1
00:00:05,999 --> 00:00:08,358
Ik ben bij de drukker geweest,
heb ze geprobeerd te stoppen.

2
00:00:08,460 --> 00:00:11,299
The Herald heeft een column met
verachtelijke leugens gepubliceerd.

3
00:00:11,400 --> 00:00:13,099
Je was bij die vrouw die dit schreef.

4
00:00:13,400 --> 00:00:16,319
Ik wil niet dat je me ziet wegkwijnen
en sterven.

5
00:00:16,420 --> 00:00:18,579
Weet je hoe ik omga met uitstaande
schulden?

6
00:00:18,680 --> 00:00:21,139
Eerst vraag ik het met een glimlach,
daarna zonder.

7
00:00:21,240 --> 00:00:25,639
Ik ben één van de rijkste mannen van Londen.
Denk je dat ik geen gokschuld kan betalen?

8
00:00:25,740 --> 00:00:28,279
Het zou dom zijn hem te negeren.
- Ene Mr Keen wil u spreken.

9
00:00:28,480 --> 00:00:30,699
Van de London Civic Building Society.

10
00:00:30,800 --> 00:00:35,119
Omdat de London Civic grootaandeelhouder is van
Selfridges, vond ik dat ik me moest voorstellen.

11
00:00:35,420 --> 00:00:39,639
Over welk bedrag praten we voor deze film?
- In de buurt van 50.000.

12
00:00:39,740 --> 00:00:41,190
Ze heeft haar kans verdiend.

13
00:00:42,990 --> 00:00:44,590
Een Selfridges en Oswald Stone
Presentatie

14
00:00:44,690 --> 00:00:47,090
In de hoofdrol: Bumby Wallace
Introductie van: De Dolly Zusters

15
00:01:05,590 --> 00:01:07,590
Meneer, kunt u me helpen?

16
00:01:20,290 --> 00:01:22,490
"Vuile dieven.
Ze spelen onder één hoedje."

17
00:01:40,640 --> 00:01:41,750
Cut.

18
00:01:44,150 --> 00:01:45,849
Dat heb ik altijd al willen doen.

19
00:01:49,350 --> 00:01:52,709
Ik kan niet dansen in deze schoenen, Harry.
Mag ik een nieuw paar uitzoeken?

20
00:01:52,810 --> 00:01:55,660
Ik ook.
De mijne knellen net zo erg.

21
00:02:57,690 --> 00:03:00,389
Mr Wallace, even snel een foto maken.

22
00:03:00,640 --> 00:03:02,019
Meryl, klaar?

23
00:03:02,220 --> 00:03:04,279
Ga tussen de chef en Mr Wallace instaan.

24
00:03:04,480 --> 00:03:05,699
Dank u, heren.

25
00:03:06,400 --> 00:03:07,970
Glimlachen, Meryl.

26
00:03:09,320 --> 00:03:12,710
Glimlachen.
- Toe dan. Je bent nu een filmster.

27
00:03:13,840 --> 00:03:16,059
Niet echt. Ik sta alleen op de achtergrond.

28
00:03:16,160 --> 00:03:19,059
Doe jezelf niet te kort.
- Je bent een voorbeeld voor het personeel.

29
00:03:19,160 --> 00:03:21,999
Jong en ambitieus,
alles waar Selfridges voor staat.

30
00:03:22,100 --> 00:03:24,290
Ze heeft een rooskleurige toekomst
voor zich.

31
00:03:26,320 --> 00:03:27,719
Dank u, chef.

32
00:03:28,320 --> 00:03:31,499
Mr Wallace.
- Geen probleem, graag gedaan.

33
00:03:32,600 --> 00:03:33,859
Excuseer me.

34
00:03:35,160 --> 00:03:37,350
Mr D'Ancona, dit is onverwacht.

35
00:03:39,460 --> 00:03:42,199
U had een afspraak moeten maken.
Het is hier wat chaotisch.

36
00:03:42,500 --> 00:03:44,239
Ik ben verschrikkelijk trots op je.

37
00:03:44,740 --> 00:03:47,050
Om van iedereen in de winkel
uitgekozen te worden.

38
00:03:48,600 --> 00:03:52,519
Ik hoop dat ik een goede show gegeven heb.
Jij in ieder geval wel.

39
00:03:52,720 --> 00:03:54,679
Meryl, men kan simpelweg niet...

40
00:03:54,880 --> 00:03:56,799
alles laten vallen, omdat...

41
00:03:59,140 --> 00:04:01,410
Ik was net in je kantoor.

42
00:04:02,040 --> 00:04:03,579
Wat doet zij hier?

43
00:04:12,540 --> 00:04:13,879
Deze kant op.

44
00:04:15,680 --> 00:04:18,810
Nu is geen goed moment.
- O, prima.

45
00:04:19,660 --> 00:04:21,170
Dan zie ik je later.

46
00:04:27,160 --> 00:04:31,359
We hadden een afspraak, Mr Selfridge.
Ik heb gewacht, maar u kwam niet opdagen.

47
00:04:31,460 --> 00:04:34,439
Mijn oprechte verontschuldigingen.
Ik had een noodsituatie in de familie.

48
00:04:34,540 --> 00:04:35,859
En u heeft me niet betaald.

49
00:04:36,760 --> 00:04:39,919
Sorry, maar u bent beneden nodig.

50
00:04:41,380 --> 00:04:42,639
Ik vrees dat ik moet gaan.

51
00:04:42,740 --> 00:04:46,559
Misschien kan ik een eerste betaling doen
om het te overbruggen.

52
00:04:46,860 --> 00:04:51,190
Ik wil hebben waarom ik heb gevraagd.
Het gehele bedrag. Wat is het probleem?

53
00:04:55,440 --> 00:04:58,019
Ik bezit het grootste winkelketen ter wereld.

54
00:04:58,120 --> 00:05:01,719
Er is geen reden me te behandelen als jongetje
dat geld schuldig is voor sigaretten.

55
00:05:01,820 --> 00:05:06,159
Uw aanzien maakt u niet betrouwbaarder
voor me. Meer een blok aan het been.

56
00:05:06,460 --> 00:05:09,679
Waarom maakt u geen afspraak
met mijn secretaresse? Goed zo.

57
00:05:12,580 --> 00:05:14,150
Geen besprekingen meer.

58
00:05:15,240 --> 00:05:16,959
Ik ben duidelijk genoeg geweest.

59
00:05:23,320 --> 00:05:25,479
Ik heb vandaag een afspraak met Wynnstay.

60
00:05:25,580 --> 00:05:28,139
De advertenties intrekken
bij zijn kranten is een grote fout.

61
00:05:28,240 --> 00:05:30,539
Hij heeft mijn familie pijn gedaan.
- Heroverweeg het.

62
00:05:30,640 --> 00:05:32,339
Deze situatie is mijn schuld.

63
00:05:32,440 --> 00:05:35,459
Wat tussen mij en Flic gebeurd is...
- Wat je deed was verwerpelijk.

64
00:05:35,860 --> 00:05:39,599
Laat me het dan oplossen. Ik kan voor een
retractie zorgen. Het rechtzetten voor Rosalie.

65
00:05:39,700 --> 00:05:42,619
Ik wil een retractie op de voorpagina,
mijn familie is taboe...

66
00:05:42,720 --> 00:05:44,819
of ik trek de advertenties in.
Is dat duidelijk.

67
00:05:44,920 --> 00:05:47,150
Ik doe mijn best.
- Dat zou ik maar doen.

68
00:05:51,920 --> 00:05:56,519
Mr Selfridge, wat een opluchting.
- Ik wil niet de slechterik zijn.

69
00:05:56,920 --> 00:06:00,479
Zij verleidt Bumby Wallace,
en ik moet stelen?

70
00:06:00,580 --> 00:06:03,319
Jemig, Jenny Dolly.
Doe gewoon wat er in het script staat.

71
00:06:03,420 --> 00:06:07,339
Jullie spelen onder één hoedje. De één steelt,
de ander leidt af. Jullie zijn allebei slecht.

72
00:06:07,440 --> 00:06:11,019
Je hebt met slechteriken nu eenmaal
meer lol, denk ik.

73
00:06:11,320 --> 00:06:14,259
Kom mee. Jenny. Laten we onze danspassen
nog een keer doornemen.

74
00:06:15,060 --> 00:06:18,850
We lopen achter door hen.
De kosten rijzen de pan uit.

75
00:06:20,120 --> 00:06:24,899
Doe wat je kunt om ze op schema te houden.
- Ik smeek je om in de buurt te blijven.

76
00:06:25,100 --> 00:06:30,459
Het gedrag van de zussen is prikkelbaar.
Ze reageren goed op jou, en alleen op jou.

77
00:06:30,860 --> 00:06:33,210
Verspilde tijd is verspild geld.

78
00:06:35,560 --> 00:06:39,650
O nee. Gezamenlijk, dames.
- In hemelsnaam.

79
00:06:41,300 --> 00:06:45,370
Het spijt me hoe Meryl erachter is gekomen.
- Ze is heel erg van streek.

80
00:06:46,940 --> 00:06:49,430
En je andere kinderen.
Heb je het hen verteld?

81
00:06:54,000 --> 00:06:55,270
Gisteravond.

82
00:07:01,520 --> 00:07:04,159
Verblijf je nog steeds in het hotel?
- Ja.

83
00:07:04,560 --> 00:07:06,310
Hoelang blijf je in Londen?

84
00:07:08,920 --> 00:07:10,170
Geen idee.

85
00:07:11,720 --> 00:07:14,079
Ik vroeg me af of je misschien
bij Mr Crabb logeerde.

86
00:07:14,180 --> 00:07:16,479
Aangezien hij je had uitgenodigd
om terug te komen.

87
00:07:16,580 --> 00:07:20,219
Arthur was echt bezorgd om je.
Hij wist niet wat hij anders nog kon doen.

88
00:07:20,320 --> 00:07:23,039
Hij had niets kunnen doen.
Hebben jullie dat wel overwogen?

89
00:07:23,840 --> 00:07:27,130
Dat had ik niet...
- Ik waardeer dat je wilt helpen. Echt.

90
00:07:28,920 --> 00:07:33,159
Zeven jaar geleden was onze breuk radicaal.
- Zo simpel lag het niet.

91
00:07:33,360 --> 00:07:34,470
Dank u.

92
00:07:44,620 --> 00:07:46,039
Luister, ik kan er niet...

93
00:07:46,440 --> 00:07:50,399
over praten.
Niet nu, niet hier.

94
00:07:51,400 --> 00:07:54,170
Misschien kunnen we dan ergens
meer privé afspreken.

95
00:08:14,100 --> 00:08:18,470
Mr Selfridge eist een retractie van het verhaal
van zijn dochter op de voorpagina.

96
00:08:20,720 --> 00:08:23,519
Het spijt me dat ik Mrs De Bolotoff
pijn heb gedaan.

97
00:08:23,720 --> 00:08:26,679
Ik heb geprobeerd me te verontschuldigen,
persoonlijk.

98
00:08:26,980 --> 00:08:28,570
We willen het graag op de voorpagina.

99
00:08:32,160 --> 00:08:35,770
Omwille van Mrs De Bolotoff,
zorg ik dat het gebeurt.

100
00:08:41,360 --> 00:08:45,899
Mr Selfridge heeft ook het verzoek dat alle
verhalen over zijn familie vanaf nu taboe zijn.

101
00:08:46,000 --> 00:08:49,559
Je bent journalist, Frank.
Je weet dat het onmogelijk is.

102
00:08:49,660 --> 00:08:55,379
Als u weigert, zal Selfridges al zijn
advertenties van al uw kranten intrekken.

103
00:08:55,480 --> 00:08:57,579
Dat zou hij nooit doen.

104
00:08:57,880 --> 00:09:01,350
Ik wil u eraan herinneren
dat onze advertentiebudget erg groot is.

105
00:09:02,600 --> 00:09:06,210
Mijn dagelijkse kranten hebben het hoogst
aantal lezers in het land.

106
00:09:08,600 --> 00:09:11,970
Mr Selfridge is erg beschermend
met betrekking tot zijn familie.

107
00:09:14,240 --> 00:09:16,859
Als hij de strijd met me wil aangaan...

108
00:09:17,060 --> 00:09:21,290
mag hij dat zelf doen, en niet zijn
loopjongen sturen.

109
00:09:23,540 --> 00:09:24,870
Wegwezen nu.

110
00:09:32,480 --> 00:09:34,110
Dit is zojuist binnengekomen.

111
00:09:35,780 --> 00:09:40,750
Een recentelijke gok rekening
die doorberekend is aan u, door J. en R. Dolly.

112
00:09:47,620 --> 00:09:49,210
Ik handel het af.

113
00:10:03,960 --> 00:10:06,550
Een slechte dag?
- Vermoeiend.

114
00:10:09,460 --> 00:10:13,119
Is alles in orde, Frank?
- Natuurlijk. Waarom zou het niet zo zijn?

115
00:10:13,320 --> 00:10:15,890
Je lijkt jezelf niet de laatste tijd,
dat is alles.

116
00:10:16,880 --> 00:10:20,790
Sinds je bent teruggekomen uit Frankrijk.
- Wat heeft Frankrijk ermee te maken?

117
00:10:28,280 --> 00:10:29,759
Ik heb nagedacht...

118
00:10:29,960 --> 00:10:33,270
over wat je zei toen je terugkwam.

119
00:10:33,920 --> 00:10:35,519
Over een gezin en...

120
00:10:35,920 --> 00:10:37,830
kinderen nemen.

121
00:10:39,580 --> 00:10:40,979
Meende je het?

122
00:10:43,620 --> 00:10:44,919
Het is...

123
00:10:45,520 --> 00:10:48,210
het komt nogal uit het niets, en...

124
00:10:49,240 --> 00:10:52,730
ik dacht dat we gelukkig waren zoals het nu is.
- Dat zijn we ook, maar...

125
00:10:54,960 --> 00:10:58,299
Maar wat?
- Ik vroeg me af of we niet egoïstisch zijn...

126
00:10:58,400 --> 00:11:00,119
Of er niet meer in het leven is.

127
00:11:02,280 --> 00:11:08,139
Het is anders voor jou.
Jij bent een man, ik moet stoppen met werken.

128
00:11:08,240 --> 00:11:13,039
Het aanbod van Elizabeth Arden hebben we nooit
besproken. Het werd gelijk verworpen.

129
00:11:13,140 --> 00:11:15,419
Tuurlijk, Elizabeth Arden,
hoe konden we dat vergeten?

130
00:11:15,520 --> 00:11:16,899
Ze heeft antwoord nodig.

131
00:11:17,000 --> 00:11:21,370
Ooit gedacht dat we zo met onszelf bezig zijn
en niet doorhebben dat we uit elkaar groeien?

132
00:11:25,860 --> 00:11:27,279
Je bedoelt niet 'ons'.

133
00:11:28,180 --> 00:11:31,830
Je bedoelt mij.
- Dat was niet terecht, Kitty. Sorry.

134
00:11:46,160 --> 00:11:47,810
Bijna klaar.

135
00:11:56,260 --> 00:11:57,719
Rosie, ik moet...

136
00:11:57,920 --> 00:12:01,859
met je praten over deze rekening.
- Je zei garant te staan voor onze krediet.

137
00:12:01,960 --> 00:12:05,550
Ik had deze buitensporigheid niet verwacht.
Het is veel geld.

138
00:12:07,940 --> 00:12:12,359
Als je wilt dat we je terugbetalen...
- Nee, Rosie, je begrijpt niet wat ik bedoel.

139
00:12:12,560 --> 00:12:14,979
Jullie moeten deze film serieuzer nemen.

140
00:12:15,080 --> 00:12:19,890
Al die commotie eerder vandaag...
- Ik weet het, Jenny kan een nachtmerrie zijn.

141
00:12:21,020 --> 00:12:22,630
Ik praat wel met haar.

142
00:12:27,520 --> 00:12:29,450
Die vertragingen komen door jullie.

143
00:12:30,400 --> 00:12:31,759
Dat kost me geld.

144
00:12:31,860 --> 00:12:36,630
Je weet toch dat we het niet als vanzelfsprekend
beschouwen. Wat je voor ons doet.

145
00:12:40,920 --> 00:12:42,890
Ik beschouw het niet als vanzelfsprekend.

146
00:12:50,220 --> 00:12:52,139
Dit zal veel voor Rosalie betekenen.

147
00:12:52,340 --> 00:12:54,659
Ging hij ook akkoord om mijn familie
met rust te laten?

148
00:12:54,760 --> 00:12:56,579
Geen leugens en roddels meer over hen?

149
00:12:56,680 --> 00:12:59,559
Daar was hij minder ontvankelijk voor.
- Wat zei hij?

150
00:12:59,660 --> 00:13:02,119
Ik zou hem daar niet teveel onder druk
over zetten, chef.

151
00:13:02,220 --> 00:13:03,448
Wat bedoel je?

152
00:13:03,750 --> 00:13:06,799
Goedmorgen. Hallo, Mr Edwards.

153
00:13:07,600 --> 00:13:09,450
We bespreken dit later, Frank.

154
00:13:18,160 --> 00:13:21,239
Dat is fijn om te zien.

155
00:13:21,740 --> 00:13:26,059
Ik ga ervoor zorgen dat dit nooit meer
zal gebeuren. Bij al mijn kinderen.

156
00:13:26,160 --> 00:13:30,039
Hoe wil je dat voor elkaar krijgen?
- Maak je daar maar geen zorgen over.

157
00:13:30,140 --> 00:13:32,250
Ik kan ervoor zorgen dat Wynnstay doet
wat ik zeg.

158
00:13:35,250 --> 00:13:37,350
Mrs Ewards: New York roept.
Het aanbod geldt nog.

159
00:13:37,450 --> 00:13:40,750
Het Arden Rijk heeft je nodig.
Laat me niet te lang wachten... Elizabeth Arden

160
00:13:49,740 --> 00:13:51,310
Is er nog een plekje?

161
00:13:52,160 --> 00:13:53,690
Mag ik bij je komen zitten?

162
00:14:06,060 --> 00:14:07,619
Is er iets?

163
00:14:09,760 --> 00:14:11,810
Ik zit in een rotsituatie.

164
00:14:13,110 --> 00:14:15,110
Sorry voor het ongemak.
Er wordt gefilmd

165
00:14:33,900 --> 00:14:37,790
Mijn creatie aan het bewonderen?
- Ja, van een veilige afstand.

166
00:14:39,440 --> 00:14:42,139
Volgende stap, Selfridges Filmmaatschappij?
- Ik dacht het niet.

167
00:14:42,240 --> 00:14:44,699
Al hoor ik dat Jimmy in grond investeert
voor bioscopen.

168
00:14:45,200 --> 00:14:49,399
Hij is op dit moment op weg naar het noorden.
Op zoek naar zijn volgende investering.

169
00:14:49,700 --> 00:14:51,810
Vind je dat geen probleem?
- Nee hoor.

170
00:14:52,660 --> 00:14:55,319
Je kent me Harry.
Ik ben in voor een pleziertje, maar...

171
00:14:55,520 --> 00:14:57,579
ik concentreer me nu op mezelf.

172
00:14:57,680 --> 00:14:59,270
Ik ben gek op mijn werk hier.

173
00:15:02,820 --> 00:15:06,599
Sorry voor mijn bemoeienis,
maar toen ik gisteren in je kantoor was...

174
00:15:07,300 --> 00:15:08,419
Die man.

175
00:15:09,420 --> 00:15:13,099
Wie is hij?
- Mijn bookmaker.

176
00:15:13,900 --> 00:15:18,259
De sfeer was gespannen.
- Hij zorgt voor wat overlast, maar...

177
00:15:18,460 --> 00:15:19,990
alles komt goed.

178
00:15:23,540 --> 00:15:25,879
Waar zijn de Dolly Zusters?
We hadden al moeten filmen.

179
00:15:26,380 --> 00:15:28,139
Ik zag ze in op de mode-afdeling.

180
00:15:28,740 --> 00:15:29,899
Aan het winkelen?

181
00:15:31,100 --> 00:15:32,719
Het was nogal...

182
00:15:32,820 --> 00:15:35,310
anarchistisch.
Ik laat dat maar aan jou over.

183
00:15:36,880 --> 00:15:38,330
Ongelofelijk.

184
00:15:40,740 --> 00:15:43,719
Een aanbod voor een baan van de
Elizabeth Arden?

185
00:15:44,220 --> 00:15:48,039
In Amerika.
- Ik moet morgen een antwoord geven, of...

186
00:15:48,140 --> 00:15:49,799
het aanbod wordt ingetrokken.

187
00:15:50,100 --> 00:15:54,459
Wat vindt Frank hiervan?
- Hij heeft geen interesse in New York.

188
00:15:54,560 --> 00:15:58,070
Hij praat over een kind nemen.

189
00:15:58,720 --> 00:16:00,479
Uit het niets.

190
00:16:00,980 --> 00:16:05,079
Waarom wil hij ineens een baby?
- Hoe moet ik dat weten?

191
00:16:05,180 --> 00:16:07,930
Jij bent een man.
Jij moet toch wel een vermoeden hebben?

192
00:16:13,240 --> 00:16:16,899
Toen Connie me vertelde dat ze zwanger was,
was het de gelukkigste dag van mijn leven.

193
00:16:17,000 --> 00:16:19,499
En je trouwdag dan?
- Dat kwam niet eens in de buurt.

194
00:16:19,700 --> 00:16:21,290
Zeg dat niet tegen Connie.

195
00:16:22,380 --> 00:16:26,710
Ik kan geen antwoord geven voor Frank, maar ik
heb altijd goed met kinderen kunnen opschieten.

196
00:16:27,160 --> 00:16:28,879
Het zit in mijn karakter.

197
00:16:29,180 --> 00:16:32,339
Maar ik denk dat het feit dat hij een kind wil,
niet iets slechts is.

198
00:16:32,440 --> 00:16:34,410
Ik denk dat het betekent dat hij
van je houdt.

199
00:16:39,230 --> 00:16:41,200
Misschien ben ik egoïstisch geweest.

200
00:16:42,150 --> 00:16:44,200
Heb ik altijd werk op de eerste plaats gezet.

201
00:16:46,570 --> 00:16:48,120
Hou je nog steeds van hem?

202
00:16:49,910 --> 00:16:52,120
Meer dan wat dan ook.

203
00:16:54,030 --> 00:16:55,880
Dan moet je met hem praten.

204
00:16:57,030 --> 00:16:58,280
En niet met mij.

205
00:16:59,830 --> 00:17:01,589
Sorry dat ik laat ben. Ik moest...

206
00:17:01,690 --> 00:17:05,509
een probleem op de mode-afdeling oplossen.
- Ik had het net over de vitrine uitstalling.

207
00:17:05,610 --> 00:17:09,109
Onthoud dat onze uitstallingen ons de
bezienswaardigheid maakt wat we nu zijn.

208
00:17:09,210 --> 00:17:11,769
Mensen komen van overal om onze vitrines
te zien.

209
00:17:12,270 --> 00:17:15,229
Frank, kan je voor de juiste
publiciteit zorgen?

210
00:17:15,330 --> 00:17:17,489
Onze gebruikelijke plekken in The Mail,
The Mirror.

211
00:17:17,590 --> 00:17:20,709
The London Herald?
- Ja, alle kranten van Lord Wynnstay.

212
00:17:20,810 --> 00:17:22,449
Echt waar?
- Zoals gebruikelijk.

213
00:17:22,950 --> 00:17:25,409
Hoe staat het met de plannen voor de
afterparty, Mr Lyons?

214
00:17:25,510 --> 00:17:26,729
Van een leien dakje.

215
00:17:26,830 --> 00:17:30,149
We hebben Victor Colleano die zijn clubavond
naar Selfridges brengt.

216
00:17:30,249 --> 00:17:33,529
'Een Avond Met de Sterren.'
- Een privé feest, met veel prominente gasten.

217
00:17:33,630 --> 00:17:35,960
Alle kosten worden van mijn
voorzittersrekening gehaald.

218
00:17:37,210 --> 00:17:38,809
Bedankt.

219
00:17:38,910 --> 00:17:40,860
Frank, ik wil je even spreken.

220
00:17:45,270 --> 00:17:47,909
Hoe gaat het thuis?
Na Flic en het artikel?

221
00:17:48,110 --> 00:17:52,049
Ik schaam me, Harry, vergis je niet.
- Ik ken je schaamte.

222
00:17:52,550 --> 00:17:55,029
Ik heb geen vrouw met wie ik het
moet goed maken. Jij wel.

223
00:17:55,130 --> 00:17:58,869
Ik wil dat je Kitty voor het feest uitnodigt.
- Dat weet ik niet hoor.

224
00:17:58,970 --> 00:18:01,729
Je moet een manier vinden om jullie huwelijk
weer sterk te maken.

225
00:18:01,830 --> 00:18:05,209
Concentreer je daar op.
Dan handel ik het af met lord Wynnstay.

226
00:18:06,010 --> 00:18:09,920
We moeten het met z'n tweeën uitvechten. Mannen
als wij weten hoe we met elkaar moeten omgaan.

227
00:18:16,390 --> 00:18:19,109
Wat doe jij hier beneden?

228
00:18:19,410 --> 00:18:21,549
Ik probeer een glimp van Bumby Wallace
op te vangen.

229
00:18:28,090 --> 00:18:30,040
Het begint zichtbaar te worden.

230
00:18:30,890 --> 00:18:32,040
Mag ik...?

231
00:18:37,430 --> 00:18:40,349
Er zit een baby daarbinnen.
- Ik weet het...

232
00:18:40,950 --> 00:18:44,680
het begint steeds meer echt te voelen.
- Je gaat binnenkort stoppen.

233
00:18:46,590 --> 00:18:48,389
Zal je dit gaan missen?

234
00:18:49,090 --> 00:18:50,540
De winkel?

235
00:18:54,090 --> 00:18:57,260
Diep van binnen heb ik dit altijd al gewild,
moeder zijn.

236
00:19:02,290 --> 00:19:04,309
Jij bent in een vreemde stemming.

237
00:19:04,710 --> 00:19:06,100
Het gaat wel.

238
00:19:09,270 --> 00:19:10,749
Je moet maar weer naar boven gaan.

239
00:19:11,650 --> 00:19:15,280
Ga dan.
- Oké, bazige tante.

240
00:19:25,270 --> 00:19:27,749
Hoe hebben we het door onze vingers
kunnen laten glippen?

241
00:19:27,850 --> 00:19:32,149
We hielden toch van elkaar?
- Ja, absoluut.

242
00:19:32,650 --> 00:19:34,400
Dat was het gemakkelijke gedeelte.

243
00:19:35,850 --> 00:19:38,240
Het was de rest wat gecompliceerd was.

244
00:19:40,170 --> 00:19:42,460
Ik heb jaren de tijd gehad om er over
na te denken.

245
00:19:43,550 --> 00:19:47,020
Op dat moment was ik boos op je.
Ik vond dat je het te snel had opgegeven.

246
00:19:49,650 --> 00:19:51,460
Ik was weggevlucht.

247
00:19:53,030 --> 00:19:54,900
Kijk eens aan, ik heb het uitgesproken.

248
00:19:58,250 --> 00:20:02,460
Ik was altijd al alleen geweest.
Een groot gezin was te overweldigend.

249
00:20:04,830 --> 00:20:08,720
De kinderen waren hun moeder kwijt
en hun gezichtjes wenden zich tot mij.

250
00:20:11,190 --> 00:20:13,020
Meryl was zo kwaad.

251
00:20:14,970 --> 00:20:18,289
Zo haatdragend tegenover die nieuwe vrouw
in haar vaders leven.

252
00:20:18,390 --> 00:20:19,840
Ik hielp ook niet mee.

253
00:20:21,230 --> 00:20:24,380
Bij jou huwelijk proberen door te drukken,
en bij hen.

254
00:20:26,930 --> 00:20:29,260
Je dacht dat een huwelijk alles zou
oplossen.

255
00:20:31,710 --> 00:20:35,220
Je wilde niet zien dat je kinderen pijn hadden.
Het was allemaal nog zo vers.

256
00:20:38,570 --> 00:20:40,260
Ik heb jullie allemaal verlaten...

257
00:20:42,230 --> 00:20:44,160
en als ik alles anders kon doen, dan...

258
00:20:48,010 --> 00:20:49,760
Vergeef me, Roger.

259
00:20:52,310 --> 00:20:53,949
Ben je daarom hier?

260
00:20:55,250 --> 00:20:58,840
Om vergiffenis te vragen?
- Nee, daarvoor ben ik hier niet.

261
00:21:10,350 --> 00:21:14,200
Ik wilde met pensioen gaan.
Om bij mijn kinderen te zijn.

262
00:21:16,630 --> 00:21:18,680
Om te genieten van mijn laatste jaren.

263
00:21:25,350 --> 00:21:27,200
Ik ben zo bang.

264
00:21:29,710 --> 00:21:31,920
Ik weet het.

265
00:21:36,810 --> 00:21:39,040
Langzaam aan, Roger, stap voorzichtig.

266
00:21:42,950 --> 00:21:46,460
Dank je, Josie, voor het luisteren.
Voor alles.

267
00:21:48,310 --> 00:21:50,720
Het spijt me, ik ben uitgeput.

268
00:21:55,310 --> 00:21:57,300
Welterusten.
- Welterusten.

269
00:22:09,310 --> 00:22:14,120
Gaat het met hem?
- Hij gaat alleen maar naar bed toe.

270
00:22:15,070 --> 00:22:16,920
Is er iets gebeurd?

271
00:22:18,150 --> 00:22:19,789
We hebben gepraat.

272
00:22:20,190 --> 00:22:23,320
Het was zwaar.
We zijn allebei wat van streek geraakt.

273
00:22:27,250 --> 00:22:29,409
Wilt u een kopje thee?

274
00:22:29,910 --> 00:22:31,660
Goede ouderwetse Britse thee.

275
00:22:40,710 --> 00:22:44,560
Meryl, het spijt me zo verschrikkelijk
van de manier hoe je er bent achter gekomen.

276
00:22:45,910 --> 00:22:49,980
Het was nogal een schok,
maar het is beter dat we het weten.

277
00:22:52,330 --> 00:22:57,069
We weten allebei dat je vader
onplezierige dingen uit de weg gaat.

278
00:22:57,470 --> 00:23:03,049
Zoals hij uit de weg gaat hoe naar ik
tegen u was voordat u wegging.

279
00:23:03,150 --> 00:23:05,100
Je was nog een kind.

280
00:23:06,630 --> 00:23:09,640
En ik ben niet om jou vertrokken.
Dat moet je weten.

281
00:23:12,790 --> 00:23:14,540
Het was alles.

282
00:23:16,190 --> 00:23:20,909
Je vader is niet de enige die moeilijke
situaties uit de weggaat, Meryl.

283
00:23:21,310 --> 00:23:25,200
Ik vond een ongezond soort lafheid
in mezelf terug in die tijd.

284
00:23:27,230 --> 00:23:31,929
Gaat u terug naar New York?
- Ik blijf zolang je vader me nodig heeft.

285
00:23:33,130 --> 00:23:36,120
Blijf, ook als hij zegt dat u niet
moet blijven.

286
00:23:38,220 --> 00:23:39,820
Mijn liefste Meryl...

287
00:23:42,310 --> 00:23:43,960
Ik ga nergens heen.

288
00:23:52,480 --> 00:23:55,559
Kijk. Spotprenten die per telegraaf
verstuurd worden.

289
00:23:56,660 --> 00:23:57,939
Belachelijk.

290
00:23:58,040 --> 00:24:01,070
Ik weet niet waarom ik deze krant neem,
er staat geen echt nieuws in.

291
00:24:02,480 --> 00:24:03,939
Je bent opgewekt.

292
00:24:04,140 --> 00:24:07,030
Ik kan me niet herinneren wanneer ik
zo goed geslapen heb.

293
00:24:09,740 --> 00:24:13,350
Misschien heeft het gesprek met Miss Mardle
je goed gedaan.

294
00:24:15,640 --> 00:24:18,530
Ze is gisteravond
voor een kopje thee gebleven.

295
00:24:22,180 --> 00:24:24,210
Ik heb haar uitgenodigd voor het diner
vanavond.

296
00:24:25,460 --> 00:24:28,910
Is dat zo?
- De kinderen zullen het leuk vinden haar zien.

297
00:24:31,670 --> 00:24:33,909
Blijkbaar gaat ze niet weg uit Londen.

298
00:24:34,110 --> 00:24:35,269
Niet?

299
00:24:35,870 --> 00:24:37,689
Dat is wat ze me vertelde.

300
00:24:39,190 --> 00:24:42,269
Wil je een gekookt ei?
- Kan jij een ei koken?

301
00:24:42,570 --> 00:24:45,040
Ik kan het proberen.

302
00:24:52,330 --> 00:24:54,280
Ik had al verwacht je snel te zien.

303
00:24:55,130 --> 00:24:58,449
Ik wil dat verhalen over mijn familie
vanaf nu verboden terrein is.

304
00:24:58,550 --> 00:25:01,969
Over mij, prima.
Ik heb voor dit leven gekozen, zij niet.

305
00:25:02,370 --> 00:25:06,069
Je moet begrijpen, Wynnstay...
- Nee, jij moet iets begrijpen, Selfridge.

306
00:25:06,170 --> 00:25:07,369
Ik ben je marionet niet.

307
00:25:07,470 --> 00:25:11,409
We weten allebei dat je het niet kan veroorloven
om mijn advertentiecontract te verliezen.

308
00:25:11,510 --> 00:25:12,880
Is dat zo?

309
00:25:17,350 --> 00:25:20,929
Ik geef een feestje vanavond,
waarom kom je niet?

310
00:25:21,230 --> 00:25:25,440
Nu we elkaar begrijpen.
- We begrijpen elkaar donders goed.

311
00:25:27,030 --> 00:25:29,680
Het is geruststellend dat geld nog steeds
de dienst uitmaakt.

312
00:25:39,030 --> 00:25:41,280
Zoek Flic. Stuur haar naar me toe.

313
00:25:51,730 --> 00:25:54,000
Cut, het staat erop.

314
00:25:55,110 --> 00:25:56,460
Dank je, Bumby.

315
00:26:03,010 --> 00:26:04,869
Mr Crabb.
Ik ben blij je even te zien.

316
00:26:04,970 --> 00:26:08,309
Ik sta op het punt naar een bespreking te gaan.
- Ik wil alleen...

317
00:26:08,710 --> 00:26:11,549
Ik wilde de lucht tussen ons klaren.
Zeggen dat...

318
00:26:12,450 --> 00:26:13,629
Het spijt me.

319
00:26:14,830 --> 00:26:19,029
Ik weet gerust waarom je Miss Mardle hebt gebeld.
- Je zei dat het onvergeeflijk was.

320
00:26:21,150 --> 00:26:25,300
Je hebt totaal geen kwaad in je.
Ik moet je eigenlijk bedanken.

321
00:26:26,470 --> 00:26:28,849
Josie en ik hebben gisteravond
een goed gesprek gehad.

322
00:26:29,250 --> 00:26:33,040
Daar ben ik blij om.
- Ze blijft misschien zelfs in Londen.

323
00:26:34,670 --> 00:26:37,649
Wat er ook tussen jullie heeft plaatsgevonden,
Dit weet ik zeker...

324
00:26:37,850 --> 00:26:41,589
ze is toegewijd aan je, Roger.
Altijd al geweest.

325
00:26:41,790 --> 00:26:43,440
En dat zal ze altijd blijven.

326
00:26:49,070 --> 00:26:51,169
Over dat film feestje vanavond...

327
00:26:51,270 --> 00:26:53,309
ik kwam je vragen...

328
00:26:53,410 --> 00:26:55,669
of je mij de eer wilt verschaffen
om met me mee te gaan?

329
00:26:55,770 --> 00:26:58,240
Ik dacht dat we uit elkaar
aan het groeien waren?

330
00:26:58,890 --> 00:27:02,509
De prestigieuze Edwards' gingen uit gisteravond.
Alle ogen waren op hen gericht.

331
00:27:02,710 --> 00:27:05,860
Zij in een fabelachtige jurk.
Hij in de luxe smoking.

332
00:27:08,550 --> 00:27:10,000
Als je erop staat.

333
00:27:18,410 --> 00:27:19,560
Binnen.

334
00:27:22,170 --> 00:27:26,609
Daar is ze.
Londens meest gevreesde journaliste.

335
00:27:27,010 --> 00:27:28,769
Wat kan ik voor u betekenen, meneer?

336
00:27:29,070 --> 00:27:33,760
Wil je vanavond mee naar een feestje gaan?
Ik wil dat je wat graafwerk doet.

337
00:27:36,790 --> 00:27:38,149
Bedankt, heren.

338
00:27:38,750 --> 00:27:40,849
Sorry dat ik wat laat ben, Mr Keen.

339
00:27:45,630 --> 00:27:47,620
We hadden in de winkel kunnen afspreken.

340
00:27:48,470 --> 00:27:49,820
Hier is beter.

341
00:27:53,950 --> 00:27:56,529
Zoals u weet
heeft de Civic Building Society...

342
00:27:56,630 --> 00:27:59,489
onlangs meer aandelen
van de Selfridge Group aangeschaft.

343
00:27:59,590 --> 00:28:00,800
Inderdaad.

344
00:28:02,830 --> 00:28:04,709
Het is mijn taak om...

345
00:28:05,510 --> 00:28:09,760
een meer transparante relatie tussen ons
aan te moedigen.

346
00:28:11,590 --> 00:28:14,969
Er is wat bezorgdheid over Mr Selfridges
uitbundige uitgaven.

347
00:28:15,170 --> 00:28:18,349
Daar is al 20 jaar bezorgdheid over.
- Inderdaad.

348
00:28:18,750 --> 00:28:23,489
Het is me opgevallen dat de voorzittersrekening
erg in het rood staat.

349
00:28:23,590 --> 00:28:29,449
Er zijn de laatste tijd veel uitgaven. De reis
naar Frankrijk, de film. het feest van vanavond.

350
00:28:29,550 --> 00:28:31,369
En ook een gokrekening.

351
00:28:32,070 --> 00:28:33,229
Nogal hoog.

352
00:28:34,030 --> 00:28:35,769
Hij lijkt wel...

353
00:28:35,870 --> 00:28:38,789
zijn persoonlijke en professionele uitgaven
met elkaar te vermengen.

354
00:28:38,890 --> 00:28:42,369
Mr Selfridge is zich terdege bewust
van de situatie.

355
00:28:42,470 --> 00:28:45,660
Hij heeft me vandaag gevraagd
om de voorzittersrekening te bevriezen.

356
00:28:47,990 --> 00:28:50,040
U bent erg trouw, of niet?

357
00:28:51,830 --> 00:28:53,369
Aan Mr Selfridge.

358
00:28:53,870 --> 00:28:55,809
Ik ben zo trouw als een hond
aan een lange lijn.

359
00:28:55,910 --> 00:28:59,480
Wees gerust, ik weet precies
wat u bedoelt.

360
00:29:16,770 --> 00:29:18,180
Goedenavond, mevrouw.

361
00:29:19,430 --> 00:29:20,629
Welkom.

362
00:29:21,430 --> 00:29:24,329
Dank u, meneer.
- Goedenavond, Miss Mardle.

363
00:29:24,530 --> 00:29:26,329
Leuk u weer te zien.

364
00:29:26,430 --> 00:29:28,880
Alsjeblieft.
- Dank u.

365
00:29:29,790 --> 00:29:33,160
Ernest, neem mevrouws hoed
en jas dan aan.

366
00:29:43,070 --> 00:29:46,740
De Grove's Restaurant is speciaal
voor je open, Miss Mardle.

367
00:29:53,590 --> 00:29:58,189
O, mijn hemel.
- Het was hun idee.

368
00:30:00,390 --> 00:30:02,440
Sta mij toe.

369
00:30:08,070 --> 00:30:11,509
Ze komen binnen. Namen worden bij de deur
gevraagd en ze lopen hierlangs.

370
00:30:11,610 --> 00:30:15,409
Dit gedeelte is afgezet voor persmuskieten,
enzovoort. Dan gaan ze omhoog.

371
00:30:15,510 --> 00:30:19,520
Het loopt soepel hier, George.
- Grappig om weer samen te werken.

372
00:30:20,170 --> 00:30:21,800
Het voelt net als vroeger.

373
00:30:23,250 --> 00:30:25,380
Wanneer komt de chef?

374
00:30:26,230 --> 00:30:27,780
Elk moment.

375
00:30:35,170 --> 00:30:36,829
Harry, wat doe jij hier?

376
00:30:37,030 --> 00:30:39,880
Ik kwam je ophalen.
En je zelf naar het feest begeleiden.

377
00:30:40,630 --> 00:30:42,380
Ik ben nog niet klaar.

378
00:30:44,070 --> 00:30:46,240
Is er iemand binnen?
- Natuurlijk niet.

379
00:30:48,150 --> 00:30:50,580
Pardon, Mr Wallace.

380
00:30:51,430 --> 00:30:52,649
Harry, wacht.

381
00:30:52,950 --> 00:30:57,580
Kom naar het feest, gedraag je in hemelsnaam,
blijf professioneel en uit mijn buurt.

382
00:31:15,630 --> 00:31:18,669
Ik voel me als een ouwe dwaas, Mae.
Ze hebben me compleet leeggezogen.

383
00:31:18,770 --> 00:31:23,089
Wat had je verwacht?
Bumby Wallace is een echte filmster.

384
00:31:23,190 --> 00:31:26,189
En die zusters zijn zo ambitieus
als de pest.

385
00:31:26,490 --> 00:31:30,889
Ik was verblind.
- Niet door de liefde, dat is zeker.

386
00:31:32,210 --> 00:31:34,569
Schop iemand maar na als hij
op de grond ligt.

387
00:31:38,170 --> 00:31:42,429
Ik denk niet dat ik dit feestje aankan.
- Stoppen nou, natuurlijk wel.

388
00:31:42,730 --> 00:31:46,949
We gaan naar beneden, en je gaat
die zusters gewoon erg kort houden.

389
00:31:47,250 --> 00:31:51,029
En laat me niet meer voor de gek houden.
- Zo mag ik het horen.

390
00:31:51,430 --> 00:31:55,329
Dus kom op. Opstaan.
Je vermaarde gasten wachten.

391
00:31:55,430 --> 00:31:58,329
Zelfs Jimmy komt, dus we kunnen allemaal
lekker los gaan.

392
00:32:02,950 --> 00:32:05,169
Deze zijn prachtig.
- Ja, hé?

393
00:32:05,270 --> 00:32:07,440
Ik ga foto's van jullie allemaal maken.

394
00:32:08,830 --> 00:32:11,469
En gaan we een paar familie fotoalbums
maken.

395
00:32:12,070 --> 00:32:14,540
Dat is een goed idee.

396
00:32:19,710 --> 00:32:21,649
Miss Mardle, zou je...

397
00:32:21,750 --> 00:32:23,869
misschien een rondje in de tuin
willen lopen?

398
00:32:23,970 --> 00:32:25,420
Ja, graag.

399
00:32:33,030 --> 00:32:35,920
Laat mij maar even.
- Dank je.

400
00:32:41,950 --> 00:32:43,489
Bedankt dat je bent gekomen.

401
00:32:44,490 --> 00:32:46,129
En dat je...

402
00:32:46,630 --> 00:32:48,560
me naar huis hebt gebracht gisteravond.

403
00:32:49,310 --> 00:32:52,009
Ik ben blij dat je je beter voelt.
- Ja, dat doe ik inderdaad.

404
00:32:52,110 --> 00:32:54,369
Ik zie nu beter in hoe alles zo...

405
00:32:54,670 --> 00:32:56,009
gecompliceerd was.

406
00:32:57,610 --> 00:33:00,200
Dit is een magische avond, Roger.
Dank je.

407
00:33:03,150 --> 00:33:04,909
Bedank hen.

408
00:33:05,510 --> 00:33:09,949
Ze doen je eer aan, echt waar.
- Ik heb het gevoel dat ik vooruit kan kijken.

409
00:33:10,250 --> 00:33:13,180
Ik ben van plan alles uit de tijd te halen
die mij nog rest.

410
00:33:13,830 --> 00:33:15,769
Ik ben blij dat te horen.

411
00:33:15,870 --> 00:33:18,629
Ik ben er dankbaar voor dat we het
hebben uitgesproken.

412
00:33:18,730 --> 00:33:21,509
Stil maar, het is allemaal afgehandeld.

413
00:33:23,850 --> 00:33:26,120
Eén ding nog niet.

414
00:33:28,290 --> 00:33:29,769
Ik heb het gevoel als ik niet...

415
00:33:30,270 --> 00:33:33,320
deze vraag stel, ik voor altijd
spijt zal hebben.

416
00:33:36,550 --> 00:33:38,489
Wil je met me samenzijn zijn, Josie?

417
00:33:39,190 --> 00:33:40,829
Wil je mijn vrouw worden?

418
00:33:41,730 --> 00:33:47,340
Stem niet toe omdat ik stervende ben,
of uit meelij voor mij of de kinderen.

419
00:33:47,830 --> 00:33:50,640
Ik weet dat als je met mij trouwt,
je hen er ook bij krijgt.

420
00:33:54,850 --> 00:33:56,960
Ik zou ze met heel mijn hart erbij nemen.

421
00:34:02,110 --> 00:34:03,240
Ik...

422
00:34:05,030 --> 00:34:07,209
heb deze in mijn zak gedaan,
voor het geval dat.

423
00:34:20,230 --> 00:34:22,080
Je hebt geen 'ja' gezegd.

424
00:34:27,070 --> 00:34:28,520
Ja.

425
00:34:55,510 --> 00:34:57,389
Het is fijn om aan je arm te zijn.

426
00:34:58,290 --> 00:35:00,440
Net zoals toen we voor het eerst uitgingen.

427
00:35:01,450 --> 00:35:04,289
Ik weet dat het praten over een baby
je in de war heeft gebracht.

428
00:35:04,390 --> 00:35:07,100
Ik wilde dat we er nog één keer
over na zouden denken.

429
00:35:10,290 --> 00:35:13,740
Als ik zou stoppen met werken,
om moeder te worden...

430
00:35:15,910 --> 00:35:20,600
zou je dan nog steeds van me houden?
- Ik zou net zoveel van je houden.

431
00:35:21,910 --> 00:35:25,129
Ik hou zo verschrikkelijk veel van je,
Kitty Edwards.

432
00:35:25,430 --> 00:35:26,960
Laten we het doen.

433
00:35:28,310 --> 00:35:31,269
Laten we het proberen.
- En het aanbod van Elizabeth Arden dan?

434
00:35:31,570 --> 00:35:33,460
Ik denk dat ik een beter aanbod heb.

435
00:36:07,150 --> 00:36:08,620
Neem wat bubbeltjesdrank.

436
00:36:26,250 --> 00:36:31,449
Dames en heren. Als ik naar jullie kijk,
zie ik de beste acteurs, kunstenaars...

437
00:36:31,550 --> 00:36:36,569
journalisten en dichters. En denk ik:
"Godzijdank hoef ik dit niet te betalen."

438
00:36:39,870 --> 00:36:41,620
Dit is voor de man die dat wel doet.

439
00:36:48,870 --> 00:36:50,369
Bedankt.

440
00:36:53,910 --> 00:36:55,600
Wat in...

441
00:36:58,230 --> 00:37:02,329
Vergeef ons dat we onderbreken, maar
we moesten iets doen voor onze lieve Harry.

442
00:37:02,430 --> 00:37:05,869
We weten dat hij ons niet kan weerstaan.

443
00:37:06,170 --> 00:37:09,020
We hopen dat hij ons vergeeft
dat we zo stout zijn.

444
00:37:14,030 --> 00:37:15,740
Mijn hemel...

445
00:37:22,350 --> 00:37:25,980
Ik heb het gevoel dat vanavond
wel een verhaal gaat opleveren.

446
00:37:28,050 --> 00:37:30,240
De man is zijn eigen kanonnenvoer.

447
00:37:35,370 --> 00:37:37,580
Dit was niet wat ik bedoelde
met ze kort houden.

448
00:37:47,210 --> 00:37:50,049
Verwijder ze van dat podium en uit de winkel.
- Ja, meneer.

449
00:37:50,450 --> 00:37:52,400
Kom op, dames. Van dat podium af.

450
00:37:56,110 --> 00:37:58,229
Verontschuldigingen voor die
ongeplande afleiding.

451
00:37:58,530 --> 00:38:03,600
Hopelijk hebben jullie je dansschoenen aan.
Dames en heren, de Colleano's huis band.

452
00:38:12,270 --> 00:38:15,069
Kom op, de avond is nog jong.

453
00:38:23,910 --> 00:38:27,049
Felicity Jenner. Flic.
Ik werk veel samen met uw man.

454
00:38:27,150 --> 00:38:31,109
Aangenaam kennis te maken.
Voor welke krant werkt u?

455
00:38:31,810 --> 00:38:33,880
Ik had niet verwacht dat u zo knap zou zijn.

456
00:38:36,010 --> 00:38:40,309
Geweldig feestje. We zijn net hersteld
van het vorige feestje dat Selfridge gaf...

457
00:38:40,510 --> 00:38:42,629
in Frankrijk.

458
00:38:43,130 --> 00:38:47,149
O, u was in Frankrijk?
- Een glamourwaterval.

459
00:38:47,750 --> 00:38:50,600
We hebben allemaal heel veel plezier gehad.

460
00:38:51,350 --> 00:38:52,920
Vraag maar aan Frank.

461
00:39:12,570 --> 00:39:13,920
Excuseer me heren.

462
00:39:30,550 --> 00:39:32,429
Is er iets gebeurd?

463
00:39:33,130 --> 00:39:38,160
Heeft die vrouw wat tegen je gezegd?
- Wie? Flic?

464
00:39:39,790 --> 00:39:42,500
Ze zei dat ze niet had verwacht
dat ik knap zou zijn.

465
00:39:43,290 --> 00:39:48,020
Dat is leuk, om een compliment te krijgen.
- Waarom zou ze iets anders vermoeden?

466
00:39:49,070 --> 00:39:52,440
Waarom verwacht ze überhaupt iets?

467
00:39:55,790 --> 00:39:59,449
Ze is een persmuskiet.
Ze is gewoon nieuwsgierig.

468
00:39:59,850 --> 00:40:02,109
Het klinkt alsof jullie lol hebben gehad
in Frankrijk.

469
00:40:02,310 --> 00:40:07,089
Toen je terugkwam wilde je ineens kinderen.
Waarom zei je dat?

470
00:40:07,190 --> 00:40:09,029
We wilden allebei kinderen.

471
00:40:09,230 --> 00:40:15,129
Jij stelde het voor. We wilden eerder
geen kinderen. Waarom heb je het voorgesteld?

472
00:40:15,230 --> 00:40:17,580
Ik realiseerde me dat ik misschien
kinderen wilde.

473
00:40:18,270 --> 00:40:19,629
Echt waar?

474
00:40:20,430 --> 00:40:22,049
Zomaar ineens?

475
00:40:22,350 --> 00:40:23,660
Uit het niets?

476
00:40:29,650 --> 00:40:31,800
Ik was in de war.
Ik dacht dat het misschien...

477
00:40:33,350 --> 00:40:34,849
het goed zou maken.

478
00:40:36,250 --> 00:40:38,920
Goed maken? Hoe?

479
00:40:40,050 --> 00:40:41,300
Hoe?

480
00:40:44,870 --> 00:40:49,160
Het spijt me zo, Kitty.

481
00:40:54,170 --> 00:40:56,320
Je bent met die vrouw naar bed geweest,
of niet?

482
00:41:07,890 --> 00:41:13,060
Al dat gepraat over een baby had niets
met liefde te maken. Maar met schuldgevoel.

483
00:41:14,910 --> 00:41:16,189
Ik smeek je.

484
00:41:17,290 --> 00:41:22,220
Kom mee naar huis,
laten we er over praten.

485
00:41:23,310 --> 00:41:25,380
Ik ben gewoon een dwaas.

486
00:41:31,510 --> 00:41:33,309
Tot ik besloten heb wat ik ga doen...

487
00:41:34,210 --> 00:41:36,120
slaap je in de logeerkamer.

488
00:41:37,050 --> 00:41:38,849
Voor nu gaan we door met deze farce.

489
00:41:38,950 --> 00:41:42,720
Onze baas is daarbinnen. Alles wat we
hebben opgebouwd, de laatste 12...

490
00:41:44,910 --> 00:41:49,509
12 jaar. De positie die ik heb bereikt.
Ik wil niet dat jij het vernietigd...

491
00:41:49,610 --> 00:41:51,549
omdat je een 'dwaas' bent.

492
00:41:51,850 --> 00:41:55,960
Dus ga daar heen en doe net alsof je
de goede echtgenoot bent wat je niet bent.

493
00:42:15,230 --> 00:42:16,969
Kijk eens wie ik gevonden heb.

494
00:42:18,830 --> 00:42:21,049
Ik hoop dat je je hebt gedragen
toen ik weg was?

495
00:42:21,150 --> 00:42:24,449
Harry was het die zichzelf een paar keer
in de penarie gebracht.

496
00:42:24,550 --> 00:42:26,800
Ik heb het overleefd.
- Maar net.

497
00:42:28,710 --> 00:42:29,960
Excuseer me.

498
00:42:32,210 --> 00:42:33,560
Ik zie jullie later.

499
00:42:36,830 --> 00:42:38,120
Ik heb je gemist.

500
00:42:39,370 --> 00:42:41,209
Het had fijn geweest als je was meegegaan.

501
00:42:41,310 --> 00:42:44,540
Jimmy, ik ben een echtgenote geweest,
en een vrouw van de hogere klasse.

502
00:42:44,990 --> 00:42:47,740
Ik vind mijn eigen weg in het leven,
net zoals jij.

503
00:42:49,230 --> 00:42:53,709
Mae. Ik dacht bijna dat je een filmster was.
- Vleier.

504
00:42:54,310 --> 00:42:56,689
Ga je mee naar de piano?
We gaan zingen.

505
00:42:56,790 --> 00:42:58,929
Nee, we zitten hier wel goed.

506
00:42:59,030 --> 00:43:02,109
Nee, ik heb al in tijden niet gezongen.
Toe Jimmy, kom nou ook mee?

507
00:43:02,310 --> 00:43:04,569
Zingen is niet mijn ding.
- Later misschien?

508
00:43:04,670 --> 00:43:06,500
Nee, ik ga nu mee.

509
00:43:15,430 --> 00:43:18,149
'Flame of Mischief'.

510
00:43:23,650 --> 00:43:24,820
Ik begin wel.

511
00:44:39,030 --> 00:44:41,249
Dit moet afgezet worden.
- Ja, meneer.

512
00:44:41,350 --> 00:44:43,060
De politie is onderweg, chef.

513
00:44:50,950 --> 00:44:52,880
De ramen zijn ingeslagen.

514
00:45:20,270 --> 00:45:21,729
Ik ben blut.

515
00:45:21,930 --> 00:45:25,329
Teken deze, en al je problemen
zijn morgen aan het einde van de dag voorbij.

516
00:45:25,530 --> 00:45:27,169
U heeft hier geen krediet meer.

517
00:45:27,270 --> 00:45:30,409
Je hebt ons afgesneden zonder wat te zeggen?
- Wegwezen hier.

518
00:45:30,510 --> 00:45:32,729
Rij voorzichtig.
We missen jullie nu al.

519
00:45:32,830 --> 00:45:36,209
Misschien hadden wij iets moeten hebben.
- Misschien kan dat nog steeds?

520
00:45:36,610 --> 00:45:40,109
We zijn nu samen.
- Je bezit een vrouw als Mae niet, Jimmy.

521
00:45:40,210 --> 00:45:43,869
De Civic Building Society heeft me gevraagd
met u over uw vader te praten.

522
00:45:44,070 --> 00:45:47,780
Er was een tijd dat uw vader het bedrijf was.
Die tijd is nu voorbij.

