lawson
en sergeant Davis op het terrein zag,

416
00:30:00,120 --> 00:30:03,840
waarom liep je toen weg?
- Ik liep niet weg.

417
00:30:06,280 --> 00:30:08,519
Mijn excuses.

418
00:30:08,520 --> 00:30:11,120
De commissaris stuurt zijn groeten.

419
00:30:12,120 --> 00:30:16,199
Mijnheer Jones houdt vol dat hij het terrein
verliet, voordat we omver werden gereden.

420
00:30:16,200 --> 00:30:18,519
Hij houdt ook vol dat...

421
00:30:18,520 --> 00:30:22,039
Ik reed niemand omver en ik had
niets te maken met Errol Moore.

422
00:30:22,040 --> 00:30:23,600
Waarom liep je dan weg?

423
00:30:28,920 --> 00:30:33,039
Volgens onze gegevens bezit je
een tweekleurige Vanguard,

424
00:30:33,040 --> 00:30:37,560
registratienummer HHE-585.

425
00:30:39,360 --> 00:30:41,879
Waar is die?
- Geparkeerd buiten het terrein.

426
00:30:41,880 --> 00:30:43,600
Hij staat daar al dagen.

427
00:30:45,080 --> 00:30:47,640
Ik schort de ondervraging voorlopig op.

428
00:30:54,840 --> 00:30:59,519
Als mijn mensen enig spoor
vinden op die wagen,

429
00:30:59,520 --> 00:31:04,839
alles wat ook maar kan suggereren dat
dat degene was die ons omver reed,

430
00:31:04,840 --> 00:31:07,399
dan zal ik de dokter de kamer uitbrengen

431
00:31:07,400 --> 00:31:11,080
en jou hier laten, samen
met de senior sergeant.

432
00:31:13,280 --> 00:31:15,880
Alleen.

433
00:31:21,880 --> 00:31:23,560
Laatste kans.

434
00:31:30,280 --> 00:31:33,199
Charlie, ik wil wel een kopje. Bill?

435
00:31:33,200 --> 00:31:35,159
Wit met drie klontjes, dok.
- Goed.

436
00:31:35,160 --> 00:31:38,160
Ik doe met je mee, Blake.
- Excellent.

437
00:31:40,600 --> 00:31:42,719
Goed dan.

438
00:31:42,720 --> 00:31:47,639
Ja, ik reed met de auto.
Het spijt me, nu goed?

439
00:31:47,640 --> 00:31:50,839
Ik wilde niemand omver rijden.
Het was gewoon een ongeluk.

440
00:31:50,840 --> 00:31:54,159
Wat deed je daar dan?
Waarom liep je weg van ons?

441
00:31:54,160 --> 00:31:58,999
Ik krijg geld van fabrikanten om hun
wagens op te drijven in het klassement.

442
00:31:59,000 --> 00:32:03,080
En als dat niet werkt, knoei
je af en toe met de wagens.

443
00:32:04,360 --> 00:32:06,839
Je zag twee politiemannen
en je raakte in paniek.

444
00:32:06,840 --> 00:32:09,759
Ik heb niemand gezien. Ik dacht
dat het één van de piloten was.

445
00:32:09,760 --> 00:32:12,079
Als ze me hadden gevonden,
dan hadden ze me gedood.

446
00:32:12,080 --> 00:32:13,999
Is dat wat er gebeurde met Errol?

447
00:32:14,000 --> 00:32:17,079
Nee, ik probeerde hem weken
geleden om te kopen om me te helpen.

448
00:32:17,080 --> 00:32:19,279
En hij wees je af.

449
00:32:19,280 --> 00:32:22,199
De enige die ermee instemde was Bomber.

450
00:32:22,200 --> 00:32:24,040
Bomber Denman.

451
00:32:25,080 --> 00:32:28,159
Bill, hebben we genoeg om hem aan
te klagen voor vluchtmisdrijf?

452
00:32:28,160 --> 00:32:31,679
Daar kan je donder op zeggen.
- Iemand moet met Denman gaan praten.

453
00:32:31,680 --> 00:32:33,719
Dat kan ik doen.
- Ik ga met je mee, dok.

454
00:32:33,720 --> 00:32:36,279
Charlie, als je niet naar huis
gaat, dan moet je hier blijven.

455
00:32:36,280 --> 00:32:38,559
Juffrouw Anderson,
wat brengt jou naar hier?

456
00:32:38,560 --> 00:32:40,639
Politieronde, wat denk jij?
- Excellent.

457
00:32:40,640 --> 00:32:42,880
Sergeant Davis, iemand
waar je mee moet praten.

458
00:32:44,080 --> 00:32:47,039
Kopje thee, juffrouw?
- Zwart, zonder suiker.

459
00:32:47,040 --> 00:32:51,960
Mogelijke inbraak en twee
gevallen van publieke dronkenschap.

460
00:32:53,320 --> 00:32:56,319
Market Street zal morgen ook
gesloten zijn voor het verkeer

461
00:32:56,320 --> 00:32:58,599
en dat is het ongeveer.

462
00:32:58,600 --> 00:33:01,359
En het onderzoek naar
de dood van Errol Moore?

463
00:33:01,360 --> 00:33:04,439
Daar kan ik nu geen
commentaar op geven.

464
00:33:04,440 --> 00:33:06,279
Jammer.

465
00:33:06,280 --> 00:33:09,360
Ik hoorde dat er gisterenavond
een incident was op het terrein.

466
00:33:11,320 --> 00:33:14,839
Dat wordt nog verder onderzocht.
- De politie onderzoekt het dus?

467
00:33:14,840 --> 00:33:17,879
We onderzoeken een aantal mogelijkheden.

468
00:33:17,880 --> 00:33:20,199
En dat heb je gehoord van...?
- Zeker van

469
00:33:20,200 --> 00:33:24,680
dat je het me niet kunt vertellen?
- Redelijk zeker, ja.

470
00:33:28,000 --> 00:33:32,119
Denk je dat ik dan met commissaris
Lawson zou kunnen praten?

471
00:33:32,120 --> 00:33:34,639
Hij is momenteel niet beschikbaar.

472
00:33:34,640 --> 00:33:38,039
Wil je hem zeggen dat ik hier was,
wanneer hij terug beschikbaar is?

473
00:33:38,040 --> 00:33:40,280
Natuurlijk.

474
00:33:41,760 --> 00:33:43,719
Het was me een genoegen.

475
00:33:43,720 --> 00:33:45,360
Juffrouw Anderson?

476
00:33:55,480 --> 00:33:57,559
Het nummer van de balie,

477
00:33:57,560 --> 00:34:00,879
zodat ik je op de hoogte kan
houden van wat hier gebeurt,

478
00:34:00,880 --> 00:34:05,640
wanneer het gepast is.
- En waarom zou je dat willen doen?

479
00:34:06,760 --> 00:34:09,440
Omdat ik ook ooit nieuw
was in deze stad.

480
00:34:19,520 --> 00:34:23,439
Sergeant Davis.
- Juffrouw Anderson.

481
00:34:27,120 --> 00:34:31,439
Scott Wilson Brown naar
de drankentent, alsjeblieft?

482
00:34:31,440 --> 00:34:35,520
Scott Wilson Brown
naar de drankentent.

483
00:34:36,680 --> 00:34:38,800
Mijnheer Denman?

484
00:34:40,040 --> 00:34:42,720
Herbert Jones laat je groeten.

485
00:34:44,880 --> 00:34:50,119
Een aantal mensen gelooft dat hun wagens
werden gesaboteerd tijdens deze race.

486
00:34:50,200 --> 00:34:52,559
Die zijn paranoïde.
- Is dat zo?

487
00:34:52,560 --> 00:34:56,359
Toen hij ondervraagd werd,
gaf mijnheer Jones toe

488
00:34:56,360 --> 00:35:00,639
dat jullie twee in feite met
de wagens hebben geknoeid.

489
00:35:00,640 --> 00:35:05,840
Hij suggereerde zelfs dat jij degene
was die de jonge Errol hebt gedood.

490
00:35:07,280 --> 00:35:09,679
Wel,

491
00:35:09,680 --> 00:35:11,679
hij is een leugenaar.

492
00:35:11,680 --> 00:35:15,520
Waarom hoepel je niet op?
Je hebt niets.

493
00:35:18,320 --> 00:35:20,120
Ik schat dat je van dynamiet houdt.

494
00:35:21,000 --> 00:35:25,759
Dat heb ik nooit gedaan.
De impact ervan op het menselijk lichaam,

495
00:35:25,760 --> 00:35:29,640
de schade die het toebrengt aan
vlees en beenderen, is vreselijk.

496
00:35:30,480 --> 00:35:33,039
Luister nu eens naar mij.

497
00:35:33,040 --> 00:35:35,839
Ik heb vandaag niet het
geduld voor jouw spelletjes.

498
00:35:35,840 --> 00:35:38,679
Een goede vriend van me
stierf gisteren bijna,

499
00:35:38,680 --> 00:35:40,880
dus ga je me vertellen
wat ik wil weten.

500
00:35:41,760 --> 00:35:45,400
Als je denkt dat ik iets te maken had...
- Je was wagens aan het saboteren.

501
00:35:47,280 --> 00:35:49,239
Misschien die van
Clive en Errol, ja?

502
00:35:49,240 --> 00:35:53,119
Errol ontdekte de waarheid, dus doodde je
hem voor iemand anders het te weten kwam.

503
00:35:53,120 --> 00:35:54,920
Is dat wat er gebeurd is?

504
00:35:55,920 --> 00:35:57,720
Komaan, laatste kans.

505
00:35:58,600 --> 00:36:01,880
Ga door, waarom doe je het niet?
Je hebt er de ballen niet voor.

506
00:36:04,480 --> 00:36:06,680
De klok tikt verder.
Vertel me wat er gebeurd is.

507
00:36:09,560 --> 00:36:12,279
Goed dan, luister, ik heb
de wagen niet aangeraakt,

508
00:36:12,280 --> 00:36:14,319
enkel die van die trut Routledge
en een paar anderen.

509
00:36:14,320 --> 00:36:16,959
Ik heb Errol niets aangedaan.
- Heb je hem gedood?

510
00:36:16,960 --> 00:36:19,439
Neen.
- Ben je daar heel zeker van?

511
00:36:19,440 --> 00:36:21,720
Ik heb het niet gedaan, gestoorde smeerlap.

512
00:36:22,840 --> 00:36:24,800
Goed dan.

513
00:36:31,680 --> 00:36:34,279
Jij bent gek.

514
00:36:34,280 --> 00:36:37,839
Misschien wel.
Ik werd al erger genoemd.

515
00:36:37,840 --> 00:36:41,919
Dit is wat er nu gaat gebeuren, Bomber.

516
00:36:41,920 --> 00:36:43,759
Jij gaat naar de politie.

517
00:36:43,760 --> 00:36:46,759
Je gaat hen precies hetzelfde
vertellen wat je mij net vertelde.

518
00:36:46,760 --> 00:36:48,560
Ja?

519
00:36:50,080 --> 00:36:51,840
Prima, ik zal gaan.

520
00:36:53,640 --> 00:36:57,760
Stop ook maar beter met die nonsens.
Je dagen met dynamiet zijn voorbij.

521
00:36:58,760 --> 00:37:00,520
Goede middag, mijnheer Denman.

522
00:37:15,480 --> 00:37:17,279
Potverdorie.

523
00:37:22,280 --> 00:37:24,919
Oldtimers. Ze hebben
hun eigenaardigheden.

524
00:37:24,920 --> 00:37:27,239
Eigenaardigheden, inderdaad.

525
00:37:27,240 --> 00:37:30,719
Ze is al jarenlang de bron van
frustraties, kan ik wel zeggen.

526
00:37:30,720 --> 00:37:33,160
Je denkt niet aan verkopen, ofwel dokter?

527
00:37:35,040 --> 00:37:37,079
Eens kijken wat ze kan.

528
00:38:01,800 --> 00:38:05,159
Wel, de remmen zijn in goede staat.
Dat is al iets.

529
00:38:08,360 --> 00:38:12,039
Je hebt tegen me gelogen, juffrouw Routledge.
- Pardon?

530
00:38:12,040 --> 00:38:14,479
Toen we je gisteren ondervroegen,

531
00:38:14,480 --> 00:38:17,440
loog je over dat je nooit
met Errol Moore had gepraat.

532
00:38:18,880 --> 00:38:21,399
Dat moet ik vergeten zijn.

533
00:38:21,400 --> 00:38:23,719
Je weet hoe vrouwen zijn.

534
00:38:23,720 --> 00:38:27,879
Als je op zoek bent naar een nieuwe wagen...

535
00:38:27,880 --> 00:38:29,919
Is er ook een mevrouw Blake?

536
00:38:29,920 --> 00:38:33,200
Welke soort motor wil zij
dat de goede dokter krijgt?

537
00:38:34,760 --> 00:38:39,959
Heb je dit ook met de jonge Errol
geprobeerd, juffrouw Routledge?

538
00:38:39,960 --> 00:38:42,600
Is dat waarom je niet
wilde dat wij het wisten?

539
00:38:45,040 --> 00:38:47,440
Ja, ik heb met Errol gepraat.

540
00:38:48,840 --> 00:38:51,279
Het is geen geheim, hij is
de beste mechanieker in de ronde.

541
00:38:51,280 --> 00:38:54,359
Ik wilde hem in mijn team.
- Jouw team?

542
00:38:54,360 --> 00:38:57,039
Wilde je de wereld niet tonen

543
00:38:57,040 --> 00:39:00,279
dat jouw team, volledig
samengesteld uit vrouwen,

544
00:39:00,280 --> 00:39:02,720
de mannen konden verslaan?

545
00:39:04,680 --> 00:39:07,839
Ik ben een knappe vrouw,
die een wagen bestuurt, dokter.

546
00:39:07,840 --> 00:39:10,159
Het publiek vindt dat fascinerend.

547
00:39:10,160 --> 00:39:12,639
Maar ik heb genoeg van omslagen
van vrouwentijdschriften.

548
00:39:12,640 --> 00:39:15,679
Nu wil ik hoofdartikels als
winnares van de volgende Red Trial.

549
00:39:15,680 --> 00:39:17,880
Zal wel.

550
00:39:19,560 --> 00:39:22,719
Hoe reageerde Errol op je voorstel?

551
00:39:22,720 --> 00:39:26,279
Hij zei nee, die stomme jongen.

552
00:39:26,280 --> 00:39:28,119
Zei hij ook waarom?

553
00:39:28,120 --> 00:39:30,559
Omdat hij volgend jaar
ook piloot wil worden.

554
00:39:30,560 --> 00:39:33,240
Zelf meedoen aan de Red Australia.

555
00:39:34,280 --> 00:39:38,959
Ach zo. En jij...
- Wenste hem geluk

556
00:39:38,960 --> 00:39:41,719
en zei dat ik naar hem zou
zwaaien, vanaf het ereschavot,

557
00:39:41,720 --> 00:39:43,400
over twaalf maanden.

558
00:39:45,120 --> 00:39:47,159
Natuurlijk.

559
00:39:47,160 --> 00:39:51,399
Voor zover jij weet, heeft hij aan
iemand anders zijn ambities verteld?

560
00:39:51,400 --> 00:39:54,759
Ik neem aan van wel. Hij had al
een wagen geregeld en alles.

561
00:39:54,760 --> 00:39:56,399
Maar nog geen sponsor.

562
00:39:56,400 --> 00:40:00,480
O nee, hij wou amateur blijven,
net zoals zijn idool, Clive.

563
00:40:01,720 --> 00:40:03,439
Je keurt het niet goed.

564
00:40:03,440 --> 00:40:08,199
Errol en Clive nemen dat hele nobele
amateurschap veel te serieus op.

565
00:40:08,200 --> 00:40:10,479
Dat is geen fout die ik wil maken.

566
00:40:10,480 --> 00:40:13,960
Ik doe mee voor de roem
en het geld natuurlijk.

567
00:40:16,560 --> 00:40:20,159
Ik denk aan iets simpel voor jou.

568
00:40:20,160 --> 00:40:22,920
Niets wat snel is of opzichtig.

569
00:40:23,760 --> 00:40:26,320
Hoe dan ook, zullen we?

570
00:00:00,000 --> 00:41:02,319
Mattie belde me.
- Ja, hij is...

571
00:41:02,320 --> 00:41:03,919
Is Matthew...?
- ..in orde.

572
00:41:03,920 --> 00:41:06,279
Het zal moeilijk worden.
- Dokter.

573
00:41:06,280 --> 00:41:07,879
Dokter Masterson.

574
00:41:07,880 --> 00:41:11,479
Ik heb de röntgenfoto's
van de commissaris bekeken.

575
00:41:11,480 --> 00:41:15,919
Eerlijk waar, ik voel me goed.

576
00:41:15,920 --> 00:41:18,640
Straks denken ze nog dat
ik invalide ben, of zo.

577
00:41:20,000 --> 00:41:22,719
Ik heb met Hobart gepraat.

578
00:41:24,680 --> 00:41:28,479
Hij zei dat Jones bekend had
dat hij ons omver reed.

579
00:41:28,480 --> 00:41:32,479
Ja, maar niet dat hij
de jonge Errol had gedood.

580
00:41:32,480 --> 00:41:35,560
Ik heb met mijnheer Denman gepraat en

581
00:41:36,440 --> 00:41:38,799
met Beryl Routledge.

582
00:41:38,800 --> 00:41:41,679
Beryl Routledge?
Dat heb je me niet gezegd.

583
00:41:41,680 --> 00:41:44,119
Hij heeft geen idee van wie ze was.

584
00:41:44,120 --> 00:41:46,080
Typisch.

585
00:41:47,400 --> 00:41:50,320
Denk je dat ze erin betrokken is?
- Dat weet ik niet.

586
00:41:51,640 --> 00:41:53,360
Hoe is het je been?

587
00:41:54,320 --> 00:41:57,360
Het is er nog steeds.

588
00:42:03,800 --> 00:42:06,159
Denk je dat hij het weet?

589
00:42:06,160 --> 00:42:10,799
Ik ben niet zeker dat hij beseft...
- Dokter.

590
00:42:10,800 --> 00:42:12,879
Mevrouw Beazley.
- Hallo.

591
00:42:12,880 --> 00:42:14,799
Ik vond dat je dit moest zien.

592
00:42:14,800 --> 00:42:18,119
De meeste huid op de rug van Moore
werd na zijn dood afgeschraapt,

593
00:42:18,120 --> 00:42:21,159
maar dit komt van een stuk huid
dat overbleef op zijn schouder.

594
00:42:21,160 --> 00:42:24,559
Ik denk dat het een afdruk is
van de grond onder zijn lichaam.

595
00:42:24,560 --> 00:42:26,880
Een soort tegels.

596
00:42:31,680 --> 00:42:34,240
Goed gedaan, Alice.

597
00:42:38,160 --> 00:42:42,319
Jean.
- Mattie, fijn om je te zien.

598
00:42:42,320 --> 00:42:44,359
Jou ook!

599
00:42:44,360 --> 00:42:48,679
Het was zo stil toen je weg was. Ik moest
naar Melbourne om een gesprek te voeren.

600
00:42:48,680 --> 00:42:51,439
Pardon, jullie twee.
Ik moet mijn zaklamp pakken.

601
00:42:51,440 --> 00:42:53,679
Waar ga je naartoe?
- Terug naar het terrein.

602
00:42:53,680 --> 00:42:55,479
Ik ga mee.

603
00:42:55,480 --> 00:42:59,159
Wacht, ik wilde horen over Adelaide.
- Dat vertel ik je later wel.

604
00:42:59,160 --> 00:43:01,360
Mooi, wat je met je haar hebt gedaan.

605
00:43:05,120 --> 00:43:07,439
Ik wist niet dat ze naar Melbourne ging.

606
00:43:07,440 --> 00:43:10,279
Ja, ze bracht blijkbaar meer
tijd door met de familie.

607
00:43:10,280 --> 00:43:13,439
Dit is...?
- De wagen van Trevor McKenzie.

608
00:43:13,440 --> 00:43:15,680
Heb je iets onder de banden geklemd?

609
00:43:17,120 --> 00:43:19,719
Ik vraag het maar.
- Natuurlijk wel.

610
00:43:19,720 --> 00:43:21,480
Bedankt.

611
00:43:22,920 --> 00:43:25,880
Nu...

612
00:43:27,400 --> 00:43:30,999
Waar zijn we naar op zoek?
- Dat weet ik niet.

613
00:43:31,000 --> 00:43:34,279
Ik heb nooit echt onder de wagen gekeken.

614
00:43:34,280 --> 00:43:39,400
Alleen deze?
- Goed dan, geen enkele.

615
00:43:43,160 --> 00:43:45,159
Vertel het me maar.

616
00:43:45,160 --> 00:43:49,279
Onze jonge Errol werd hier onder gevonden.
- Maar dit is zijn wagen niet.

617
00:43:49,280 --> 00:43:52,679
De wagen werd direct op
zijn borst neergelaten.

618
00:43:52,680 --> 00:43:55,640
Dat liet een overeenstemmend drukspoor na.

619
00:43:57,120 --> 00:44:00,280
Weet je dat verschillende wagens
een verschillend gevormd chassis hebben?

620
00:44:02,800 --> 00:44:05,039
Ja, natuurlijk weet ik dat.

621
00:44:05,040 --> 00:44:07,959
Maar sommigen lijken op elkaar.

622
00:44:07,960 --> 00:44:10,119
Bijvoorbeeld de Vanguard en...

623
00:44:10,120 --> 00:44:12,599
De Holden.
Wie rijdt er met zo één?

624
00:44:12,600 --> 00:44:15,519
Ik heb een redelijk goed idee.

625
00:44:15,520 --> 00:44:18,920
En de afdruk van de grond
die op zijn huid achterbleef?

626
00:44:26,520 --> 00:44:30,359
Niet van hier.
Hij stierf ergens anders, Jean.

627
00:44:30,360 --> 00:44:33,440
Ik wil dat je een telefoon zoekt
en Bill Hobart voor me belt.

628
00:45:40,040 --> 00:45:43,359
Ik loog niet, toen ik zei dat
ik niet veel afweet van wagens.

629
00:45:43,360 --> 00:45:47,199
Maar geneeskunde ken ik wel.
- Weet je hoe het is om een held te zijn?

630
00:45:47,200 --> 00:45:50,199
Om een gewoon mens te zijn, met
gewone mensen die naar je opkijken?

631
00:45:50,200 --> 00:45:53,159
Ja, de druk.
Ik kan het me enkel inbeelden.

632
00:45:53,160 --> 00:45:58,919
Natuurlijk, met Herbert
en zijn zakenpartners

633
00:45:58,920 --> 00:46:01,039
die naar je hielen happen,
moet het heel stressvol zijn.

634
00:46:01,040 --> 00:46:03,559
Maar het waren Jones en Denman
die jouw wagen saboteerden.

635
00:46:03,560 --> 00:46:06,079
De jonge Errol had er niets mee te maken.

636
00:46:06,080 --> 00:46:08,679
Hij keek naar je op.
Hij aanbad je.

637
00:46:08,680 --> 00:46:12,399
Errol vertelde me dat hij
volgend jaar wilde rijden.

638
00:46:12,400 --> 00:46:14,839
Toen ik hem die avond onder
de wagen zag werken...

639
00:46:14,840 --> 00:46:18,475
Je vermoedde dus het ergste en je doodde
hem, nietwaar mijnheer Hildebrand?

640
00:46:22,360 --> 00:46:24,720
Alsjeblieft.

641
00:46:44,640 --> 00:46:46,880
Lucien.

642
00:46:55,960 --> 00:46:58,919
Die jongeman had niets verkeerd
gedaan, geen enkel verdomd ding.

643
00:46:58,920 --> 00:47:00,839
Jij vermoordde hem,
verplaatste het lichaam,

644
00:47:00,840 --> 00:47:03,159
legde het onder de wagen
van McKenzie en waarvoor?

645
00:47:03,160 --> 00:47:07,359
Hij verraadde me.
- Verraadde jou?

646
00:47:07,360 --> 00:47:10,120
Hij verraadde je niet.
Jij was zijn held.

647
00:47:14,320 --> 00:47:18,000
Clive Hildebrand, ik arresteer je
voor de moord op Errol John Moore.

648
00:47:29,920 --> 00:47:32,680
Matthew. Patrick.

649
00:47:35,520 --> 00:47:38,960
Hobart vertelde het. Goed gedaan.

650
00:47:40,400 --> 00:47:42,759
Ja.

651
00:47:47,920 --> 00:47:51,439
Matthew, luister, er is...

652
00:47:51,440 --> 00:47:54,560
Er is iets...
- Weet ik, weet ik.

653
00:47:59,400 --> 00:48:01,520
Mijn been zal nooit volledig genezen.

654
00:48:04,320 --> 00:48:07,760
Ik zal vast met een stok moeten open
of iets dat net zo vernederend is.

655
00:48:10,480 --> 00:48:12,480
Ze zullen me op pensioen sturen.

656
00:48:16,560 --> 00:48:18,400
Ja.

657
00:48:21,400 --> 00:48:24,279
Tenzij ik een dokter kan vinden die
bereid is om mijn dossier te vervalsen.

658
00:48:30,000 --> 00:48:33,640
Maak je niet druk. Zelfs jij
krijgt dat niet voor elkaar.

659
00:48:35,800 --> 00:48:38,200
Sorry.

660
00:48:55,120 --> 00:48:56,920
Baas.

661
00:49:00,880 --> 00:49:03,120
Juffrouw Anderson?
- Sergeant Davis.

662
00:49:04,160 --> 00:49:06,760
Je hebt mijn nichtje dus ontmoet.

663
00:49:10,600 --> 00:49:14,639
Wat is dat?
- Het rapport van Errol Moore.

664
00:49:14,640 --> 00:49:16,240
Leg het maar op het bureau.

665
00:49:17,320 --> 00:49:20,040
Dit zijn de dingen waar
je om vroeg, baas.

666
00:49:22,000 --> 00:49:24,320
Bedankt.

667
00:49:30,000 --> 00:49:32,120
Wel,

668
00:49:34,440 --> 00:49:36,880
heren,

669
00:49:40,440 --> 00:49:42,920
het was een hele eer.

670
00:49:46,600 --> 00:49:49,840
Doe maar verder.

671
00:50:15,840 --> 00:50:18,280
Matthew.

672
00:50:22,960 --> 00:50:25,080
Je weet het dus nog?

673
00:50:27,560 --> 00:50:30,720
Waarom we doen wat we doen?

674
00:50:34,120 --> 00:50:36,720
Jawel, heel zeker.

675
00:50:41,680 --> 00:50:44,320
Een andere keer, niet?

676
00:51:02,640 --> 00:51:05,320
Een baan voor Rose bij de Courier.

677
00:51:08,720 --> 00:51:10,560
Dat was de gunst van Patrick.

678
00:51:47,280 --> 00:51:48,999
Wel?

679
00:51:49,000 --> 00:51:52,399
23 liter per kilometer.
Is dat niet wat veel?

680
00:51:52,400 --> 00:51:56,440
Hoeveel verbruiken andere wagens.
- Weet je dat niet?

681
00:52:02,440 --> 00:52:05,799
Heb je het tegen iemand gezegd?
- Tegen wie wel?

682
00:52:05,800 --> 00:52:09,000
Patrick Tyneman?
- O, Patrick...

683
00:52:14,760 --> 00:52:17,639
Lucien, waar is je wagen?

684
00:52:17,640 --> 00:52:20,640
Eindelijk ingeruild.
Dit is mijn nieuwe.

685
00:52:21,600 --> 00:52:24,720
Je weet toch dat het verbruik
niet geweldig is?

686
00:52:25,840 --> 00:52:28,680
Dat heb ik gehoord.

687
00:52:31,320 --> 00:52:34,919
Zin in een ritje?
- Jazeker.

688
00:52:34,920 --> 00:52:36,919
Mag ik hem lenen als ik de volgende
keer naar Melbourne ga?

689
00:52:36,920 --> 00:52:39,160
Vergeet het maar.

690
00:52:42,720 --> 00:52:44,399
Juist.

691
00:52:46,920 --> 00:52:49,679
Wacht maar tot je ermee op de weg komt.

692
00:52:49,680 --> 00:52:52,040
Een absolute schoonheid.

