1
00:00:38,286 --> 00:00:41,809
Hemel, waar?
Mijn god.

2
00:00:41,920 --> 00:00:45,320
Deze kant op.
- Een lichaam?

3
00:00:52,042 --> 00:00:55,909
Weg van het lichaam, alstublieft.
- Inspecteur.

4
00:00:55,964 --> 00:00:59,530
Is dit dezelfde moordenaar als
wat Mr Marley afmaakte?

5
00:00:59,571 --> 00:01:03,337
Ik heb niet de vrijheid
die informatie te geven.

6
00:01:03,712 --> 00:01:05,712
Arme ziel.

7
00:02:07,564 --> 00:02:13,064
Je kunt niet lang blijven, Frances is zo terug.
- Ik denk dat ze heimelijk gek me is.

8
00:02:14,631 --> 00:02:19,775
Heel heimelijk.
- Nog meer als je vandaag je promotie krijgt.

9
00:02:19,837 --> 00:02:23,636
Ik hoef het maar op te rapen.
- Je hebt er vertrouwen in.

10
00:02:23,694 --> 00:02:27,709
In feite verwacht ik vanaf nu gekleed te gaan

11
00:02:27,776 --> 00:02:30,431
als Majoor Hawdon,
te allen tijde.

12
00:02:30,482 --> 00:02:33,686
Moet ik nu voor je buigen?
- Natuurlijk.

13
00:02:33,941 --> 00:02:37,741
Ik heb liever mijn bescheiden Kapitein.
- Hoe kan ik bescheiden zijn,

14
00:02:37,774 --> 00:02:42,040
als het mooiste meisje in de wereld
van me houdt?

15
00:02:52,513 --> 00:02:56,301
Een bankcheque.
10.000 pond.

16
00:02:56,699 --> 00:02:58,799
Jouw aandeel in de brouwerij.

17
00:03:03,831 --> 00:03:06,729
Dat is een zeer genereuze som, Mr Havisham.

18
00:03:08,440 --> 00:03:11,740
Je bent je zus dankbaarheid verschuldigd.

19
00:03:13,902 --> 00:03:17,213
Ik wist niet dat het geld met
een verplichting kwam.

20
00:03:17,339 --> 00:03:19,202
Natuurlijk niet.

21
00:03:20,061 --> 00:03:23,795
Je verdient het, Arthur.
We willen dat je het krijgt.

22
00:03:23,870 --> 00:03:29,092
Zodat je eindelijk van me af bent?
- Integendeel.

23
00:03:29,150 --> 00:03:32,672
Meriwether en ik dachten
dat het bruggen zou bouwen...

24
00:03:32,711 --> 00:03:34,917
Arthur.

25
00:03:44,475 --> 00:03:48,196
Arthur, wat is er?
Ben je niet blij?

26
00:03:48,388 --> 00:03:52,621
Je kunt nu je schulden betalen
of je eigen zaak beginnen, wat je wilt.

27
00:03:53,804 --> 00:03:58,237
Het is aan jou, maar als je overweegt
bij ons te komen wonen,

28
00:03:58,437 --> 00:04:02,692
maakt me dat heel gelukkig.
- Bij jou wonen, en hem?

29
00:04:03,181 --> 00:04:07,672
Ik dacht dat jullie vrienden waren.
Ik begrijp dat een andere man accepteren

30
00:04:07,698 --> 00:04:11,419
in Satis House moeilijk is...
- Daar ben ik niet bezorgd over.

31
00:04:12,600 --> 00:04:14,520
Wat is het dan?

32
00:04:20,677 --> 00:04:22,497
Vertel het me.

33
00:04:37,200 --> 00:04:39,077
Meriwether Compeyson.

34
00:04:40,186 --> 00:04:45,172
Ik wil dat je alles over hem vindt.
- Ja, Mr Jaggers.

35
00:04:51,013 --> 00:04:56,513
Miss Barbary, is Honoria al terug?
- Nee, helaas is onze lieve tante erg ziek.

36
00:04:56,680 --> 00:05:00,360
Ik wil haar graag spreken.
Weet u hoe lang ze weg blijft?

37
00:05:00,937 --> 00:05:05,914
Wat vraagt u me, Miss Havisham?
De overlijdensdatum van onze tante te schatten?

38
00:05:05,995 --> 00:05:09,139
Natuurlijk niet.
- Dan bied ik u een goede dag.

39
00:05:30,654 --> 00:05:34,088
Blauwe plekken bij het oog
en de wang.

40
00:05:36,899 --> 00:05:40,360
Messteek,
in de ribben.

41
00:05:41,200 --> 00:05:43,210
Een ander wapen.

42
00:05:43,999 --> 00:05:47,876
Andere stijl van aanvallen.
- Andere moordenaar.

43
00:05:48,337 --> 00:05:51,297
De grote rechercheur aan het werk.

44
00:05:51,940 --> 00:05:56,051
Onmogelijk dat een man ontrouw is
aan zijn wapenkeuze?

45
00:05:56,120 --> 00:05:59,753
Inspecteur Thompson.
- Bucket.

46
00:06:00,220 --> 00:06:03,875
U bent het gesprek van de stad,
al zie ik niet waarom.

47
00:06:03,915 --> 00:06:08,048
Betekent?
- Betekent dat de mensen moe zijn, rechercheur.

48
00:06:08,080 --> 00:06:11,702
Vertrouwen kwijt,
in weken geen vooruitgang.

49
00:06:11,750 --> 00:06:17,017
Dezelfde man opgesloten, geen aanklacht,
en nu natuurlijk weer een lichaam.

50
00:06:17,313 --> 00:06:22,323
Deze moord heeft geen gelijkenis
met de moord op Jacob Marley.

51
00:06:22,360 --> 00:06:27,775
Als u ons nu wilt verlaten...
- Slecht nieuws, u bent van de zaak gehaald.

52
00:06:27,822 --> 00:06:30,788
Ik neem het over.
Opdracht van de commissaris.

53
00:06:31,428 --> 00:06:34,917
Tijd voor een andere aanpak, rechercheur.

54
00:07:11,263 --> 00:07:16,763
Je favoriete van Garraway. Ik zet thee.
- Frances.

55
00:07:18,466 --> 00:07:21,388
Dank je.
Voor alles.

56
00:07:22,934 --> 00:07:25,391
Wat zou een zus anders doen?

57
00:07:38,902 --> 00:07:41,298
Ik ben prima, Ma.
- Hij moet oefenen.

58
00:07:41,324 --> 00:07:44,579
Ga niet te ver.
- Ik loop maar tot Peter de Forge.

59
00:07:44,624 --> 00:07:48,102
Wees voorzichtig.
- Wacht op mij.

60
00:07:56,497 --> 00:08:00,686
Niets beters te doen dan me volgen?

61
00:08:06,200 --> 00:08:11,044
Dit ging te ver, je kunt mijn zus niet trouwen,
ik sta het niet toe.

62
00:08:11,262 --> 00:08:14,073
Wat doe je eraan?
- Je vrouw inlichten.

63
00:08:14,240 --> 00:08:18,858
Slechts tijd voor ze de waarheid ontdekt.
- Havisham, je weet niets over mijn huwelijk.

64
00:08:18,884 --> 00:08:23,645
Je weet helemaal niets over een huwelijk.
Verveel me niet met je loze dreigementen.

65
00:08:23,786 --> 00:08:27,340
Ons arrangement is voorbij,
prijs jezelf maar heel gelukkig.

66
00:08:27,377 --> 00:08:29,954
Wat als Amelia de waarheid achterhaalt?

67
00:08:36,540 --> 00:08:39,051
Dan achterhaalt ze de waarheid over jou.

68
00:08:39,663 --> 00:08:42,940
We weten dat je zo dom niet bent, Havisham.

69
00:09:13,454 --> 00:09:17,088
Een volledige bekentenis van de moord
op Jacob Marley,

70
00:09:17,134 --> 00:09:20,922
en onze onfortuinlijke vriend beneden.
Wat zegt u daarvan, rechercheur?

71
00:09:20,970 --> 00:09:25,920
Houdt dat stand,
als de man bijna doodgeslagen werd?

72
00:09:27,121 --> 00:09:30,021
Ik bereikte vanochtend meer
dan u in weken.

73
00:09:30,095 --> 00:09:33,232
Houd uw hatelijke opmerkingen maar voor u.

74
00:09:40,762 --> 00:09:44,617
U zou weg blijven. Honoria slaapt.
- Ik kom niet voor Honoria.

75
00:09:45,317 --> 00:09:48,187
Ik wil jou spreken.
- Wat?

76
00:09:48,278 --> 00:09:51,900
Geen spelletjes, Frances.
Beken de waarheid.

77
00:09:52,360 --> 00:09:57,415
Jij bent een bittere, manipulatieve feeks.
- Eruit.

78
00:09:59,740 --> 00:10:03,735
Honoria zal blij zijn te ontdekken aan
wat voor bruut ze zich bond.

79
00:10:03,817 --> 00:10:08,615
En dat haar zus een schaamteloze leugenaar is?
- James.

80
00:10:08,839 --> 00:10:12,872
Hoe durf zo tegen Frances te spreken?
Wat is er aan de hand?

81
00:10:13,042 --> 00:10:17,097
Na mijn gesprek sprak ik een collega,
sergeant George.

82
00:10:17,430 --> 00:10:21,130
Hij kwam weken geleden naar dit huis
en gaf een bericht aan je zus.

83
00:10:21,706 --> 00:10:26,406
Een uitnodiging van kolonel Mortimer,
die me promotie wilde aanbieden.

84
00:10:26,968 --> 00:10:31,323
Maar het werd niet doorgegeven.
- Ik herinner me geen Brigadier George.

85
00:10:31,354 --> 00:10:32,954
Leugenaar.

86
00:10:33,826 --> 00:10:37,026
Je saboteerde mijn promotie met opzet.

87
00:10:47,064 --> 00:10:48,964
Tijd om te gaan.

88
00:10:50,424 --> 00:10:52,484
Waarom zo snel?

89
00:10:54,459 --> 00:10:57,248
Een andere man werd aangeklaagd.

90
00:11:07,160 --> 00:11:09,841
Had u met mis, inspecteur?

91
00:11:15,126 --> 00:11:18,804
Ik deed wat ik dacht dat juist was.
- Je deed het zodat wij niet samen zouden zijn.

92
00:11:18,868 --> 00:11:22,404
Ik had je beste belangen voor.
- Onwaarschijnlijk dat zo'n bittere vrouw

93
00:11:22,473 --> 00:11:26,717
andere belangen dan haar eigen dient.
- Sta jij deze smaad toe?

94
00:11:26,782 --> 00:11:29,748
Als we eerst eens tot rust komen?

95
00:11:30,386 --> 00:11:35,141
Ik ga, Honoria.
Ik wil je niet verder van streek maken.

96
00:11:35,360 --> 00:11:38,948
Waarom kom je niet mee?
- Dat kan niet voor iedereen zichtbaar.

97
00:11:38,997 --> 00:11:42,352
Zij doet alles om ons te scheiden, zie je dat?
- James, stop.

98
00:11:42,419 --> 00:11:46,700
Kom met me mee, alsjeblieft?
- Heb geduld, nog maar een paar weken.

99
00:11:54,755 --> 00:11:58,000
En hopelijk hoef ik jou nooit meer te zien.

100
00:12:03,857 --> 00:12:05,777
Hoe kon je?

101
00:12:07,880 --> 00:12:11,695
Dat was weken geleden.
Voor dit.

102
00:12:11,835 --> 00:12:15,657
De baby.
Je gaat niet dood als je het zegt.

103
00:12:16,148 --> 00:12:20,739
Jij bent mijn kleine zus.
Ik wil je alleen beschermen.

104
00:12:29,553 --> 00:12:32,753
Goed, goed, ik ben niet doof.

105
00:12:33,368 --> 00:12:37,568
Mr Gradgrind.
- Mrs Bumble.

106
00:12:37,801 --> 00:12:42,601
U verrast me.
Heel aangenaam, voeg ik eraan toe.

107
00:12:44,257 --> 00:12:46,037
Mag ik binnenkomen?

108
00:12:51,822 --> 00:12:54,655
Twee brokken voor u, Mr Gradgrind?

109
00:12:55,488 --> 00:12:59,575
Pardon?
- Suiker. Doet u mee?

110
00:12:59,600 --> 00:13:01,566
Nee, dank u.

111
00:13:03,055 --> 00:13:06,590
Heeft u enig idee wanneer uw echtgenoot
terug kan keren?

112
00:13:06,668 --> 00:13:11,244
Hij zal niet veel langer wegblijven.
Mag ik...

113
00:13:12,238 --> 00:13:14,058
...u verleiden tot...

114
00:13:15,150 --> 00:13:17,405
...wat van mijn figgy dowdy?

115
00:13:18,671 --> 00:13:20,539
Extra vochtig.

116
00:13:25,962 --> 00:13:27,662
Mr Bumble.

117
00:13:29,166 --> 00:13:31,115
Zag net uw goede vrouw.

118
00:13:31,141 --> 00:13:34,876
Leek een beetje in een bui.
Zocht u.

119
00:13:48,722 --> 00:13:52,900
Medicinaal, na die godvergeten scene vanmorgen.

120
00:13:54,775 --> 00:13:58,860
Bill, heb je het gehoord?
- Wat gehoord?

121
00:13:58,942 --> 00:14:02,264
Fagin is eruit.
Ze arresteerden een ander.

122
00:14:18,821 --> 00:14:23,855
Ik had je vandaag niet verwacht.
- Mag een man zijn verloofde niet verrassen?

123
00:14:24,247 --> 00:14:26,107
Ik miste je.

124
00:14:27,766 --> 00:14:31,215
Wat is er?
Is er iets mis?

125
00:14:33,055 --> 00:14:34,935
Ga alsjeblieft zitten.

126
00:14:38,815 --> 00:14:42,370
Bloemen voor mijn bloem.

127
00:14:46,977 --> 00:14:51,477
Is er iets aan de hand, mijn lieve?
- Jij, Bumble, als altijd.

128
00:14:52,606 --> 00:14:55,972
We kregen bezoek, Mr Gradgrind.

129
00:14:57,094 --> 00:15:00,027
Je gesprek was een ramp.

130
00:15:00,955 --> 00:15:03,877
Nooit eerder zag het bestuur

131
00:15:04,039 --> 00:15:07,777
zo'n show van incompetentie.

132
00:15:08,888 --> 00:15:14,277
Bumble van naam, Bumble van aard.
Stel je mijn schaamte voor.

133
00:15:15,962 --> 00:15:20,528
Vanmiddag daalde ik naar de diepten

134
00:15:20,595 --> 00:15:25,261
van de degradatie van een vrouw
van mijn stand, bedelen,

135
00:15:25,839 --> 00:15:30,850
pleiten, smeken,
maar wederom,

136
00:15:30,895 --> 00:15:35,183
slaagde ik erin de situatie te redden.

137
00:15:35,317 --> 00:15:40,539
Heb je dat?
- Mijn inspanning haalde Mr Gradgrind over

138
00:15:40,633 --> 00:15:45,888
je door te plaatsen naar de volgende fase
in het sollicitatie proces.

139
00:15:46,699 --> 00:15:50,554
Je nek loopt gevaar, Bumble.

140
00:15:50,819 --> 00:15:56,052
Verknoei het deze keer,
of ik spaar hem niet,

141
00:15:56,111 --> 00:15:59,266
ik zal hem breken.

142
00:16:03,122 --> 00:16:07,421
Accepteert zijn bitterheid jegens ons geluk?
- Hij is bezorgd om mij.

143
00:16:07,455 --> 00:16:12,146
Hij is bezorgd om zijn gulzige handen
op het landgoed, niet jouw welzijn.

144
00:16:12,457 --> 00:16:15,187
Voor mijn part mag hij het hele fortuin hebben.

145
00:16:15,228 --> 00:16:17,861
Meriwether.
- Wat kan ik doen om mezelf te bewijzen?

146
00:16:18,093 --> 00:16:22,104
Ik wil alleen je echtgenoot zijn.
- Ja, maar waarom overhaasten?

147
00:16:22,293 --> 00:16:25,182
Ik weet dat de mensen dat denken.
- Amelia...

148
00:16:25,586 --> 00:16:28,174
Als je twijfels hebt...
- Nee.

149
00:16:28,268 --> 00:16:30,690
Dan naar de hel met ieder ander.

150
00:16:34,533 --> 00:16:38,417
Het spijt me.
Ik was een dwaas.

151
00:16:40,390 --> 00:16:42,546
Ja, dat was je.

152
00:16:44,893 --> 00:16:46,713
Een grote dwaas.

153
00:16:48,860 --> 00:16:50,782
Kan je me vergeven?

154
00:16:59,480 --> 00:17:04,490
Ik ga een cadeau voor je kopen.
Iets om die dag te dragen, wat heb je nodig?

155
00:17:06,000 --> 00:17:08,855
Het enige wat ik ooit nodig heb is jou.

156
00:17:17,427 --> 00:17:22,505
Soms is een frisse blik nodig.
Wees niet te streng voor uzelf.

157
00:17:23,744 --> 00:17:27,522
We vieren een feestje, sluit u aan?
We hebben het verdiend.

158
00:17:27,594 --> 00:17:29,800
Nee, dank u zeer.

159
00:17:32,487 --> 00:17:36,381
U laat de oude Jood dus gaan?
- De zaak is gesloten,

160
00:17:36,440 --> 00:17:41,920
Ik kan hem niet laten etteren zonder aanklacht.
- Ik heb het niet over opgesloten houden.

161
00:17:42,159 --> 00:17:47,330
Hang de lapzwans, het is nog niet te laat.
- Hoezeer ik de man ook verafschuw,

162
00:17:47,358 --> 00:17:51,613
ik laat hem niet hangen zonder bewijs
van zijn misdaden.

163
00:17:53,363 --> 00:17:55,363
Heel nobel, rechercheur.

164
00:17:56,262 --> 00:18:00,252
Maar nu wordt een arme ziel beroofd door hem.

165
00:18:02,068 --> 00:18:05,079
Bent u echt niet te verleiden?

166
00:18:40,711 --> 00:18:42,550
Goede jongen, Bull's Eye.

167
00:18:45,166 --> 00:18:46,816
Brave jongen.

168
00:18:53,926 --> 00:18:55,586
Hallo, Peter.

169
00:18:58,006 --> 00:19:01,576
Waarom groet je Miss Sweetheart niet?
- Ze is mijn sweetheart niet meer.

170
00:19:01,635 --> 00:19:05,379
Waarom niet?
- Een meisje als Nell verdient een gentleman

171
00:19:05,415 --> 00:19:09,313
om haar mee uit te nemen en dingen te kopen.
Dat verdient ze.

172
00:19:09,413 --> 00:19:11,401
Dat kan ik me niet veroorloven.

173
00:19:12,657 --> 00:19:15,179
Hij is een beetje wild, Fagin,
maar geen zorg,

174
00:19:15,220 --> 00:19:19,108
ik hou hem strak aan de lijn,
voor hij zijn tanden in je zet.

175
00:19:26,899 --> 00:19:30,465
Rest van de pegels voor Nancy.

176
00:19:33,328 --> 00:19:36,704
Tel het. Ik heb geen haast.

177
00:19:37,173 --> 00:19:39,493
Ik vertrouw je impliciet, Bill.

178
00:19:47,284 --> 00:19:51,350
Hier is ze.
De dochter die ik nooit had.

179
00:19:52,501 --> 00:19:54,968
Je verlaat me, mijn beste?

180
00:19:57,197 --> 00:20:00,315
Bill?
Geef ons even.

181
00:20:04,240 --> 00:20:06,495
Kom, Bull's Eye.

182
00:20:11,353 --> 00:20:16,131
Wat kan ik zeggen? Eerst Dodger, nu jij.
- Dat is niet eerlijk.

183
00:20:16,277 --> 00:20:19,632
Je moet het gewoon accepteren.
- Sorry, mijn beste.

184
00:20:19,764 --> 00:20:24,860
Ik ben niet erg goed met afscheid.
- Ik verlaat je amper,

185
00:20:24,940 --> 00:20:28,039
ik ben in de straat.
- Niet hetzelfde.

186
00:20:32,875 --> 00:20:35,952
Het zou toch een raar leven zijn
als er niets veranderde?

187
00:20:36,933 --> 00:20:40,857
Dit is wat ik wil.
Settelen en een gezin.

188
00:20:40,926 --> 00:20:43,482
Met hem?
- Ja, met Bill.

189
00:20:45,586 --> 00:20:48,241
Ik hou van hem.
- Je verdient beter.

190
00:20:49,549 --> 00:20:52,029
Ik kwam hier niet voor je zegen.

191
00:20:54,873 --> 00:21:00,113
Als jij er niet was, was ik al lang dood.
Goed of slecht,

192
00:21:00,848 --> 00:21:05,615
jij bent het dichtst bij een ouder, dus...
Ik wil dank je wel zeggen.

193
00:21:21,030 --> 00:21:23,153
Zorg goed voor jezelf, wil je?

194
00:21:27,102 --> 00:21:29,046
Wees voorzichtig, mijn beste.

195
00:21:56,730 --> 00:22:00,770
Inspecteur Thompson is inderdaad
een heel onaangename man.

196
00:22:01,474 --> 00:22:03,941
Ik ben onder de indruk van uw beheersing.

197
00:22:05,184 --> 00:22:10,072
Dank u wel, Mrs Cratchit.
Ze zien er heerlijk uit, zoals altijd.

198
00:22:10,761 --> 00:22:15,783
Inspecteur, is het waar dat er iemand
is gearresteerd voor de moorden?

199
00:22:17,081 --> 00:22:21,720
Het is zeker zinloos om te vragen wie?
- Ik ben bang van wel.

200
00:22:29,132 --> 00:22:33,144
Penny voor uw gedachten, Mr Bucket?
- U had gelijk, Mr Venus.

201
00:22:33,197 --> 00:22:37,296
Laat nooit persoonlijke wrok
je oordeel bewolken,

202
00:22:37,353 --> 00:22:40,208
hoe onmetelijk die wrok ook mag zijn.

203
00:22:40,615 --> 00:22:45,359
Ik verspilde kostbare tijd aan de
meest voor de hand liggende verdachte.

204
00:22:45,530 --> 00:22:47,530
Een kinderlijke fout.

205
00:22:47,733 --> 00:22:51,497
Ik laat dat soort ruwe benadering
aan inspecteur Thompson.

206
00:22:53,326 --> 00:22:57,320
Wat nu?
Een nieuw onderzoek?

207
00:22:59,375 --> 00:23:04,064
Een rechercheur geeft niet zo makkelijk op.

208
00:23:05,831 --> 00:23:10,064
Vergeef me, maar in het licht van het feit
dat u van de zaak bent,

209
00:23:10,131 --> 00:23:13,397
zie ik geen keuze dan het
aan hem over te laten.

210
00:23:14,584 --> 00:23:17,950
Als ik nu stop heeft De Recherche gefaald.

211
00:23:19,300 --> 00:23:21,360
Ik sta niet toe dat dat gebeurt.

212
00:23:22,475 --> 00:23:26,199
Ik zal doorgaan met mijn onderzoek.

213
00:23:26,935 --> 00:23:29,234
Vertrouwelijk natuurlijk.

214
00:23:30,741 --> 00:23:34,419
Ik zal moeten schrijden met
de grootst mogelijke zorg en aandacht.

215
00:23:34,485 --> 00:23:37,562
Ik moet ook een andere methode gebruiken,

216
00:23:37,637 --> 00:23:41,103
meer minutieus.

217
00:23:43,113 --> 00:23:47,512
De duivel zit altijd in de details.

218
00:23:49,291 --> 00:23:54,791
En ik vang die duivel,
al is het het laatste wat ik doe.

219
00:24:12,829 --> 00:24:14,409
Frances?

220
00:24:40,311 --> 00:24:44,155
Wat is de bedoeling hiervan?
- Hoe durf je mijn privé-correspondentie te lezen?

221
00:24:44,204 --> 00:24:48,970
Mijn lieve Sir Leicester, mijn hart juicht
te weten dat ik u snel weer zal zien.

222
00:24:49,035 --> 00:24:53,668
Ik heb vaak aan u gedacht.
De uwe, met grote genegenheid, Honoria?

223
00:25:05,964 --> 00:25:09,580
Ik verwacht geen molenwiel,
maar je kunt een glimlach kraken.

224
00:25:09,626 --> 00:25:13,103
Wat als hij erachter komt
dat zijn eigen geld in die zak zit?

225
00:25:13,738 --> 00:25:19,238
De gulzige oude bedelaar proeft
zijn eigen deeg voor de verandering.

226
00:25:24,132 --> 00:25:27,284
Gelukkig?
- Tuurlijk.

227
00:25:37,483 --> 00:25:41,252
Nee, Bill.

228
00:25:48,375 --> 00:25:49,974
Honoria.

229
00:25:51,018 --> 00:25:55,020
Ik breek de deur als je geen antwoord geeft.
- Ga weg.

230
00:26:28,066 --> 00:26:29,965
Stop, koetsier.

231
00:27:21,615 --> 00:27:23,894
Honoria. Nee.

232
00:27:28,893 --> 00:27:33,108
Wat denk je wel?
- Dat je beter verdient dan Hawdon.

233
00:27:33,153 --> 00:27:37,075
En de baby dan?
Hoe leg je dat uit aan Sir Leicester?

234
00:27:37,117 --> 00:27:40,250
Ik weet het niet.
Er was geen groot plan.

235
00:27:40,360 --> 00:27:43,489
Ik probeerde mijn gezin beschermen.
- Nu bescherm ik het mijne.

236
00:27:43,515 --> 00:27:46,881
James en onze baby.
- En ik dan?

237
00:27:46,926 --> 00:27:49,047
En jij dan?

238
00:27:51,080 --> 00:27:54,802
Nu ben ik bij de man waar ik van hou,

239
00:27:54,859 --> 00:27:58,703
en er is niets wat jij nog kunt doen
om me tegen te houden.

240
00:27:59,322 --> 00:28:02,121
Jaloers, bitter schepsel.

241
00:28:02,559 --> 00:28:06,158
Een bastaard kind met een boeren soldaat?
Ja, ik ben heel jaloers.

242
00:28:06,205 --> 00:28:08,438
Jij bent vergif.

243
00:28:15,495 --> 00:28:19,640
Het is te vroeg.
Frances, het is te vroeg.

244
00:28:24,030 --> 00:28:31,530
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

