1
00:00:00,411 --> 00:00:03,898
<i>De vorige keer bij How To Get Away With Murder</i>
- Door jou is hij dood.

2
00:00:03,923 --> 00:00:06,007
Je vader was een slechte man, Asher.

3
00:00:08,100 --> 00:00:12,717
Je doet maar wat ik zeg, oké?
- Catherine reed over Sinclair. Ons verhaal.

4
00:00:13,023 --> 00:00:16,118
Gewijzigde plannen. Plaats delict moet
een rotzooi worden voor de politie.

5
00:00:16,164 --> 00:00:18,068
Het moet er chaotisch uitzien.

6
00:00:18,161 --> 00:00:21,621
Dit is Annalise Keating. Mijn cliënt,
Catherine Hapstall heeft me neergeschoten.

7
00:00:21,723 --> 00:00:24,864
Schiet me... in mijn been.
Rebecca is dood, Wes.

8
00:00:24,992 --> 00:00:28,324
Ik heb keer op keer tegen je gelogen.
Nee.

9
00:00:30,967 --> 00:00:33,376
Christophe.

10
00:00:33,401 --> 00:00:36,484
Het is mijn moeder, of niet?
Ze zag er dood uit toen ik haar vond.

11
00:00:36,509 --> 00:00:39,671
Grote God, Annalise.
Wat hebben we gedaan?

12
00:00:50,298 --> 00:00:51,792
Wes, nee.

13
00:00:53,480 --> 00:00:56,605
Wat is er verdomme met jou aan de hand?
- Oh, mijn God.

14
00:00:57,274 --> 00:00:58,767
Je hebt haar neergeschoten?

15
00:01:00,528 --> 00:01:01,728
Oh, mijn God.

16
00:01:03,754 --> 00:01:05,925
Ik moest het.
- Dat is niet haar been.

17
00:01:06,143 --> 00:01:08,515
Ik heb nog nooit een wapen afgevuurd.

18
00:01:10,089 --> 00:01:13,488
We moeten gaan.
- Nee... we moeten haar helpen.

19
00:01:13,597 --> 00:01:16,690
De politie is onderweg, Wes.
Wes.

20
00:01:16,715 --> 00:01:18,587
Geef me het pistool.
- Nee.

21
00:01:18,612 --> 00:01:20,780
Ik gooi het in het zwembad, zoals je zei.
- Nee.

22
00:01:20,805 --> 00:01:23,010
Ik tref je weer bij het hek.
- Laat het hem nou maar doen.

23
00:01:23,035 --> 00:01:25,521
Nee. We moeten gaan.
- Zoek Connor.

24
00:01:25,855 --> 00:01:27,283
We moeten gaan.

25
00:01:42,412 --> 00:01:43,677
Annalise.

26
00:01:43,702 --> 00:01:45,800
<i>Twee weken later</i>

27
00:01:47,471 --> 00:01:49,108
We zijn thuis.

28
00:02:03,105 --> 00:02:04,503
Ik wil geen verpleegster.

29
00:02:05,059 --> 00:02:06,936
Ik wil geen vreemdeling die in mijn huis slaapt.

30
00:02:06,961 --> 00:02:09,292
Het is voor jou.
Geen trap, weet je nog?

31
00:02:09,969 --> 00:02:12,797
Maar nu moet je een Vicodin innemen.

32
00:02:12,978 --> 00:02:15,170
Over zes uur mag je de volgende.

33
00:02:15,195 --> 00:02:19,363
En je mag geen drank bij deze antibiotica,
waar je namelijk wel elke dag twee van neemt,

34
00:02:19,388 --> 00:02:23,086
samen met de ontstekingsremmers.
Heb alles voor je opgeschreven.

35
00:02:31,013 --> 00:02:33,445
Laat me je helpen.
- Oh, nee, Bonnie.

36
00:02:35,931 --> 00:02:38,666
Hoe laat is de hoorzitting morgen?
- 11:00 uur.

37
00:02:39,580 --> 00:02:41,156
Ik denk dat we het moeten verzetten.

38
00:02:41,182 --> 00:02:44,293
Oh nee, ik heb dit niet allemaal doorstaan
om niet te gaan getuigen.

39
00:02:46,439 --> 00:02:48,471
Asher?
- Hij is in orde.

40
00:02:49,109 --> 00:02:50,702
Ze zijn allemaal in orde.

41
00:02:53,391 --> 00:02:54,441
Wes?

42
00:02:54,474 --> 00:02:56,858
Annalise is vanmorgen ontslagen
uit het ziekenhuis.

43
00:02:58,212 --> 00:03:00,905
Wes, dit is goed.
Betekent dat ze in orde is.

44
00:03:03,142 --> 00:03:06,536
Wes, het gaat allemaal werken.
- Dat weet je niet.

45
00:03:06,569 --> 00:03:09,363
Jawel. Annalise is thuis en iedereen
denkt dat Catherine schuldig is.

46
00:03:09,388 --> 00:03:11,323
Nate niet.
- Als Nate ons wilde aangeven,

47
00:03:11,348 --> 00:03:13,245
had hij dat die nacht al wel gedaan.

48
00:03:14,015 --> 00:03:15,452
Het gaat allemaal werken.

49
00:03:16,724 --> 00:03:18,274
Moest ik hem hier brengen?

50
00:03:18,817 --> 00:03:20,394
Wie?
- Wes.

51
00:03:21,170 --> 00:03:22,871
Je leek bezorgd om hem te zijn.

52
00:03:24,410 --> 00:03:26,180
Ik maak me om iedereen zorgen.

53
00:03:26,759 --> 00:03:29,110
Ik probeerde haar te vermoorden.
- Omdat ze tegen je heeft gelogen.

54
00:03:29,135 --> 00:03:31,802
Ze loog niet.
- Rebecca is niet dood.

55
00:03:31,827 --> 00:03:35,511
Annalise vertelt je dat zelf als ze beter is.
- En ik moet haar dan maar geloven?

56
00:03:37,400 --> 00:03:40,003
Het spijt me.
Ik weet dat je alleen maar probeert te helpen.

57
00:03:40,779 --> 00:03:42,629
Maar wat er is gebeurd,

58
00:03:44,536 --> 00:03:47,648
wat ik deed,
is niet goed te praten.

59
00:03:47,673 --> 00:03:49,957
Denk je de enige te zijn die het moeilijk heeft?

60
00:03:50,449 --> 00:03:52,820
Denk eens aan Asher...
wat hij momenteel doorstaat.

61
00:03:52,845 --> 00:03:55,051
Als iemand verdient om in
bed te blijven is hij het wel.

62
00:03:55,076 --> 00:03:57,246
Maar hij doet dat niet omdat hij er
slechter voor staat zonder ons.

63
00:03:57,271 --> 00:03:59,706
En jij ook, dus hou op jezelf zielig te vinden.

64
00:04:00,112 --> 00:04:01,446
En sta op.

65
00:04:02,205 --> 00:04:03,737
Ik zei: 'Sta op'.

66
00:04:03,911 --> 00:04:05,554
Je moet gaan.
- Je moet wat eten.

67
00:04:05,579 --> 00:04:07,207
Daar zijn de bezorgers voor.

68
00:04:07,232 --> 00:04:10,782
Iemand moet je bandages verwisselen.
- Luister, ik heb twee handen.

69
00:04:12,657 --> 00:04:13,657
Alsjeblieft...

70
00:04:15,041 --> 00:04:18,013
Ik wil niet smeken om wat rust
in mijn eigen huis... ga.

71
00:04:20,961 --> 00:04:24,003
Mijn telefoon staat aan. Bel me wanneer...
- Doe ik.

72
00:04:39,307 --> 00:04:40,912
Ze gaat dood.

73
00:04:42,192 --> 00:04:44,650
Is ze in orde?
Vertel me. Is ze in orde?

74
00:04:48,728 --> 00:04:52,437
Metamorfose (MMF) Presents

75
00:04:53,033 --> 00:04:55,968
Vertaling: Gerald
Controle: Crazy

76
00:04:56,636 --> 00:05:00,926
<i>Catherine Hapstall blijft vastzitten
met zicht op een voorlopige hoorzitting morgen.</i>

77
00:05:00,951 --> 00:05:06,148
<i>Waar ze aangeklaagd wordt voor moord op Emily
Sinclair en poging tot moord op Annalise Keating.</i>

78
00:05:06,173 --> 00:05:09,885
<i>Ms. Keating overleefde de verwonding en
zal morgen getuigen.</i>

79
00:05:09,910 --> 00:05:13,452
<i>Wat de jacht op Philip Jessup betreft, Miss
Hapstall's vermeende medeplichtige, gaat verder,</i>

80
00:05:13,477 --> 00:05:17,477
<i>waarbij de politie rapporteert dat er niets
is verandert in de zaak na ms. Sinclair's moord.</i>

81
00:05:21,822 --> 00:05:23,584
Oh, Bonnie.

82
00:06:00,070 --> 00:06:03,884
Kijk eens wie opgestaan is uit de dood.
- Ik heb hem gratis eten beloofd.

83
00:06:04,095 --> 00:06:07,047
Genoeg. Gisteravond pizza gemaakt.
Vanavond Tacos.

84
00:06:07,072 --> 00:06:08,659
Daar ben je.
- Hé maatje.

85
00:06:08,684 --> 00:06:10,982
Je ziet er niet te verschrikkelijk uit.

86
00:06:11,007 --> 00:06:13,532
We wilden bijna bij je
binnenvallen in je appartement.

87
00:06:18,745 --> 00:06:20,719
Wat is dit allemaal?
- Studeergroep.

88
00:06:20,744 --> 00:06:23,792
Examens zijn volgende maand niet te vergeten.
- Je bedoelt, mocht hij afgeleid zijn,

89
00:06:23,817 --> 00:06:26,362
door alle moorden.
- Let op je taal.

90
00:06:26,387 --> 00:06:29,630
Wes, ik heb kopieën gemaakt
van alle belangrijke gegevens.

91
00:06:34,895 --> 00:06:38,792
Gefeliciteerd dat je uit bed bent gekomen.
Whiskey helpt.

92
00:06:40,503 --> 00:06:43,024
Wes... je bent terug.
- Wat doe jij hier?

93
00:06:43,049 --> 00:06:45,559
Hebben ze haar niet vrijgelaten?
- Rustig, ze is thuis.

94
00:06:45,931 --> 00:06:48,272
Het gaat goed met haar.
Geen zorgen.

95
00:06:49,213 --> 00:06:50,489
Welkom terug.

96
00:06:58,306 --> 00:07:00,773
Hallo?
Is daar iemand?

97
00:07:02,816 --> 00:07:04,384
Kan iemand alsjeblieft open doen.

98
00:07:05,699 --> 00:07:06,762
Hallo?

99
00:07:07,469 --> 00:07:09,345
Alsjeblieft.
Oh, dank zij God.

100
00:07:09,642 --> 00:07:11,992
Ben jij de advocaat?
- Ja.

101
00:07:12,070 --> 00:07:14,118
God zij dank.
- Wat is er aan de hand?

102
00:07:14,143 --> 00:07:17,413
Mijn jongen... je moet hem nemen.
- Wat betekent dit?

103
00:07:17,438 --> 00:07:20,984
Ik zag je op het nieuws.
Ik weet het.

104
00:07:21,209 --> 00:07:24,709
Je hebt het overleefd,
zelfs na de schietpartij omdat...

105
00:07:24,734 --> 00:07:27,593
omdat je sterk bent.
En hij je nodig heeft.

106
00:07:28,782 --> 00:07:31,931
Hij heeft je nodig.
- Hou ermee op.

107
00:07:32,488 --> 00:07:34,956
Ik voel me niet goed.

108
00:07:35,542 --> 00:07:37,219
Nee, we bellen de politie.

109
00:07:37,438 --> 00:07:39,037
We bellen de politie.
- Nee, ze sturen me weg.

110
00:07:39,460 --> 00:07:42,019
Jullie kunnen voor elkaar zorgen.
- Ga... niet weg.

111
00:07:42,331 --> 00:07:45,728
Nee, ga niet weg.
Ik kan niet...

112
00:07:46,300 --> 00:07:49,128
Ik kan het niet.
Ik zei: kom terug.

113
00:07:49,581 --> 00:07:50,911
Nee.

114
00:08:06,303 --> 00:08:07,361
Asher.

115
00:08:07,688 --> 00:08:10,632
Wat is er aan de hand?
- Niets. Ik heb...

116
00:08:10,657 --> 00:08:13,168
heb nog niets van hen gehoord.
- Van wie?

117
00:08:13,193 --> 00:08:14,770
De politie. Wie anders?

118
00:08:14,795 --> 00:08:16,640
Kan ik je helpen?
- Ja.

119
00:08:16,665 --> 00:08:18,518
<i>Twee weken eerder</i>

120
00:08:18,543 --> 00:08:20,456
Ik wil een verklaring afleggen.

121
00:08:22,169 --> 00:08:24,961
En ze vonden hem in zijn kamer
wat het wel duidelijk maakt.

122
00:08:25,648 --> 00:08:28,784
Ik bedoel, wie doet zoiets op het werk?
- Zelfmoorden vinden vaak plaats op het werk.

123
00:08:28,809 --> 00:08:31,424
Maar mijn vader zou dat niet doen.
Dus wil ik graag dat je onderzoekt...

124
00:08:31,900 --> 00:08:35,640
of de plek in scène is gezet, zoek naar
tekens van wurgen, omdat ik je kan vertellen...

125
00:08:35,689 --> 00:08:37,401
dat mijn vader vermoord is.

126
00:08:42,433 --> 00:08:45,250
We zijn twee weken verder.
Niemand reageert op mijn telefoontjes.

127
00:08:47,437 --> 00:08:50,038
Ze zijn waarschijnlijk nog
bewijs aan het verzamelen.

128
00:08:50,063 --> 00:08:51,812
Of ze denken dat ik gek ben.

129
00:08:52,381 --> 00:08:55,121
Luister, zodra de hoorzitting van
Catherine voorbij is zal ik...

130
00:08:55,268 --> 00:08:58,537
het politiebureau bellen hoe ver ze zijn.
- Dank je.

131
00:09:05,970 --> 00:09:07,827
Waarom betrek je hem erbij?
- Misschien heeft hij gelijk.

132
00:09:07,861 --> 00:09:12,053
Heeft hij niet. En zijn gesprek met de
politie was niet het geweldigste idee.

133
00:09:12,078 --> 00:09:14,280
Hij gaat ze niets vertellen.
- Hoe weet jij dat?

134
00:09:14,663 --> 00:09:17,199
Hij is niet het type om de mensen
te verlinken die hem beschermen.

135
00:09:17,224 --> 00:09:18,991
Oh, bedoel je ik wel?

136
00:09:22,362 --> 00:09:23,988
Is alles in orde?

137
00:09:25,787 --> 00:09:27,117
Annalise?

138
00:09:30,279 --> 00:09:32,538
Ik wist het eindelijk tot rust te krijgen.

139
00:09:33,370 --> 00:09:35,037
Oh, mijn God.
- Oké.

140
00:09:35,146 --> 00:09:36,565
Pak het, Bonnie.

141
00:09:37,076 --> 00:09:38,765
Gewoon rustig blijven.
Neem het.

142
00:09:40,714 --> 00:09:43,998
De Mahoney rechtszaak voorbereidingen en...
en nu dit?

143
00:09:45,493 --> 00:09:46,882
Ik moet naar...

144
00:09:48,197 --> 00:09:50,241
Als het huilt, breng het dan gewoon naar boven.

145
00:09:50,591 --> 00:09:53,580
Ik heb rust nodig als ik mijn opening
op tijd klaar wil hebben.

146
00:10:15,465 --> 00:10:17,748
Doen we nu de deur op slot?
- Heb je ze meegebracht?

147
00:10:17,774 --> 00:10:18,778
Ja.

148
00:10:20,290 --> 00:10:22,076
Ga gelijk naar mijn kantoor.

149
00:10:23,967 --> 00:10:26,707
Beloof me alleen dat je het
niet gebruikt om haar te vermoorden.

150
00:10:27,151 --> 00:10:30,261
Frank...
- Alsof dat geen vreemde vraag meer is.

151
00:10:30,699 --> 00:10:32,017
Laat me haar in ieder geval zien.

152
00:10:32,053 --> 00:10:37,057
Ze zit helemaal onder de Vicodin
en loopt zonder broek rond.

153
00:10:37,948 --> 00:10:38,981
En de hoorzitting?

154
00:10:39,006 --> 00:10:41,248
Ze kan niet getuigen.
- Ze moet wel.

155
00:10:43,320 --> 00:10:46,588
Annalise voelt zich niet goed, dus zal ze
morgen niet in de rechtbank verschijnen.

156
00:10:46,613 --> 00:10:49,151
Wacht? Ze moet wel.
Waarom komt ze met haar luie kont niet uit bed?

157
00:10:49,176 --> 00:10:51,081
Rustig.
Frankie heeft een tweede plan.

158
00:10:51,106 --> 00:10:53,646
We schrijven een getuigenverklaring
die het O.M. in plaats van kan gebruiken.

159
00:10:53,671 --> 00:10:55,831
Behalve dat het geruchten zijn
en niet ontvankelijk.

160
00:10:55,856 --> 00:10:59,134
Het werkt als toepassing op de voorbereiding.
Bewijst dat het een vlotte zaak gaat worden.

161
00:10:59,159 --> 00:11:01,549
We gaan beginnen.
Laten we Annalise zijn.

162
00:11:02,090 --> 00:11:03,113
Mijn...

163
00:11:03,604 --> 00:11:04,831
Student...

164
00:11:05,215 --> 00:11:07,164
Michaela...
- Je mag wel sneller praten.

165
00:11:07,531 --> 00:11:11,143
Pratt, informeerde mij dat Caleb Haptall een
pistool heeft gevonden in Catherine's studio.

166
00:11:11,208 --> 00:11:14,683
Ik liet Sinclair naar het huis komen zodat ze
bewijs zag wat Catherine verbindt met Philip.

167
00:11:14,708 --> 00:11:18,587
De plannen zijn gewijzigd. Sinclair is onderweg
hier naar toe. We moeten haar alles vertellen.

168
00:11:18,612 --> 00:11:22,270
Sinclair arriveerde om 22.00 uur.
- Wie is dat?

169
00:11:22,962 --> 00:11:25,494
Er was een ooggetuige.
Haar naam is Rose Edmond.

170
00:11:25,519 --> 00:11:29,287
Ze is de schoonmaakster dus zal ze
vast wat geld willen om te getuigen.

171
00:11:29,570 --> 00:11:30,694
IJsje?

172
00:11:34,061 --> 00:11:38,096
En ik wil... geen cheque geven omdat ik dan
een spoor van papieren achterlaat dus...

173
00:11:38,732 --> 00:11:41,802
Laat Frank wat contant halen en zeg
hem dat hij hier moet komen.

174
00:11:41,893 --> 00:11:45,947
Catherine brabbelde maar wat en ik heb
getracht haar om te praten maar ze wist...

175
00:11:45,972 --> 00:11:50,345
dat we haar relatie met Philip hadden ontdekt.
En toen ik zag dat ze naar het pistool greep,

176
00:11:50,370 --> 00:11:54,051
was het te laat. Ze schoot me neer voor
ik besefte wat er aan de hand was.

177
00:11:54,637 --> 00:11:57,959
De schoonmaakster heeft een zoon,
en zal ze daarom niet willen getuigen

178
00:11:57,984 --> 00:11:59,984
omdat ze bang voor hem is.

179
00:12:04,378 --> 00:12:05,835
Annalise?

180
00:12:09,205 --> 00:12:10,727
Hoe gaat het met de baby?

181
00:12:12,599 --> 00:12:16,735
Oh God. Ik dacht dat als het niet stopte
met huilen ik hem zou smoren.

182
00:12:22,985 --> 00:12:24,137
Wat is er?

183
00:12:25,515 --> 00:12:27,142
Heb je hem iets aangedaan?

184
00:12:28,233 --> 00:12:30,119
Er is geen baby, Annalise.

185
00:12:30,901 --> 00:12:32,042
Nee...

186
00:12:33,424 --> 00:12:34,444
Bonnie...

187
00:12:34,562 --> 00:12:38,567
Ik zei je: Er was een vrouw aan
de deur en ze was hysterisch.

188
00:12:38,592 --> 00:12:41,036
En ze drukte het kind in
mijn armen en ik wilde...

189
00:12:41,061 --> 00:12:44,796
Nee, dat gebeurde in je hoofd.
Zoals de laatste keer.

190
00:12:53,136 --> 00:12:54,911
Je speelt met me.

191
00:12:56,744 --> 00:12:59,784
Het volgende wat ik mij herinner
is in het ziekenhuis.

192
00:12:59,893 --> 00:13:03,361
Is ze in orde? Vertel me. Is ze in orde?
- Haal hem hier weg.

193
00:13:03,627 --> 00:13:07,729
Toen ik ontwaakte vertelde de politie mij dat ze
Catherine hadden gevonden in het bos, bebloed.

194
00:13:08,156 --> 00:13:12,391
Is dat het? Zijn we klaar?
- Ja, nog even een spellingscontrole en...

195
00:13:14,189 --> 00:13:16,954
Wat zei ik je?
Typen als de beste.

196
00:13:17,977 --> 00:13:20,725
Alles in orde?
- Ja.

197
00:13:21,624 --> 00:13:24,642
Het gaat goed.
- Een verklaring van dit kaliber is een gerucht.

198
00:13:24,788 --> 00:13:28,338
Dat is aan de rechter.
- Precies. Betekent dat ze het kan afwijzen.

199
00:13:29,057 --> 00:13:32,190
Ik kan de hoorzitting niet weer verplaatsen.
- Moet ik Annalise dagvaarden want dat doe ik.

200
00:13:32,215 --> 00:13:33,285
Dat zou fout zijn.

201
00:13:33,310 --> 00:13:35,423
Mijn hoofdgetuige niet laten
getuigen is een grotere fout.

202
00:13:35,448 --> 00:13:38,794
Je hoofdgetuige die 'high' is door
pijnstillers en hallucineert.

203
00:13:38,819 --> 00:13:42,049
Je hebt geen andere keuze.
Zorg dat de rechter het accepteert.

204
00:13:50,711 --> 00:13:51,935
Bonnie.

205
00:13:54,657 --> 00:13:55,911
Bonnie.

206
00:13:57,470 --> 00:13:59,708
Ik kan je ook met niets vertrouwen.

207
00:14:18,452 --> 00:14:19,780
Wat wil je?

208
00:14:20,452 --> 00:14:24,039
Ik weet niet wat dit betekent.
Ik ben je moeder niet. Ik wil niet...

209
00:14:24,064 --> 00:14:25,905
Je moet me vertellen wat je wil.

210
00:14:40,852 --> 00:14:43,560
Je bent laat.
- Ik kwam zo snel ik kon.

211
00:14:43,766 --> 00:14:45,566
Snel, voordat Bonnie terugkomt.

212
00:14:50,994 --> 00:14:53,413
Sorry dat het zo lang duurde.
- Maakt me niet uit.

213
00:14:55,235 --> 00:14:56,415
Hoe gaat het met hem?

214
00:15:02,533 --> 00:15:04,546
<i>Een week eerder.</i>

215
00:15:21,366 --> 00:15:22,590
Ga zitten.

216
00:15:36,806 --> 00:15:38,434
Waarom heb je het gedaan?

217
00:15:41,432 --> 00:15:43,457
Je zei hem dat jij het had gedaan.

218
00:15:47,714 --> 00:15:50,916
Weet ik niet. Ik werd...
Ik werd bang.

219
00:15:51,188 --> 00:15:54,117
En... ze hebben Wes al
beschuldigd voor Sam.

220
00:15:54,142 --> 00:15:58,173
En hij trok het niet meer als ze
hem hier ook voor beschuldigen.

221
00:15:58,855 --> 00:15:59,958
Dus...

222
00:16:03,769 --> 00:16:04,875
Wat is er?

223
00:16:08,563 --> 00:16:09,847
Wat je zei,

224
00:16:12,237 --> 00:16:13,597
over Rebecca.

225
00:16:16,968 --> 00:16:18,462
Is dat waar?

226
00:16:22,416 --> 00:16:24,712
Ik zei het alleen om hem uit te dagen.

227
00:16:27,042 --> 00:16:28,501
Maak je geen zorgen.

228
00:16:31,524 --> 00:16:33,264
Houd hem in de gaten.

229
00:16:46,268 --> 00:16:47,974
Hoe gaat het met hem?

230
00:16:49,350 --> 00:16:50,491
Hij maakt het goed.

231
00:16:51,179 --> 00:16:53,005
Beter.
- Hoe beter?

232
00:16:53,252 --> 00:16:56,491
Hij heeft vanmorgen zijn appartement verlaten.
- En je denkt dat hij daardoor beter is?

233
00:16:56,516 --> 00:16:58,705
Geen idee, ik dacht...
- Neem niet zomaar wat aan?

234
00:16:58,730 --> 00:17:01,976
Zeg hoe het werkelijk met hem gaat,
niet hoe we willen dat hij is.

235
00:17:02,046 --> 00:17:03,116
Het spijt me.

236
00:17:04,319 --> 00:17:06,072
Hoe voel jij je?
- In orde.

237
00:17:06,097 --> 00:17:09,270
Goed. We werden allemaal wat nerveus toen
Bonnie zei dat je niet kon getuigen.

238
00:17:09,295 --> 00:17:10,735
Wat heeft Bonnie gezegd?

239
00:17:11,600 --> 00:17:13,608
Ik bel hem nu op.
- Ik zou dat niet doen.

240
00:17:13,633 --> 00:17:17,464
Denk je dat, nu ik een paar weken in het
ziekenhuis heb gelegen, jij de baas kan spelen?

241
00:17:17,837 --> 00:17:20,489
Je herinnert je het niet, of wel?
- Herinner me wat?

242
00:17:23,576 --> 00:17:26,596
Er was een baby... Annalise.

243
00:17:34,962 --> 00:17:39,319
Ik ben een verschrikkelijke advocaat als ik
je in de rechtszaal laat komen. Dat weet je.

244
00:17:51,507 --> 00:17:52,717
Goed.

245
00:17:54,219 --> 00:17:56,397
Maar laat me de verklaring lezen.

246
00:17:58,376 --> 00:17:59,508
Heb je trek?

247
00:17:59,814 --> 00:18:01,806
Ik kan soep warm maken.
- Bonnie...

248
00:18:05,764 --> 00:18:06,811
Nate...

249
00:18:09,397 --> 00:18:10,692
Heeft hij gebeld?

250
00:18:14,090 --> 00:18:15,899
Geef hem nog een paar dagen.

251
00:18:20,128 --> 00:18:21,757
Soep klinkt lekker.

252
00:18:26,971 --> 00:18:28,635
Gooi deze weg.

253
00:18:35,048 --> 00:18:38,688
<i>Hoe kunnen we de geheime relatie van Catherine
uitleggen met verdachte Philip Jessup?</i>

254
00:18:38,713 --> 00:18:42,234
<i>Mijn zuster heeft duidelijk gemaakt dat Philip
haar benadert heeft voordat ze wist dat hij</i>

255
00:18:42,259 --> 00:18:45,050
<i>gerelateerd was aan onze tante.
Ze had geen idee wie hij was op dat moment.</i>

256
00:18:45,075 --> 00:18:49,093
<i>Maar telefoon gegevens tonen dat Catherine en
Philip gepraat hebben nadat ze op de hoogte was.</i>

257
00:18:49,118 --> 00:18:52,419
<i>Omdat mr Jessup van
Catherine de zondebok wilde maken.</i>

258
00:18:52,444 --> 00:18:57,378
<i>Het feit dat hij wordt vermist toont aan dat
hij voor gerecht moet staan, niet mijn cliënt.</i>

259
00:18:57,403 --> 00:19:01,983
<i>Mr. Jessup is het meesterbrein achter elke
gruwelijke misdaad tegen de Hapstall familie.</i>

260
00:19:02,008 --> 00:19:03,466
<i>Het feit dat de politie...</i>

261
00:19:03,491 --> 00:19:04,575
Wes.

262
00:19:05,078 --> 00:19:09,180
<i>Bewijst wat voor een gevaarlijk en krachtig
individueel rechtsambtenaren geloven...</i>

263
00:19:09,437 --> 00:19:13,619
Wes, is alles in orde?
Wes?

264
00:19:16,364 --> 00:19:19,744
Je hebt gisteravond Taco gemist,
dus heb ik een burrito meegenomen.

265
00:19:20,158 --> 00:19:22,904
Je kan beter... eerst bellen.

266
00:19:22,929 --> 00:19:26,310
Waarom? Omdat er misschien een meisje
in je kamer zou kunnen zijn of zoiets?

267
00:19:28,527 --> 00:19:31,406
Hé Jochies.
Hebben jullie niet iets als Jay-Z

268
00:19:31,492 --> 00:19:36,113
of zoiets in plaats van typisch iets homo's.
- Het zijn mijn platen. Moeten homo-achtig zijn.

269
00:19:36,414 --> 00:19:38,880
Natuurlijk.
- Hoe lang nog voor hij vertrekt?

270
00:19:38,905 --> 00:19:41,459
Zijn vader is net gestorven. Wees aardig.
- Hij lijkt niet zo van streek.

271
00:19:41,484 --> 00:19:44,965
Ja, wel... hij weet het
anders goed te verbergen.

272
00:19:45,121 --> 00:19:48,521
We hebben geen bourbon meer.
Dit is scotch.

273
00:19:48,546 --> 00:19:51,446
Oh... Scotch.

274
00:19:51,912 --> 00:19:54,428
Vreemd. Dit was mijn vader's drankje.

275
00:19:54,663 --> 00:19:58,032
Hij gaf mij m'n eerste slokje toen ik 11
jaar was, niet de eerste wet die hij brak.

276
00:19:58,057 --> 00:20:00,141
Eh, ja, over dat.

277
00:20:00,166 --> 00:20:02,610
Ik wilde alleen zeggen...
Dat het me spijt.

278
00:20:02,635 --> 00:20:06,314
Mijn vriendin op highschool, zij was niet
mijn vriendin. Ze zat bij mij in de klas.

279
00:20:06,339 --> 00:20:09,948
Hoe dan ook, ze pleegde zelfmoord door...
- Mijn vader heeft zichzelf niet vermoord.

280
00:20:10,214 --> 00:20:12,368
Politie zei dat wel maar...

281
00:20:12,845 --> 00:20:15,025
Ik denk dat iemand hem vermoord
heeft om dingen te verdoezelen.

282
00:20:15,050 --> 00:20:17,152
Gebeurt regelmatig.
- Werkelijk?

283
00:20:17,863 --> 00:20:20,395
Waarom spelen we geen videogame?
- Je haat videogames.

284
00:20:20,420 --> 00:20:24,022
Ja, maar Asher, jij vind het wel leuk, toch?
- Ja.

285
00:20:36,221 --> 00:20:38,060
Ik ben een keer neergeschoten.
Heb ik je dat verteld?

286
00:20:38,085 --> 00:20:41,172
Kogel ging dwars door mijn dij.
Doet nog steeds pijn.

287
00:20:42,457 --> 00:20:44,260
Heeft Bonnie je laten komen?

288
00:20:45,873 --> 00:20:50,210
Ik wilde wel eerder komen maar werk is zwaar...
- Oh, alsjeblieft, maak geen excuses.

289
00:20:52,883 --> 00:20:55,293
Ik wilde je er nooit bij betrekken.
- Weet ik.

290
00:20:55,442 --> 00:20:58,723
We kunnen daar Wes van beschuldigen.
- Je moet naar de Hapstall villa komen.

291
00:20:58,802 --> 00:21:01,333
Annalise, ze probeert je te beschermen.
- Wat doe je verdomme?

292
00:21:01,358 --> 00:21:04,272
Oh mijn god. Is dat...?
- Stap in de auto.

293
00:21:04,297 --> 00:21:07,117
Je had ze gewoon naar het politiebureau
kunnen brengen die avond.

294
00:21:07,283 --> 00:21:09,683
Jij beschermt mij, ik bescherm jou.

295
00:21:14,213 --> 00:21:16,679
Moeilijk te geloven.
- Komt omdat jij 'jij' bent.

296
00:21:17,857 --> 00:21:21,348
Nee.
- Wat is er met je gebeurd, Annalise?

297
00:21:22,047 --> 00:21:25,726
Ik ken wat ongelukkige mensen in
mijn leven. Soms ben ik er ook één.

298
00:21:25,781 --> 00:21:29,430
Maar wat jij deed...
Wilde je dood?

299
00:21:29,455 --> 00:21:33,255
Want het is moeilijk bij iemand
te zijn die dat doet.

300
00:21:33,280 --> 00:21:36,609
Ik wil je leren kennen, echt waar,
maar niet op deze manier.

301
00:21:37,630 --> 00:21:41,372
Ik ben moe.
Ga alsjeblieft.

302
00:21:43,890 --> 00:21:45,029
Goed.

303
00:21:50,560 --> 00:21:52,211
Nate, het spijt me.

304
00:21:54,275 --> 00:21:57,890
Sorry, ik wilde...
Je kent me.

305
00:22:00,328 --> 00:22:01,631
Dat weet je.

306
00:22:08,859 --> 00:22:10,961
Ik kom deze week nog een keer langs.

307
00:22:14,213 --> 00:22:15,544
Wordt beter.

308
00:22:31,017 --> 00:22:35,697
Jullie twee hadden een slaapfeestje gisteravond en
jullie twee hadden een triootje met Oliver samen.

309
00:22:35,722 --> 00:22:37,365
Oké, wees voorzichtig met wat je insinueert.

310
00:22:37,390 --> 00:22:40,274
En niemand dacht eraan mij te bellen om te
zien hoe het met mij gaat?

311
00:22:40,299 --> 00:22:42,301
Michaela.
- Nee, ik mag boos zijn.

312
00:22:42,326 --> 00:22:44,447
Het is Caleb. Hij is...

313
00:22:46,671 --> 00:22:48,077
Jij kan dit.

314
00:22:56,135 --> 00:22:59,053
Hoe gaat het met haar?
- Goed.

315
00:22:59,078 --> 00:23:01,823
Sinclair kwam langs en stuurde ons
weg maar... Annalise is...

316
00:23:01,848 --> 00:23:04,792
Hoezo? Hoe weet je dat Catherine in orde is?
- Oh, ik bedoelde Annalise.

317
00:23:04,817 --> 00:23:07,747
Waarom zou ik om Annalise geven?
- Catherine is niet teruggekomen zover ik weet.

318
00:23:07,772 --> 00:23:10,607
Zover je weet? Ik vertrok alleen
zodat je voor haar kon zorgen.

319
00:23:10,632 --> 00:23:13,801
Ik weet het. Ik wilde blijven,
maar Sinclair liet ons vertrekken.

320
00:23:13,826 --> 00:23:15,886
Annalise heeft het nu in de hand.

321
00:23:18,066 --> 00:23:20,907
Hallo?
- Is dit Caleb Hapstall?

322
00:23:21,196 --> 00:23:25,491
Ja, wie bent u?
- Agent Crawford van Philadelphia politiebureau.

323
00:23:26,648 --> 00:23:30,089
Verrassend dat je het lef hebt te verschijnen.
- Ik kom Annalise steun geven.

324
00:23:30,160 --> 00:23:33,510
Ze stierf bijna die nacht.
- Klopt. Dat gedeelte van haar verhaal klopt.

325
00:23:34,447 --> 00:23:36,991
Ik kan me niet voorstellen wat je
momenteel doorstaat...

326
00:23:37,016 --> 00:23:39,861
Doe niet net alsof je sympathiek bent.
- Catherine heeft dit gedaan.

327
00:23:39,886 --> 00:23:43,731
Caleb, je zal het misschien niet inzien
omdat ze je zus is en van haar houdt

328
00:23:43,756 --> 00:23:46,901
maar het is gebeurd.
En dat is niet mijn schuld.

329
00:23:46,926 --> 00:23:50,827
Het spijt me als jij het zo voelt maar
mij haten zal niks oplossen.

330
00:23:53,022 --> 00:23:54,353
Alsjeblieft...

331
00:23:57,437 --> 00:24:01,367
Ik wil hier voor je zijn,
maar je moet het wel toestaan.

332
00:24:08,581 --> 00:24:11,321
Jullie behoren allemaal in de hel.

333
00:24:17,824 --> 00:24:21,385
<i>112, wat is uw noodzaak?
- Help...</i>

334
00:24:21,727 --> 00:24:24,110
<i>Ik ben neergeschoten.
- Kunt u dat herhalen, mevrouw?</i>

335
00:24:24,422 --> 00:24:28,357
<i>Dit is Annalise Keating
en mijn cliënt Catherine Hapstall</i>

336
00:24:28,382 --> 00:24:32,503
<i>ze heeft me neergeschoten. Ik ben bij
haar thuis. De Officier van Justitie ook.</i>

337
00:24:33,003 --> 00:24:35,225
<i>Alsjeblieft snel.</i>

338
00:24:37,100 --> 00:24:40,060
Edelachtbare, in aanvulling
op Ms. Keatings 112 telefoontje,

339
00:24:40,216 --> 00:24:42,956
wil het openbaar ministerie een geschreven
getuigenverklaring indienen.

340
00:24:42,981 --> 00:24:46,277
Bezwaar, Ms Keating zou hier moeten
zijn om persoonlijk te getuigen.

341
00:24:46,302 --> 00:24:50,977
De getuige herstelt nog steeds, en het 112
telefoontje is voldoende voor een rechtszaak.

342
00:24:51,108 --> 00:24:53,495
Ik ben er niet zeker van dat
het waar is, mr. Denver.

343
00:24:53,816 --> 00:24:56,270
Bezwaar toegekend.
- Excuseer...

344
00:24:56,295 --> 00:25:00,499
Als je ms Keatings getuigenis in deze
hoorzitting wil hebben zal ze moeten getuigen.

345
00:25:00,697 --> 00:25:03,261
Door naar uw volgende getuige, mr. Denver.

346
00:25:08,300 --> 00:25:11,118
Verwondingen zoals die van ms Sinclair
komen voor door een val,

347
00:25:11,143 --> 00:25:14,255
maar er zijn andere punten van impact
in het bewijs waaruit ik concludeer

348
00:25:14,280 --> 00:25:18,993
dat het lichaam eerder is geslagen. Misschien
dat de aangeklaagde haar eerder aanviel...

349
00:25:19,018 --> 00:25:21,056
Heb je haar gebeld?
- Zeker niet.

350
00:25:21,081 --> 00:25:24,111
De rechter heeft zojuist je verklaring
eruit gegooid. Wat gaan we doen?

351
00:25:24,136 --> 00:25:27,540
Niets. Ik ben er zo.
- Maar...

352
00:25:28,595 --> 00:25:32,979
Wat denkt ze in vredesnaam wel niet?
Dan kunnen de breuken worden uitgelegd.

353
00:25:33,158 --> 00:25:36,655
Edelachtbare, ms Keating is hier.
- Ik voel me goed genoeg om te getuigen.

354
00:25:36,688 --> 00:25:40,448
Rechter, ze slikt geheugen veranderende pillen...
- Niet langer meer.

355
00:25:40,473 --> 00:25:44,737
Je mag mijn bloed testen als u dat wil, maar ik
voel me prima om in de getuigenbank te stappen.

356
00:25:48,340 --> 00:25:52,290
En volgens uw verklaring, ms Keating,
was het na uw ontmoeting met ms. Sinclair

357
00:25:52,323 --> 00:25:55,696
dat Catherine Hapstall het huis betrad?
- Ik heb haar nooit horen binnenkomen.

358
00:25:55,721 --> 00:26:00,105
Ms. Sinclair zag haar het eerst.
Maar toen ik Catherine voor het eerst zag,

359
00:26:00,152 --> 00:26:02,637
wist ik dat er iets niet klopte.
- Wat klopte niet?

360
00:26:02,662 --> 00:26:07,279
Haar pupillen stonden anders, gemoedstoestand
vreemd. Duidelijk psychisch niet in orde.

361
00:26:07,304 --> 00:26:11,012
Bezwaar. Ms Keating is niet gekwalificeerd
om een medische diagnose te stellen.

362
00:26:11,037 --> 00:26:13,771
Toegestaan.
- Wat is er vervolgens gebeurd, ms Keating?

363
00:26:15,341 --> 00:26:19,713
Catherine had een pistool. Ze richtte het op me.
Ik schreeuwde haar te stoppen,

364
00:26:19,924 --> 00:26:21,919
net als ms Sinclair dat deed.

365
00:26:25,760 --> 00:26:28,690
En op dat moment haalde
Catherine de trekker over?

366
00:26:31,714 --> 00:26:33,286
Ms. Keating?

367
00:26:38,137 --> 00:26:41,654
Edelachtbare, u kan voor uzelf zien, dat dit
blijkbaar teveel wordt voor ms Keating.

368
00:26:41,679 --> 00:26:45,669
Ms. Keating...
Gaat het?

369
00:26:46,915 --> 00:26:48,640
Ja?

370
00:26:50,275 --> 00:26:55,118
Even een kleine pauze en dan gaat het weer.
- Voortzetting over 15 minuten.

371
00:27:22,509 --> 00:27:25,332
Annalise.
- Ik ben aan het plassen. Ben zo buiten.

372
00:27:36,842 --> 00:27:38,627
Je kan dit niet doen.

373
00:27:39,743 --> 00:27:42,736
Ik doe het al.
- Dit gaat niet alleen over jou.

374
00:27:43,018 --> 00:27:45,388
Alsof je me daar aan moet herinneren.

375
00:27:54,140 --> 00:27:57,044
Nu is niet het juiste moment, Wes.
- Maakt me niet uit.

376
00:28:05,439 --> 00:28:09,423
Bonnie heeft gelijk.
Ze wachten op me.

377
00:28:12,503 --> 00:28:15,183
Ik heb een simpele vraag voor u ms Keating.
- Als het zo simpel was,

378
00:28:15,208 --> 00:28:19,540
vermoed ik dat u de vraag al lang had gesteld.
- U verklaart dat mijn cliënt u neerschoot,

379
00:28:19,565 --> 00:28:22,248
en ineens is Emily Sinclair dood?

380
00:28:22,273 --> 00:28:26,268
Dat is wat er is gebeurd.
- Hoewel ms Sinclairs lichaam duidelijke

381
00:28:26,293 --> 00:28:28,824
tegenstrijdigheden toont van
haar dood door een val?

382
00:28:29,175 --> 00:28:33,154
Dat moet je je forensische experts vragen.
- Maar beweert u niet dat Catherine Hapstall

383
00:28:33,179 --> 00:28:35,955
achter Emily Sinclair aan zat tot op
het dak van de Hapstall villa?

384
00:28:35,980 --> 00:28:40,027
Nee, ik heb beweerd dat ik niet weet wat
er is gebeurd nadat ik ben neergeschoten.

385
00:28:40,052 --> 00:28:43,235
Hebt u gezien hoe Catherine Hapstall
achter ms Sinclair aan ging?

386
00:28:43,260 --> 00:28:45,233
Nogmaals, ik heb niets gezien.

387
00:28:46,520 --> 00:28:47,969
Pardon?

388
00:28:48,894 --> 00:28:53,221
De reden waarom we allemaal hier zijn is omdat
u zegt dat u zag hoe mijn cliënt u neerschoot.

389
00:28:53,780 --> 00:28:54,908
Ja.

390
00:28:55,221 --> 00:28:57,075
Dat is waar. Ik...

391
00:28:58,067 --> 00:29:01,415
Ik heb alleen...
- U hebt wat? Blijft u uw verhaal veranderen?

392
00:29:01,440 --> 00:29:03,984
Bezwaar. Argumenterend.
- Omdat ik denk wat u juist heeft gezegd,

393
00:29:04,009 --> 00:29:08,322
dat u die avond helemaal niks heeft gezien, het
eerlijkste is wat u hier vandaag verteld heeft.

394
00:29:08,347 --> 00:29:12,359
Edelachtbare, aanklager valt de getuige lastig.
Als ze geen vraag heeft moeten we verder gaan.

395
00:29:12,384 --> 00:29:16,047
Hier is een vraag.
Ms. Keating, liegt u niet?

396
00:29:17,024 --> 00:29:18,933
Ik weet het niet.
- U weet het niet?

397
00:29:18,958 --> 00:29:23,094
Hoe kunnen we dan iets geloven van wat
u dacht te zien of te horen die nacht

398
00:29:23,172 --> 00:29:26,231
inclusief uw claim dat Catherine
Hapstall u heeft neergeschoten?

399
00:29:31,492 --> 00:29:34,864
Dat deed ze niet.
- Het spijt me?

400
00:29:34,997 --> 00:29:38,068
Herhaal wat u zei, ms Keating.
- Ze heeft het niet gedaan.

401
00:29:38,842 --> 00:29:40,857
Wat zei u?
- Edelachtbare, ms Keating...

402
00:29:40,883 --> 00:29:42,309
Catherine heeft het niet gedaan.

403
00:29:42,461 --> 00:29:47,348
Catherine Hapstall heeft u niet
neergeschoten die avond? - Nee.

404
00:29:48,130 --> 00:29:52,312
Ik bedoel, Catherine...
heeft haar ouders niet neergeschoten.

405
00:29:53,069 --> 00:29:55,636
Wat?
Catherine heeft haar ouders niet neergeschoten.

406
00:29:55,661 --> 00:29:59,125
Ze zei het tegen me toen ik haar
vertegenwoordigde. Dat bedoel ik te zeggen.

407
00:29:59,406 --> 00:30:02,503
Wat verdomme?
- Ze heeft privileges verbroken.

408
00:30:02,528 --> 00:30:07,733
Ms. Keating heeft haar eed geschonden om privé
gesprekken tussen haar en haar cliënt te houden.

409
00:30:07,758 --> 00:30:11,819
Ms. Keating voelt zich onwel.
- Dus is de verklaring niet ontvankelijk.

410
00:30:11,844 --> 00:30:17,100
Ik eis daarom ook dat u zowel de geschreven als
de gesproken verklaring van ms. Keating wist.

411
00:30:32,278 --> 00:30:33,773
Graag gedaan.

412
00:30:34,740 --> 00:30:36,864
Denk je dat ik, nu je verloren
hebt, hier ben om je kont te kussen?

413
00:30:36,889 --> 00:30:39,933
Ik denk dat jij me moet bedanken
voor het redden van Catherine's leven.

414
00:30:40,151 --> 00:30:44,015
Alles wat ik zojuist in de getuigenbank
zei maakt van Catherine een slachtoffer.

415
00:30:44,734 --> 00:30:48,668
Ze was gedesoriënteerd, de weg kwijt...
allemaal door Philip.

416
00:30:55,675 --> 00:30:58,613
Wat is er?
- Ik wil dat je iets doet.

417
00:30:59,124 --> 00:31:01,591
Philip heeft je ouders vermoord.
Dat weten we.

418
00:31:02,061 --> 00:31:04,578
Maar daarop heeft hij er alles aan gedaan
om de schuld op je zuster te schuiven.

419
00:31:04,800 --> 00:31:08,871
Legde het pistool in haar kamer en werd
bevriend met haar voordat ze wist wie hij was,

420
00:31:09,572 --> 00:31:12,279
en die avond heeft hij haar gedrogeerd.

421
00:31:12,304 --> 00:31:15,913
Ik heb niemand neergeschoten, Caleb.
Nee, je herinnert je niets van de schietpartij.

422
00:31:16,756 --> 00:31:20,287
Je kende Philip eerder.
- Hij zocht me op. Ik wist niet wie hij was.

423
00:31:20,312 --> 00:31:23,010
Denk maar eens hoe dat allemaal klinkt.
- Het maakt me niet uit hoe het klinkt.

424
00:31:23,035 --> 00:31:26,892
Moet je wel. Gaat niet over goed of verkeerd
maar wat de jury geloofd in de rechtbank.

425
00:31:26,917 --> 00:31:29,215
En jij?
Wat geloof jij?

426
00:31:29,693 --> 00:31:34,466
Het is de enige manier om haar te redden. Geen
enkele aanklager zal Patty Hearst willen afvallen.

427
00:31:34,681 --> 00:31:37,207
Ze willen haar ontvoerder onderuit halen.

428
00:31:37,582 --> 00:31:40,198
Het maakt niet uit wat ik denk.
- Omdat je denkt dat ik dit gedaan heb.

429
00:31:40,327 --> 00:31:44,678
Ik wil alleen maar het beste voor jou.
- Ik denk niet dat ik dat nog geloof.

430
00:31:45,440 --> 00:31:49,930
Ze heeft niemand neergeschoten.
- Ik was daar Caleb. Ik weet wat er is gebeurd.

431
00:31:50,599 --> 00:31:54,847
En ik kan niet getuigen na gezworen te hebben
op de bijbel en er vervolgens over liegen.

432
00:31:56,688 --> 00:31:59,088
Catherine heeft me neergeschoten.

433
00:32:02,721 --> 00:32:06,200
In de zaak van de gemenebest
tegen Catherine Hapstall,

434
00:32:06,225 --> 00:32:10,537
en de overweging of er genoeg bewijs
is om een rechtszaak in werking te stellen,

435
00:32:10,562 --> 00:32:13,427
heb ik een beslissing genomen.
- Wacht.

436
00:32:15,328 --> 00:32:18,085
Ik zou graag iets willen zeggen, Edelachtbare.
- Ga onmiddellijk zitten.

437
00:32:18,118 --> 00:32:21,181
Ik... herinner me dingen van die nacht
die ik tot nu toe nog niet wist,

438
00:32:21,206 --> 00:32:24,418
en ik wil ze graag vastgelegd hebben.
- Edelachtbare, mijn cliënt, probeert een

439
00:32:24,443 --> 00:32:28,722
verklaring af te leggen, dus sta haar toe.
- Geklaagde mag rechtsmatig blijven zwijgen.

440
00:32:28,747 --> 00:32:32,377
Ik heb Annalise Keating neergeschoten.
- Stilte.

441
00:32:32,448 --> 00:32:35,626
Maar ik was gedrogeerd door iemand
en ik herinner me nu wie dat was.

442
00:32:39,044 --> 00:32:40,914
Het was Philip Jessup.

443
00:32:40,939 --> 00:32:43,804
Negeer alstublieft wat mijn cliënt zojuist
heeft gezegd en laat erbij noteren

444
00:32:43,829 --> 00:32:47,942
dat ze niet onder eed stond voor deze
verklaring en dus niet ontvankelijk is.

445
00:32:47,967 --> 00:32:52,597
Edelachtbare, ik eis een ingelaste pauze zodat
ik normaal met mijn cliënt kan praten die...

446
00:32:54,006 --> 00:32:56,736
blijkbaar mentaal incompetent is momenteel.

447
00:33:06,495 --> 00:33:09,025
De Officier van Justitie biedt Catherine
een deal aan...

448
00:33:11,123 --> 00:33:15,443
vijf jaar, minimale beveiliging
als ze tegen Philip getuigt.

449
00:33:19,765 --> 00:33:23,135
Alsjeblieft, Annalise...
- Niet jouw taak om je bezorgd te maken om mij.

450
00:33:23,160 --> 00:33:24,706
Ja, maar ik doe het toch.

451
00:33:25,389 --> 00:33:27,815
En je weet niet hoe het is om je zo te zien.

452
00:33:27,840 --> 00:33:30,381
Nee, het zijn de pillen.
- Daar heb ik het niet over.

453
00:33:35,259 --> 00:33:38,947
Je wilde... dood die nacht.

454
00:33:40,551 --> 00:33:43,687
Laat maar.
Het gaat allemaal wel werken.

455
00:33:45,561 --> 00:33:47,350
Daarom heb je me dus weggestuurd.

456
00:33:49,084 --> 00:33:52,157
Je wist dat ik het je niet zou laten
doen als ik er wel was.

457
00:33:53,751 --> 00:33:55,559
Je bent toch vertrokken.

458
00:33:57,382 --> 00:34:00,497
Dat is wat jij wilde, of niet?
Mij uit de buurt hebben.

459
00:34:00,636 --> 00:34:04,876
Ik was boos... en van streek.

460
00:34:07,848 --> 00:34:08,951
Dat weet je.

461
00:34:11,422 --> 00:34:13,675
Ik weet eigenlijk helemaal niets meer.

462
00:34:14,568 --> 00:34:18,673
Dat zijn mijn sleutels. Mijn hechtingen
zijn gescheurd. Ik... ik bloed.

463
00:34:18,698 --> 00:34:20,707
Ik moet naar een dokter toe.
- Oké, ik breng je wel.

464
00:34:20,732 --> 00:34:23,093
Ik rijd zelf wel. Ik heb alleen
mijn sleutels nodig.

465
00:35:15,714 --> 00:35:18,151
<i>Ik ben het, Wes.
Je weet wat je moet doen.</i>

466
00:35:21,093 --> 00:35:23,053
Bel je de puppy op?

467
00:35:26,112 --> 00:35:27,885
Hij neemt niet op.

468
00:35:30,819 --> 00:35:33,348
Wat is er?
- Niets.

469
00:35:35,409 --> 00:35:39,738
Laurel...
- We hebben die dag Asher niet gebeld.

470
00:35:40,788 --> 00:35:42,620
Niemand had zijn nummer.

471
00:35:43,472 --> 00:35:47,255
Maar als we dat wel hadden en iemand met
hem had gepraat, was dit allemaal niet gebeurd.

472
00:35:50,603 --> 00:35:54,251
Je moet het laten rusten.
Leg jezelf erbij neer.

473
00:35:55,988 --> 00:35:59,705
Want vanaf dit punt gerekend
wassen we elkaars handen.

474
00:35:59,858 --> 00:36:04,169
Inclusief die van jou.
Oké?

475
00:36:08,984 --> 00:36:10,914
Kom we gaan eten.

476
00:36:12,002 --> 00:36:13,102
Hallo?

477
00:36:16,226 --> 00:36:17,767
Wie is daar?

478
00:36:35,445 --> 00:36:39,910
Oh, mijn God. Ik kan dit iedere dag eten.
- Serieus. Ik zit helemaal vol.

479
00:36:40,119 --> 00:36:43,973
Goeie Pasta, Frankie D.
- Niet alleen pasta. De beroemde Delfino Ziti.

480
00:36:46,892 --> 00:36:50,231
Een toast.
- Wacht op mij, maak er een sterke van.

481
00:36:50,409 --> 00:36:53,720
We wonnen vandaag.
Saluté.

482
00:36:53,745 --> 00:36:57,019
Saluté.
- Hallo?

483
00:37:00,139 --> 00:37:01,594
Wes?

484
00:37:10,262 --> 00:37:11,902
Nee...

485
00:37:14,763 --> 00:37:16,063
Nee.

486
00:37:21,568 --> 00:37:23,417
Wat doe je hier?

487
00:37:25,085 --> 00:37:26,798
Ik heb overal gezocht...

488
00:37:28,628 --> 00:37:32,139
Het hele huis, maar het enige
wat ik vond waren deze pillen.

489
00:37:32,811 --> 00:37:34,248
Ik snap het nu...

490
00:37:36,851 --> 00:37:38,855
waarom mijn moeder het deed.

491
00:37:41,027 --> 00:37:44,792
Ik snapte het nooit, maar ze deed
het om het allemaal te stoppen.

492
00:37:49,233 --> 00:37:50,786
En ik ook.

493
00:37:54,999 --> 00:37:56,587
Je zei 'Christophe'.

494
00:37:58,468 --> 00:38:01,424
Je kende mijn moeder, of niet?

495
00:38:17,034 --> 00:38:18,132
Home run.

496
00:38:19,898 --> 00:38:23,827
Je kende haar en daarom ben ik hier.
Waarom ik op de wachtlijst werd gezet?

497
00:38:26,321 --> 00:38:28,228
Omdat je wist wie ik was.

498
00:38:29,594 --> 00:38:32,574
Je hebt het niet gezegd,
omdat er een verhaal te vertellen is.

499
00:38:34,348 --> 00:38:37,466
Hoi.
- Hallo.

500
00:38:37,824 --> 00:38:41,212
Je moet hem pakken.
- Ik kan het niet.

501
00:38:41,237 --> 00:38:42,545
Ik zei: kom terug.

502
00:38:43,037 --> 00:38:46,197
Mag ik zitten?
- Natuurlijk.

503
00:38:46,763 --> 00:38:49,411
Die voeten moeten rusten.
- Ja.

504
00:38:50,376 --> 00:38:53,103
Een jongen, of niet?
- Oh, hoe weet u dat?

505
00:38:53,338 --> 00:38:56,143
U draagt hem laag.
Oh...

506
00:38:56,546 --> 00:39:00,506
Ik ben bang voor jongens.
- Het komt wel goed.

507
00:39:01,768 --> 00:39:05,712
Die daar is van mij... in het blauw.
<i>'Een volgende slag om te winnen.'</i>

508
00:39:05,892 --> 00:39:09,255
Oh, wat een schatje.
- Soms.

509
00:39:10,706 --> 00:39:12,175
Ik ben Rose.

510
00:39:13,919 --> 00:39:15,199
Annalise.

511
00:39:20,646 --> 00:39:21,980
Je hebt hem.

512
00:39:28,416 --> 00:39:30,461
Maar vertel me wat je weet.

513
00:39:32,542 --> 00:39:34,051
Je moet gaan.
- Ik ga niet.

514
00:39:34,077 --> 00:39:37,088
Ik kan je momenteel... niet hier hebben.
- Het gaat goed met je.

515
00:39:37,175 --> 00:39:40,405
Je bewees jezelf door in de
getuigenbank te verschijnen.

516
00:39:42,086 --> 00:39:44,206
Dus vertel me maar wat je weet.

517
00:39:46,907 --> 00:39:48,410
Vertel het me.

518
00:39:49,934 --> 00:39:51,715
Vertel het me.

519
00:39:52,343 --> 00:39:54,128
Verdomme, vertel het me.

520
00:39:59,560 --> 00:40:01,516
Denk je dat ik je pijn wil doen?

521
00:40:05,158 --> 00:40:06,533
Ik denk...

522
00:40:09,627 --> 00:40:12,164
Ik denk dat je me kapot hebt gemaakt.

523
00:40:15,845 --> 00:40:17,112
Verdwijn.

524
00:40:40,700 --> 00:40:43,109
Wes... wacht.

525
00:40:43,998 --> 00:40:45,898
Wes.

526
00:42:18,642 --> 00:42:24,048
Vertaling: Gerald
Controle: Crazy

527
00:42:25,137 --> 00:42:28,806
Metamorfose (MMF) translate & release group

