1
00:00:23,340 --> 00:00:25,540
Mag ik jullie aandacht, alsjeblieft?

2
00:00:27,380 --> 00:00:31,099
We zijn gezegend om in een tijd
te leven van grote vooruitgang,

3
00:00:31,100 --> 00:00:34,219
maar al te vaak komt vooruitgang
ten koste van ons erfgoed.

4
00:00:34,220 --> 00:00:38,299
Mijn broer en ik geloven dat het
verleden iets is om te koesteren,

5
00:00:38,300 --> 00:00:41,739
het verleden van Ballarat voor altijd
vastgelegd voor komende generaties.

6
00:00:41,740 --> 00:00:45,739
Ik kondig graag aan dat de Raad de plek
heeft goedgekeurd voor ontwikkeling.

7
00:00:45,740 --> 00:00:49,859
Je hebt me gebruikt. Jullie verdomde
Fosters zijn allemaal dezelfde.

8
00:00:49,860 --> 00:00:52,859
Kom mee iets drinken.
- Ik wil niks drinken.

9
00:00:52,860 --> 00:00:57,299
Kan iemand mijnheer Young buiten brengen?
- Ze gebruikte me en dat weten jullie.

10
00:00:57,300 --> 00:01:00,059
Dit is jouw schuld, nietwaar Foster?

11
00:01:00,060 --> 00:01:03,539
Ik ben nog niet klaar met je.
Haal je handen van me af.

12
00:01:03,540 --> 00:01:06,539
Dames en heren, de persoonlijke
problemen van mijnheer Young

13
00:01:06,540 --> 00:01:08,779
hebben niets te maken met
deze glorieuze ontwikkeling.

14
00:01:08,780 --> 00:01:13,499
Vier dus deze gebeurtenis met
mij mee, die echt historisch is.

15
00:01:13,500 --> 00:01:17,059
Dit is het nalatenschap van
de familie Foster, Goldrush Park.

16
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
<i> - The Golden Years - </i>

17
00:02:13,000 --> 00:02:17,000
Vertaling: Dweez

18
00:02:55,980 --> 00:02:59,059
Vloeistof heb je nodig.
Je bent uitgedroogd.

19
00:02:59,060 --> 00:03:01,259
Telt sterke drank ook mee?

20
00:03:01,260 --> 00:03:03,499
Alleen als het goed kwaliteit is.
- Altijd.

21
00:03:03,500 --> 00:03:05,699
Wel, bijna altijd.

22
00:03:05,700 --> 00:03:09,659
Zijn er ziektes of verwondingen
die ik moet kennen?

23
00:03:09,660 --> 00:03:15,019
Niets opwindend, behalve
de oude oorlogswonde daar.

24
00:03:15,020 --> 00:03:18,379
Waar heb je gediend?
- Noord Afrika, 6de Divisie.

25
00:03:18,380 --> 00:03:22,259
Ik was in Singapore.
- Dan heb je vast wat actie gezien.

26
00:03:22,260 --> 00:03:24,139
Wij beiden, zo te zien.

27
00:03:24,140 --> 00:03:29,099
Mijn vrouw zei altijd dat ik neergeschoten
was terwijl ik de verkeerde kant op rende.

28
00:03:29,100 --> 00:03:32,859
Is dat zo? Ze klinkt als
een vrouw met goede humor.

29
00:03:32,860 --> 00:03:35,699
Dat was ze ook. Ze stierf
bijna twee jaar geleden.

30
00:03:35,700 --> 00:03:40,099
Dat spijt me.
- Reden om te verhuizen naar hier.

31
00:03:40,100 --> 00:03:43,459
Een nieuwe start en zo.
- Zal wel.

32
00:03:43,460 --> 00:03:47,299
Heb je familie of vrienden
in Ballarat?

33
00:03:47,300 --> 00:03:50,219
Niemand. Nog niet, tenminste.

34
00:03:50,220 --> 00:03:53,539
Er bestaan ergere plekken
voor een nieuwe start.

35
00:03:53,540 --> 00:03:55,779
Wat voor werk doe je, mijnheer Carlyle?

36
00:03:55,780 --> 00:03:59,179
Alsjeblieft, noem me Frank.
- Frank. Wat voor werk doe je, Frank?

37
00:04:01,140 --> 00:04:03,699
Sorry, Lucien.
Dat was het politiebureau.

38
00:04:03,700 --> 00:04:07,139
Ze willen je bij het zwembad.
- Juist. Bedankt, Jean.

39
00:04:07,140 --> 00:04:10,019
Jean, mijnheer Frank Carlyle.
Is net naar hier verhuisd.

40
00:04:10,020 --> 00:04:12,379
Mijnheer Carlyle.
- Aangenaam, Jean.

41
00:04:12,380 --> 00:04:14,300
Wel, we kunnen maar beter gaan.

42
00:04:15,140 --> 00:04:17,739
Naar waar?
- Het zwembad.

43
00:04:17,740 --> 00:04:20,299
Ik volg je niet, Frank.

44
00:04:20,300 --> 00:04:24,580
De waarheid is, ik ben
je nieuwe commissaris.

45
00:04:32,700 --> 00:04:36,619
Reg Foster.
- Wie is je vriend?

46
00:04:36,620 --> 00:04:40,899
Je nieuwe baas.
- Bill Hobart, nietwaar?

47
00:04:40,900 --> 00:04:43,179
Frank.
- Frank Carlyle?

48
00:04:43,180 --> 00:04:47,019
Ja. Wat je ook hoorde, het is
een leugen, tenzij het een compliment is.

49
00:04:47,020 --> 00:04:49,539
En jij bent...
- Simmons, mijnheer.

50
00:04:49,540 --> 00:04:51,900
Ik viel erin toen ik
hem eruit wilde halen.

51
00:04:54,580 --> 00:04:56,699
Wat hebben we?

52
00:04:56,700 --> 00:04:59,899
Reg Foster is een weduwnaar,
een vastgoedmagnaat.

53
00:04:59,900 --> 00:05:02,179
Hij staat vooraan in
krant van vanmorgen.

54
00:05:02,180 --> 00:05:04,979
Twee uur geleden gevonden
door de jongere broer Noel.

55
00:05:04,980 --> 00:05:07,699
We haalden hem er enkel uit om...
- Ja, om hem te identificeren.

56
00:05:07,700 --> 00:05:09,740
Het is in orde.
Je hebt goed gehandeld.

57
00:05:11,060 --> 00:05:14,780
Waar is zijn broer?

58
00:05:17,140 --> 00:05:19,659
De meeste ochtenden zwommen we samen.

59
00:05:19,660 --> 00:05:22,300
Was Reg een krachtige zwemmer?

60
00:05:23,500 --> 00:05:26,899
Maar het hielp met zijn rug.

61
00:05:26,900 --> 00:05:30,660
Hij had een wonde van
toen we nog jong waren.

62
00:05:31,820 --> 00:05:35,219
Het is mijn schuld.
- Waarom zeg je dat, Noel?

63
00:05:35,220 --> 00:05:39,499
We zagen elkaar iedere ochtend om
6 uur en ik was tien minuten te laat.

64
00:05:39,500 --> 00:05:41,380
Ik had hem kunnen redden.

65
00:05:44,180 --> 00:05:45,820
Noel,

66
00:05:46,940 --> 00:05:50,579
zijn dat de kleren van Reg?
- Jawel.

67
00:05:50,580 --> 00:05:52,100
Juist.

68
00:05:52,940 --> 00:05:56,180
We moeten ze meenemen naar het
lijkenhuis, samen met het lichaam.

69
00:05:57,820 --> 00:06:01,180
Zijn horloge stopte.
- Juist.

70
00:06:03,820 --> 00:06:05,980
'Op mijn zonen.'

71
00:06:07,500 --> 00:06:10,179
Er zit heel veel water in zijn longen.

72
00:06:12,020 --> 00:06:14,459
Nog iets?
- De wonde aan zijn ruggengraat.

73
00:06:14,460 --> 00:06:19,019
Ja, maar niets anders?
- Sporen van testikelatrofie.

74
00:06:19,020 --> 00:06:22,180
Genoteerd. Nog iets?

75
00:06:23,700 --> 00:06:25,860
Ik geef het op.

76
00:06:27,740 --> 00:06:30,139
Hij heeft zijn zwembroek
binnenste buiten aan.

77
00:06:30,140 --> 00:06:32,860
Misschien deed hij
hem aan in het donker.

78
00:06:33,700 --> 00:06:36,739
Geen uitwendige schedelwonden,
dat heb ik al nagekeken.

79
00:06:36,740 --> 00:06:40,899
Goed. Alice, wil je me
het vergrootglas geven?

80
00:06:40,900 --> 00:06:42,940
Ik heb mijn handen vol.

81
00:06:45,180 --> 00:06:47,340
Inderdaad.

82
00:06:52,500 --> 00:06:54,140
Nu,

83
00:06:54,980 --> 00:06:58,019
meerdere plukken haar zijn weg

84
00:06:58,020 --> 00:07:01,660
en wat eruit ziet als opgedroogd
bloed rond de follikels.

85
00:07:03,700 --> 00:07:06,819
Kan zijn van toen ze hem eruit sleepten.

86
00:07:06,820 --> 00:07:11,980
Kan. Bill Hobart kan soms
wat te enthousiast zijn.

87
00:07:20,500 --> 00:07:22,419
Wat?

88
00:07:22,420 --> 00:07:27,699
Er zit geen chloor in dit water.
- Hij verdronk dus niet in het zwembad?

89
00:07:27,700 --> 00:07:30,059
Hij werd ergens anders gedood
en post-mortem verplaatst.

90
00:07:30,060 --> 00:07:32,819
Alice test momenteel de diatomeeën.

91
00:07:32,820 --> 00:07:36,179
En wat zijn dat?
- Micro-organismen in het water.

92
00:07:36,180 --> 00:07:39,939
In theorie is het mogelijk de plek
te vinden waar hij verdronk

93
00:07:39,940 --> 00:07:43,419
door een overeenkomst te vinden
met het water in zijn longen.

94
00:07:43,420 --> 00:07:45,299
Maar enkel in theorie?

95
00:07:45,300 --> 00:07:46,979
We hebben...

96
00:07:46,980 --> 00:07:49,619
We hebben stalen nodig van
elke watermassa, elke kraan,

97
00:07:49,620 --> 00:07:54,019
elke verdomde plas in Ballarat.
- Dan vorderen we best wat flessen op.

98
00:07:54,020 --> 00:07:57,699
Ik begin bij het zwembad,
test de wastafels en...

99
00:07:57,700 --> 00:08:00,179
Nee, nee. Je bent meer
waardevoller bij mij.

100
00:08:00,180 --> 00:08:02,379
Laat één van die kerels
het loopwerk doen.

101
00:08:02,380 --> 00:08:05,899
Agent Simmons, jij hebt
een affiniteit voor water.

102
00:08:05,900 --> 00:08:07,979
Dokter Blake heeft een taak voor jou.

103
00:08:07,980 --> 00:08:10,819
Wij zullen hier beginnen,

104
00:08:10,820 --> 00:08:13,660
de laatste plek waar Reg
in leven gezien werd.

105
00:08:22,780 --> 00:08:26,979
Norma, hoe lang was jij de
secretaresse van mijnheer Foster?

106
00:08:26,980 --> 00:08:31,299
Drie jaar.
Hij was een heer.

107
00:08:31,300 --> 00:08:34,299
Ik weet niet waarom iemand
hem pijn wilde doen.

108
00:08:34,300 --> 00:08:37,779
Heel georganiseerd. Hij hield
van een juiste aanpak.

109
00:08:37,780 --> 00:08:42,700
Zo had hij zijn fortuin gemaakt
zei hij, met routine en orde.

110
00:08:43,940 --> 00:08:48,419
Was jij gisteren bij de presentatie?
- Nee, ik was naar huis gegaan.

111
00:08:48,420 --> 00:08:51,139
Je was er dus niet bij toen Reg
zijn grote aankondiging deed?

112
00:08:51,140 --> 00:08:53,339
Ik voelde me niet goed.

113
00:08:53,340 --> 00:08:55,580
Als je me wilt excuseren.

114
00:08:59,460 --> 00:09:02,620
O ja, we hebben een waterstaal
van de badkamer nodig.

115
00:09:04,740 --> 00:09:08,779
Hoe financiert hij dat Goldrush Park?

116
00:09:08,780 --> 00:09:12,299
De Fosters zijn onvoorstelbaar rijk.

117
00:09:12,300 --> 00:09:16,259
Bezorg me een kopie van het testament,
dan kijken we wie er baat bij heeft.

118
00:09:16,260 --> 00:09:19,260
Er is hier iets mis, Frank.

119
00:09:21,620 --> 00:09:24,019
Let maar niet op mij.
Rose Anderson van The Courier.

120
00:09:24,020 --> 00:09:26,459
Hoofdcommissaris Carlyle.

121
00:09:26,460 --> 00:09:29,219
Ik neem wat foto's voor het
overlijdenartikel van Reg Foster.

122
00:09:29,220 --> 00:09:32,659
Waar heb je dit vernomen?
- Welkom in Ballarat.

123
00:09:32,660 --> 00:09:36,299
Geen foto's.
- Ik hoorde dat hij verdronk in het zwembad.

124
00:09:36,300 --> 00:09:39,219
Zit er meer achter?
Vast wel, nietwaar?

125
00:09:39,220 --> 00:09:41,819
Juffrouw Anderson, heb jij
gisterenavond deze foto genomen?

126
00:09:41,820 --> 00:09:45,939
Valerie Foster belde meteen om te
klagen dat ze uit de foto werd geknipt.

127
00:09:45,940 --> 00:09:48,139
De vrouw van Reg?
- Zuster.

128
00:09:48,140 --> 00:09:50,459
Ik heb een kopie nodig van
al je foto's, als het mag.

129
00:09:50,460 --> 00:09:52,699
Bedankt, juffrouw Anderson.
- Waarom?

130
00:09:52,700 --> 00:09:54,619
Wat zijn jullie aan het onderzoeken?
Is dit een moord?

131
00:09:54,620 --> 00:09:57,419
Je moet nu vertrekken, juffrouw Anderson.
- Ik wil iets afspreken.

132
00:09:57,420 --> 00:10:00,739
Geef me een verklaring en ik vertel je
wie gisteren opschudding veroorzaakte.

133
00:10:00,740 --> 00:10:05,099
Ik wil met jou iets afspreken,
jij vertelt me alles wat je weet

134
00:10:05,100 --> 00:10:09,540
en ik arresteer je niet voor
obstructie van een politieonderzoek.

135
00:10:14,900 --> 00:10:16,780
Mijnheer Young?

136
00:10:18,340 --> 00:10:19,980
Ja.

137
00:10:21,220 --> 00:10:22,860
Heb je even?

138
00:10:23,700 --> 00:10:26,299
Jawel. Deze kant op.

139
00:10:26,300 --> 00:10:28,739
Kom binnen.

140
00:10:28,740 --> 00:10:32,460
We wilden alleen even praten
over de dood van Reg Foster.

141
00:10:34,100 --> 00:10:35,740
Goed dan.

142
00:10:36,900 --> 00:10:39,899
Ik kan niemand pijn doen.
Kijk maar naar me.

143
00:10:39,900 --> 00:10:43,939
Reg Foster was fysiek onbekwaam. Er was
niet veel nodig om schade aan te brengen.

144
00:10:43,940 --> 00:10:46,939
En jij hebt hem gisteren bedreigd,
ten overstaan van een kamer vol mensen.

145
00:10:46,940 --> 00:10:49,539
Eerst en vooral was ik kwaad.

146
00:10:49,540 --> 00:10:51,619
En misschien wat dronken.

147
00:10:51,620 --> 00:10:54,880
Waarom vertel je ons niet
wat hij je aandeed, Lionel?

148
00:10:57,180 --> 00:11:02,420
Valerie Foster en ik waren samen,
dat probeerden we tenminste.

149
00:11:03,900 --> 00:11:06,060
Reg was bezitterig.

150
00:11:07,380 --> 00:11:11,139
Hij wou dat zijn zuster een oude
vrijster werd, er enkel voor hem was.

151
00:11:11,140 --> 00:11:13,939
Hij eiste dat ze het beëindigde.

152
00:11:13,940 --> 00:11:18,340
Hij dacht dat ik haar niet waardig was.
- Juist. En deed ze wat hij wilde?

153
00:11:18,940 --> 00:11:20,580
Vertel maar.

154
00:11:21,420 --> 00:11:25,819
De Fosters wilde Goldrush Park ontwikkelen
en ze wilden iemand van de Raad erbij.

155
00:11:25,820 --> 00:11:28,459
Valerie vroeg me om de
aanvraag door te drukken,

156
00:11:28,460 --> 00:11:32,019
zei dat als ik het deed,
we Reg konden overhalen.

157
00:11:32,020 --> 00:11:34,740
Maar het lukte niet?

158
00:11:39,380 --> 00:11:43,499
Van zodra het park goedgekeurd
was, liet ze me opnieuw vallen.

159
00:11:43,500 --> 00:11:45,900
Ik wist dat Reg er achter zat.

160
00:11:46,740 --> 00:11:48,940
Ze hebben me gebruikt.

161
00:11:51,940 --> 00:11:54,419
Ik ben erin getrapt.

162
00:11:54,420 --> 00:11:56,940
Lionel, waar is je wastafel?

163
00:11:58,180 --> 00:12:00,459
Je kunt heel goed met mensen overweg.

164
00:12:00,460 --> 00:12:04,059
Ik heb een verdachte nog nooit
zijn huissleutels zien afstaan.

165
00:12:04,060 --> 00:12:07,459
Ik zet je af bij het lijkenhuis,
zodat iemand dat staal kan testen.

166
00:12:07,460 --> 00:12:09,419
Maar is die wastafel groot
genoeg om iemand in te verdrinken?

167
00:12:09,420 --> 00:12:12,300
Je hebt maar een paar
centimeter water nodig.

168
00:12:13,540 --> 00:12:15,299
Terwijl ik in het huis van Lionel ben,

169
00:12:15,300 --> 00:12:17,419
kan ik Bill Hobart naar
het huis van de Fosters sturen.

170
00:12:17,420 --> 00:12:20,019
Hij kan Valerie ondervragen.
- Ik wil wel meegaan.

171
00:12:20,020 --> 00:12:26,019
Ik hoorde dat jij op die manier
werkt, waar ik geen probleem mee heb.

172
00:12:26,020 --> 00:12:28,980
Als je resultaten haalt, laat
ik je doen wat je maar wilt.

173
00:13:06,420 --> 00:13:11,300
Dok? Kunnen we verder gaan?
- Jawel hoor, Bill.

174
00:13:13,420 --> 00:13:16,660
O, potverdorie.

175
00:13:23,140 --> 00:13:24,780
Moord?

176
00:13:25,860 --> 00:13:29,420
Blijkbaar verdronk je broer niet
in het zwembad, juffrouw Foster.

177
00:13:31,220 --> 00:13:36,580
Wie het ook deed, wilde dat
het op een ongeluk leek.

178
00:13:37,900 --> 00:13:40,779
Valerie, misschien moet je gaan zitten.

179
00:13:40,780 --> 00:13:44,580
Nee, het gaat wel. Bedankt.
Ben je daar zeker van?

180
00:13:46,700 --> 00:13:50,219
Wonen enkel jij en je broer
hier, juffrouw Foster?

181
00:13:50,220 --> 00:13:53,939
En je jongere broer Noel?
- Noel heeft een eigen huis.

182
00:13:53,940 --> 00:13:58,459
Ik verbleef hier maar tijdelijk,
toen ik terugkeerde uit Amerika.

183
00:13:58,460 --> 00:14:02,019
Reg drong erop aan dat ik bleef.
Hij was eenzaam.

184
00:14:02,020 --> 00:14:04,139
Juist.

185
00:14:04,140 --> 00:14:06,499
Wanneer heb je Reg het laatst gezien?

186
00:14:06,500 --> 00:14:10,659
In zijn kantoor, na het feest.
Ik hielp hem met opruimen.

187
00:14:10,660 --> 00:14:12,939
Hij rustte niet tot alles
compleet proper was.

188
00:14:12,940 --> 00:14:15,859
Was er nog iemand bij jullie?

189
00:14:15,860 --> 00:14:18,139
Zijn jullie samen naar huis gegaan?

190
00:14:18,140 --> 00:14:20,459
Heb je gezien dat iemand
jullie volgde op elk moment

191
00:14:20,460 --> 00:14:22,579
of iemand die rondhing,
buiten het kantoor?

192
00:14:22,580 --> 00:14:24,100
Nee.

193
00:14:24,940 --> 00:14:29,060
Om hoe laat kwamen jullie hier aan?

194
00:14:30,100 --> 00:14:33,779
Rond 9 uur, half tien.

195
00:14:33,780 --> 00:14:37,499
Reg bleef nog even lezen.
Ik ging dadelijk naar bed.

196
00:14:37,500 --> 00:14:42,700
Toen ik vanmorgen wakker werd,
kreeg ik telefoon van Noel.

197
00:14:43,740 --> 00:14:45,780
Het bed van Reg was onbeslapen.

198
00:14:47,740 --> 00:14:51,939
Valerie, zou je het erg vinden
als ik even rondkeek?

199
00:14:51,940 --> 00:14:54,940
Nee.
- Bedankt.

200
00:15:27,540 --> 00:15:30,980
Wat ben je aan het doen?
- Wat is hier gebeurd?

201
00:15:33,660 --> 00:15:35,860
Het bad begon te lekken.

202
00:15:38,780 --> 00:15:40,940
Wat een ongemak.

203
00:15:47,660 --> 00:15:49,820
Bill, kijk hier eens.

204
00:15:50,900 --> 00:15:55,299
Net zoals zijn kantoor.
Daarom voelde het verkeerd aan.

205
00:15:55,300 --> 00:15:58,579
Weet je nog hoe Regs kleren
achterbleven bij het zwembad?

206
00:15:58,580 --> 00:16:04,019
Ze werden gewoon in de kast gepropt.
- Maar hier, net zoals in zijn kantoor,

207
00:16:04,020 --> 00:16:07,939
is alles netjes opgeborgen
en georganiseerd, onberispelijk.

208
00:16:07,940 --> 00:16:12,899
Ofwel kende de moordenaar Reg
niet goed, wat te betwijfelen valt,

209
00:16:12,900 --> 00:16:16,700
of raakten ze in paniek
en dachten niet na.

210
00:16:19,620 --> 00:16:21,260
Valerie,

211
00:16:22,380 --> 00:16:28,739
ik kon het niet helpen om die sneeuwbol
in de eetkamer op te merken.

212
00:16:28,740 --> 00:16:32,299
Dat is een 'boule à neige'.
- Inderdaad.

213
00:16:32,300 --> 00:16:34,379
Het Vrijheidsbeeld. Is die van jou?

214
00:16:34,380 --> 00:16:38,659
Ja, het is een souvenir. Ik heb
vele jaren in New York gewoond.

215
00:16:40,740 --> 00:16:42,740
Mooie stad, New York.

216
00:16:43,580 --> 00:16:47,380
Wat bracht je terug naar Ballarat?
- Het weer.

217
00:16:50,380 --> 00:16:52,820
Zal ik in de andere kamers gaan kijken?

218
00:17:05,580 --> 00:17:07,260
Is die van jou?

219
00:17:08,380 --> 00:17:11,219
In tegenstelling tot anderen,
geloof ik niet in mezelf uit te dossen

220
00:17:11,220 --> 00:17:13,660
om het andere geslacht te imponeren.

221
00:17:20,460 --> 00:17:23,659
Parfum.
Redelijk sterk.

222
00:17:23,660 --> 00:17:27,539
Soms denk ik dat die vrouw
er een bad in neemt.

223
00:17:27,540 --> 00:17:29,699
Welke vrouw mag dat dan zijn?

224
00:17:29,700 --> 00:17:32,419
Ik zei Reg dat hij moest wegblijven
van haar, ze is enkel een goudzoeker.

225
00:17:32,420 --> 00:17:35,300
Maar ze fladderde met haar wimpers
en hij raakte weer helemaal betoverd.

226
00:17:36,580 --> 00:17:41,659
Welke vrouw?
- Ze is een gemene, bittere, oude vrijster.

227
00:17:41,660 --> 00:17:43,979
Ze is jaloers op mij.

228
00:17:43,980 --> 00:17:47,459
Ze is jaloers op iedereen
die de aandacht van haar afleidt.

229
00:17:47,460 --> 00:17:49,739
Waarom heb je ons niet eerder
over die relatie verteld?

230
00:17:49,740 --> 00:17:54,299
Omdat het privé was.
Zo wilde Reg het hebben.

231
00:17:54,300 --> 00:17:57,539
Reg gaf meer om zijn publiek
imago dan om mij.

232
00:17:57,540 --> 00:18:01,219
Maakte dat jou boos?
- Het maakte me teleurgesteld.

233
00:18:01,220 --> 00:18:03,419
Waarom was jij gisterenavond
niet op het feest?

234
00:18:03,420 --> 00:18:06,819
Dat heb ik je baas al verteld.
Ik was ziek.

235
00:18:06,820 --> 00:18:10,220
Heb je mijnheer Foster daarna gezien?
- Neen.

236
00:18:11,060 --> 00:18:14,380
Namen jullie afscheid als vrienden?
- Ja. Ik...

237
00:18:16,340 --> 00:18:19,259
Je liegt. Wat verberg je?

238
00:18:19,260 --> 00:18:20,780
Niets.

239
00:18:22,740 --> 00:18:27,259
Je ziet er verhit uit, Norma.
Waarom ga je niet even zitten?

240
00:18:27,260 --> 00:18:30,379
Haal een paar keer diep adem.

241
00:18:30,380 --> 00:18:32,499
Hoe lang voel jij je al niet lekker?

242
00:18:32,500 --> 00:18:37,780
Het is de shock. Het komt wel goed.
- Echt waar?

243
00:18:38,900 --> 00:18:41,700
Maar het is niet de shock, of wel?

244
00:18:42,700 --> 00:18:46,780
Duizeligheid, verhitting,
op en neer gaande pols?

245
00:18:48,380 --> 00:18:53,620
Een oude Chinese techniek om
zwangerschap vast te stellen.

246
00:18:55,380 --> 00:18:57,940
Hoe ver ben je, Norma?

247
00:19:00,660 --> 00:19:02,460
Een paar maanden.

248
00:19:03,340 --> 00:19:06,020
Reg Foster is de vader, nietwaar?

249
00:19:07,700 --> 00:19:12,539
Ik vertelde het hem vlak voor het feest.
- En hoe reageerde hij?

250
00:19:12,540 --> 00:19:17,620
Hij werd heel stil en toen
vertelde hij het aan Valerie.

251
00:19:18,620 --> 00:19:22,819
Ze beschuldigde me ervan om
hem tot een huwelijk te dwingen,

252
00:19:22,820 --> 00:19:25,859
zei dat hij nooit met
iemand als ik zou trouwen.

253
00:19:25,860 --> 00:19:29,299
Ik probeerde met hem te praten, maar
ze liet me niet bij hem in de buurt.

254
00:19:29,300 --> 00:19:31,540
Ze stuurde me naar huis.

255
00:19:35,140 --> 00:19:36,739
Ga nergens naartoe.

256
00:19:36,740 --> 00:19:39,659
Misschien moeten we
nog eens met je praten.

257
00:19:39,660 --> 00:19:42,819
Een gekleineerde vrouw.
Een beetje een cliché, niet?

258
00:19:42,820 --> 00:19:45,379
Norma Emerson is ambitieus
en opportunistisch.

259
00:19:45,380 --> 00:19:47,299
Ik zou haar nog niet uitsluiten.

260
00:19:47,300 --> 00:19:50,699
Ik heb het medisch dossier van
Reg opgevraagd bij zijn dokter.

261
00:19:50,700 --> 00:19:54,299
Ik wil iets nakijken, voor
we opnieuw met Nora praten.

262
00:19:54,300 --> 00:19:59,859
We vonden niets verdacht bij Lionel
Young, maar ik kreeg dit te pakken.

263
00:19:59,860 --> 00:20:02,860
Excellent.
Ik laat het meteen testen.

264
00:20:03,820 --> 00:20:07,979
Ned.
- Alsjeblieft dok. Ik heb die twee.

265
00:20:07,980 --> 00:20:11,299
Ned, goed gedaan.
- Er staan er nog op het aanrecht.

266
00:20:11,300 --> 00:20:13,499
Stuur ze allemaal naar
het lijkenhuis, wil je?

267
00:20:13,500 --> 00:20:18,499
En dan is dit er nog, van
de voorkant van het huis van Foster.

268
00:20:18,500 --> 00:20:20,779
Hopelijk heb je niets verspild.

269
00:20:20,780 --> 00:20:23,219
Wat me eraan doet denken, ik heb
een feestje met de jongens.

270
00:20:23,220 --> 00:20:26,779
Eerste dag op het werk, en zo.
Doe je met ons mee?

271
00:20:28,300 --> 00:20:31,779
Ik bel eerst even naar huis.
- Juist, de baas op de hoogte brengen.

272
00:20:31,780 --> 00:20:34,899
Zeg tegen Charlie Davis
dat hij moet komen opdagen.

273
00:20:34,900 --> 00:20:37,139
Ned zei dat hij bij jou woont.

274
00:20:37,140 --> 00:20:39,860
Ik weet dat hij op ziekenverlof
is, maar ik wil hem ontmoeten.

275
00:20:40,820 --> 00:20:42,660
Komt in orde.

276
00:20:47,820 --> 00:20:51,259
Op teamwork en het snel oplossen
van de zaak Reg Foster.

277
00:20:51,260 --> 00:20:53,260
Gezondheid.
- Proost.

278
00:20:55,500 --> 00:20:57,619
En Davis?

279
00:20:57,620 --> 00:21:00,819
Die is in Melbourne,
op bezoek bij zijn moeder.

280
00:21:00,820 --> 00:21:05,259
Thuiszitten op ziekenverlof
heeft hem wat gek gemaakt.

281
00:21:05,260 --> 00:21:07,539
Niet erg. Er is altijd
een volgende keer.

282
00:21:07,540 --> 00:21:10,299
Je vrouw vond het dus goed dat
je hier bleef tot na je bedtijd?

283
00:21:10,300 --> 00:21:13,139
Jean is niet mijn vrouw.

284
00:21:13,140 --> 00:21:15,900
Ze... laten we gewoon zeggen,

285
00:21:16,940 --> 00:21:20,059
dat ze een grote steun voor me is.

286
00:21:20,060 --> 00:21:21,899
Dat mis ik.

287
00:21:21,900 --> 00:21:24,299
Miranda en ik waren bijna
twintig jaar samen.

288
00:21:24,300 --> 00:21:26,379
Leerden elkaar kennen als tieners.

289
00:21:26,380 --> 00:21:29,299
Het duurde een hele tijd voor
ik mezelf onder controle had.

290
00:21:29,300 --> 00:21:32,300
Ik heb alleen spijt dat ik niet
eerder met haar getrouwd ben.

291
00:21:34,900 --> 00:21:36,540
Juist.

292
00:21:41,340 --> 00:21:43,420
Excuseer me, Frank.

293
00:21:59,060 --> 00:22:00,700
Noel?

294
00:22:02,980 --> 00:22:05,220
Mag ik erbij komen zitten?

295
00:22:11,140 --> 00:22:13,300
Zware dag, niet?

296
00:22:15,620 --> 00:22:18,060
Heb je iemand die jou
hier doorheen kan helpen?

297
00:22:19,380 --> 00:22:23,380
Reg en ik steunden elkaar in alles.

298
00:22:27,180 --> 00:22:29,900
Hij was vijf toen
ik geboren werd.

299
00:22:31,500 --> 00:22:36,619
Mijn vroegste herinnering is
van Reg, hij was altijd daar,

300
00:22:36,620 --> 00:22:39,180
lette op me, beschermde me.

301
00:22:40,340 --> 00:22:43,059
En je zuster, Valerie?

302
00:22:43,060 --> 00:22:44,539
O, Valerie.

303
00:22:44,540 --> 00:22:50,379
Kunnen jullie het met elkaar vinden?
- Valerie was altijd al onafhankelijk.

304
00:22:51,900 --> 00:22:55,379
Ik denk dat ze het afkeurde, hoe
goed wij met elkaar overweg konden.

305
00:22:55,380 --> 00:23:00,379
Reg en ik brachten samen
hele zomers met elkaar door

306
00:23:00,380 --> 00:23:03,699
in de bossen voorbij Wendouree,

307
00:23:03,700 --> 00:23:08,979
forten bouwen, soldaatje
spelen en mijnwerker,

308
00:23:08,980 --> 00:23:10,900
op zoek naar goud.

309
00:23:11,740 --> 00:23:14,379
We hebben er nooit gevonden.

310
00:23:14,380 --> 00:23:18,220
Kwam daar de inspiratie
vandaan voor Goldrush Park?

311
00:23:19,140 --> 00:23:24,099
We wilden die gouden dagen
vastleggen, die magie,

312
00:23:24,100 --> 00:23:28,899
onbezoedelde bossen, avonturen,
geschiedenis, opvoeding.

313
00:23:28,900 --> 00:23:31,419
Het zou een mooie
nalatenschap zijn geweest.

314
00:23:31,420 --> 00:23:34,859
Er is geen reden dat het
toch nog kan gebeuren.

315
00:23:34,860 --> 00:23:36,900
Nee. Nu is het bezoedeld.

316
00:23:42,380 --> 00:23:47,020
Ik moet gaan. Ik moet regelingen
treffen voor de begrafenis.

317
00:23:48,900 --> 00:23:52,299
Het spijt me, Noel.

318
00:23:52,300 --> 00:23:55,779
Weet je hoe laat het is?
- Ja.

319
00:23:55,780 --> 00:23:59,300
Tijd voor een laatste rondje.

320
00:24:32,340 --> 00:24:35,059
Ben je hier zeker van?

321
00:24:35,060 --> 00:24:40,099
Dat denk ik wel, ja.
- Het is zo plotseling, Mattie.

322
00:24:40,100 --> 00:24:43,659
Je weet dat ik hier graag woon Jean,

323
00:24:43,660 --> 00:24:47,099
maar het is een werkaanbieding
en het is een grote kans

324
00:24:47,100 --> 00:24:49,339
en ik moet die nemen.

325
00:24:49,340 --> 00:24:51,539
En om dat te doen...
- Moet je Ballarat verlaten.

326
00:24:51,540 --> 00:24:55,979
Het is prachtig nieuws, Mattie.
Ben je blij?

327
00:24:55,980 --> 00:24:58,700
Ik ben een beetje bang.

328
00:25:00,860 --> 00:25:04,819
Ik wil dat je weet dat ik echt
blij ben voor jou en Lucien.

329
00:25:04,820 --> 00:25:06,699
Ik weet niet waar je het over hebt.

330
00:25:06,700 --> 00:25:10,420
Waarom? Je verdient dit.
Jullie allebei.

331
00:25:35,140 --> 00:25:39,180
Wat zei Lucien, toen je hem
het grote nieuws vertelde?

332
00:25:41,700 --> 00:25:45,300
Je hebt het niet verteld.
- Ik weet het niet.

333
00:25:46,820 --> 00:25:51,660
Ik wil hem niet teleurstellen.
- Het komt wel goed, Mattie. Geloof me.

334
00:25:54,180 --> 00:25:56,859
Spek en eieren?

335
00:25:56,860 --> 00:25:59,979
Ik dacht dat je een hartelijk ontbijt
kon gebruiken, na afgelopen avond.

336
00:25:59,980 --> 00:26:01,859
Zo laat was ik toch niet thuis, of wel?

337
00:26:01,860 --> 00:26:05,499
Het was na middernacht toen iemand over
de kruiwagen viel en me wakker maakte.

338
00:26:05,500 --> 00:26:08,659
Dat was ik vast niet.
- En zijn sleutel in de hal liet vallen.

339
00:26:08,660 --> 00:26:10,619
Dat kan ik geweest zijn.

340
00:26:10,620 --> 00:26:12,459
O, Jean. Je laat het zo sjofel klinken.

341
00:26:12,460 --> 00:26:15,939
Gisterenavond was een simpele
ceremoniële bijeenkomst

342
00:26:15,940 --> 00:26:18,499
van de politie van Ballarat
en haar aangesloten partners.

343
00:26:18,500 --> 00:26:23,019
Charlie heeft trouwens net gebeld.
Hij zit nu op de trein.

344
00:26:23,020 --> 00:26:24,659
Blijkbaar gaf jouw nieuwe
hoofdcommissaris

345
00:26:24,660 --> 00:26:27,579
hem toestemming om terug
aan het werk te gaan.

346
00:26:27,580 --> 00:26:32,059
Het komt wel goed, zolang hij
maar aan zijn bureau blijft.

347
00:26:32,060 --> 00:26:35,019
Veel geluk om Charlie
daarvan te overtuigen.

348
00:26:35,020 --> 00:26:36,899
Eet.

349
00:26:36,900 --> 00:26:39,139
Wanneer kwam jij terug van Melbourne?

350
00:26:39,140 --> 00:26:42,099
Gisterenavond. Ik heb daar
wat meer tijd doorgebracht.

351
00:26:42,100 --> 00:26:43,619
Dat heb ik gehoord.

352
00:26:43,620 --> 00:26:48,499
Zolang je maar te lang wegblijft.
Het voelt leeg aan zonder jou.

353
00:26:50,060 --> 00:26:53,460
Die daar.
Deze zullen perfect zijn.

354
00:26:54,460 --> 00:26:57,419
Jean is jam aan het maken.
Ze zal die nodig hebben.

355
00:26:57,420 --> 00:27:01,060
En ze krijgt ze wel terug,
als ik ze niet breek.

356
00:27:03,380 --> 00:27:06,619
We moeten de diatomeeën in
al die stalen onderzoeken,

357
00:27:06,620 --> 00:27:09,259
naar een overeenkomst met
het water in Regs longen.

358
00:27:09,260 --> 00:27:11,540
Ik kan niets beter bedenken
om mijn dag door te brengen.

359
00:27:12,660 --> 00:27:15,539
Ik begon met die uit
zijn huis en kantoor.

360
00:27:15,540 --> 00:27:17,099
Die maken de meeste kans.

361
00:27:17,100 --> 00:27:21,619
Reg Fosters medische dossier
arriveerde. Het ligt op mijn bureau.

362
00:27:21,620 --> 00:27:25,499
Zijn broer Noel vroeg het lichaam
vrij te geven voor de begrafenis.

363
00:27:25,500 --> 00:27:27,259
Niets op tegen.

364
00:27:27,260 --> 00:27:30,699
Spreek dat af met de nieuwe
hoofdcommissaris.

365
00:27:30,700 --> 00:27:32,500
Dokter Harvey.

366
00:27:35,740 --> 00:27:37,900
Van de duivel gesproken.

367
00:27:49,080 --> 00:27:53,439
Juffrouw Foster meldde vanmorgen een
inbraak, meerdere persoonlijke dingen

368
00:27:53,440 --> 00:27:56,679
worden vermist, waarschijnlijk
gestolen, uit Regs slaapkamer.

369
00:27:56,680 --> 00:27:59,479
Ik zei toch dat ze op ons geld uit was.
Dat was alles waar ze om gaf.

370
00:27:59,480 --> 00:28:01,759
Je hebt het over Norma Emerson?

371
00:28:01,760 --> 00:28:04,479
Natuurlijk was zij het.
Wie zou het anders zijn?

372
00:28:04,480 --> 00:28:06,679
Ik wil haar gestraft zien
en Regs bezittingen terug.

373
00:28:06,680 --> 00:28:09,279
Senior Sergeant Hobart?

374
00:28:09,280 --> 00:28:11,679
Wil je juffrouw Foster
naar beneden brengen?

375
00:28:11,680 --> 00:28:13,560
Ik heb geen escort nodig.

376
00:28:18,920 --> 00:28:20,879
Wat werd er gestolen?

377
00:28:20,880 --> 00:28:24,239
Een antiek zakhorloge, de diamanten
manchetknopen van hun vader,

378
00:28:24,240 --> 00:28:25,839
verschillende gouden dasspelden.

379
00:28:25,840 --> 00:28:28,359
Hoe kwamen ze binnen?
- Er is geen teken van inbraak.

380
00:28:28,360 --> 00:28:31,199
Valerie zei dat ze
een inbreker hoorde.

381
00:28:31,200 --> 00:28:34,439
Ze gelooft dat Reg aan Norma
Emerson een sleutel gaf

382
00:28:34,440 --> 00:28:37,439
zodat ze hem af en toe laat
op de avond kon opzoeken.

383
00:28:37,440 --> 00:28:40,399
Juist. Ik snap het.

384
00:28:40,400 --> 00:28:44,279
We weten dat ze geld nodig
heeft, met een kind op komst

385
00:28:44,280 --> 00:28:46,639
en ze kon Valerie niet uitstaan.

386
00:28:46,640 --> 00:28:49,319
Ja, ik zal met haar gaan praten.

387
00:28:49,320 --> 00:28:52,640
Hobart kan de juweliers en pandhuizen
controleren, kijken of er iets opduikt.

388
00:28:53,480 --> 00:28:55,119
Frank?

389
00:28:55,120 --> 00:28:58,159
Ik wil de juweliers ook
best doen, als je wilt.

390
00:28:58,160 --> 00:29:02,000
Mijn horloge moet gerepareerd worden.

391
00:29:04,080 --> 00:29:08,959
Ik vrees dat ik gisteren water
in het mechanisme gedruppeld heb

392
00:29:08,960 --> 00:29:12,159
en natuurlijk stopte het met tikken.
- Ik zal er wel naar kijken.

393
00:29:12,160 --> 00:29:16,879
Zo lang er niets roestte, is het in orde.
- Bedankt, Sam.

394
00:29:16,880 --> 00:29:18,919
Er was nog iets.

395
00:29:18,920 --> 00:29:24,319
Ik wil deze ring graag
laten aanpassen

396
00:29:24,320 --> 00:29:26,319
zodat hij overeenkomt met deze.

397
00:29:26,320 --> 00:29:29,440
Dat is prachtig vakmanschap.

398
00:29:30,280 --> 00:29:33,999
Ja, hij is me erg dierbaar.
- Ik zal er extra goed voor zorgen.

399
00:29:34,000 --> 00:29:36,439
Hartelijk dank.

400
00:29:36,440 --> 00:29:40,679
Sam, koop jij soms wel
eens tweedehands juwelen?

401
00:29:40,680 --> 00:29:42,399
Als ze van goede kwaliteit zijn.

402
00:29:42,400 --> 00:29:47,439
Heb je de afgelopen 24 uur
toevallig iets gekocht?

403
00:29:47,440 --> 00:29:51,360
Dat kijk ik na in het logboek.
- Dank je wel.

404
00:29:58,120 --> 00:30:00,959
Norma Emerson is vanmorgen
niet op haar werk verschenen.

405
00:30:00,960 --> 00:30:05,839
En ze is ook niet thuis.
- Heb je het pandjeshuis gecontroleerd?

406
00:30:05,840 --> 00:30:09,720
Niets. Hier een meevaller?
- Hij kijkt het nu na.

407
00:30:21,840 --> 00:30:23,839
Sam is dadelijk terug.

408
00:30:23,840 --> 00:30:26,360
Laat me eens kijken...

409
00:30:27,880 --> 00:30:30,120
Potverdorie.

410
00:30:35,480 --> 00:30:37,960
Blijf bij hem, Bill.

411
00:30:38,880 --> 00:30:41,360
Stop. Politie.

412
00:30:42,680 --> 00:30:46,000
Ga van me af, randdebiel.

413
00:30:55,240 --> 00:30:56,999
Wat een verrassing.

414
00:30:57,000 --> 00:31:01,719
Zakhorloge, manchetknopen, dasspelden.

415
00:31:01,720 --> 00:31:03,359
Van Reg, zou ik zeggen.

416
00:31:03,360 --> 00:31:06,639
Hoe heet je?
- Heb jij geen zaken mee.

417
00:31:06,640 --> 00:31:09,640
De volgende keer gooi ik je
door het raam. Hoe heet je?

418
00:31:10,880 --> 00:31:13,359
Murray Butcher.
Hij is een lokale werkman.

419
00:31:13,360 --> 00:31:17,919
We kennen hem vanwege geweldpleging,
verstoring van de orde en vandalisme.

420
00:31:17,920 --> 00:31:22,759
Wat is zijn relatie tot Norma Emerson?
- Dat weten we niet zeker, mijnheer.

421
00:31:22,760 --> 00:31:26,039
Daar kan ik misschien
wat meer over vertellen.

422
00:31:26,040 --> 00:31:28,679
Wat heb je daar?
- Het medisch dossier van Reg Foster.

423
00:31:28,680 --> 00:31:30,959
Bevestigt mijn vermoedens.
- Hoofdcommissaris.

424
00:31:30,960 --> 00:31:34,279
Ik kwam zo snel ik kon.
- Juffrouw Foster. Bedankt.

425
00:31:34,280 --> 00:31:36,697
Wil je hier misschien
even naar kijken?

426
00:31:41,120 --> 00:31:43,160
Die zijn van Reg.

427
00:31:44,320 --> 00:31:48,239
Het was zij, nietwaar?
De goudzoekende secretaresse?

428
00:31:48,240 --> 00:31:50,959
We hebben Norma Emerson en
een handlanger in bewaring.

429
00:31:50,960 --> 00:31:52,479
Ze worden zo ondervraagd.

430
00:31:52,480 --> 00:31:55,080
Een man die Murray Butcher heet.
Ken je hem?

431
00:31:56,440 --> 00:31:59,319
Bill, wil je juffrouw
Emerson gaan controleren?

432
00:31:59,320 --> 00:32:01,479
Zorg ervoor dat ze thee
en biscuits krijgt.

433
00:32:01,480 --> 00:32:03,799
Ik dacht dat dit een politiebureau
was en niet een hotel.

434
00:32:03,800 --> 00:32:06,359
Juffrouw Emerson is zwanger.

435
00:32:06,360 --> 00:32:08,879
Dat beweert ze toch.
Ben je het nagegaan?

436
00:32:08,880 --> 00:32:10,999
Ze verzint het vast allemaal.

437
00:32:11,000 --> 00:32:13,919
Als de dok zegt dat ze zwanger
is, dan geloof ik hem op zijn woord.

438
00:32:13,920 --> 00:32:18,239
Ze beweert dat de baby van Reg is,

439
00:32:18,240 --> 00:32:21,879
maar jij en ik weten dat
dat onmogelijk is, nietwaar Valerie?

440
00:32:21,880 --> 00:32:26,999
Testikelatrofie,
een neveneffect van de bof

441
00:32:27,000 --> 00:32:29,479
iets dat Reg opliep
toen hij nog een kind was.

442
00:32:29,480 --> 00:32:31,840
Hij was onvruchtbaar.

443
00:32:35,640 --> 00:32:38,680
Ik zeg het niet nog eens,
Murray. Ga zitten.

444
00:32:40,720 --> 00:32:45,080
Ik zeg niets tot ik weet dat
Norma in orde is, goed?

445
00:32:50,680 --> 00:32:52,320
Laatste kans.

446
00:32:58,520 --> 00:33:03,840
Had je een grief tegen mijnheer Foster,
heb je daarom van hem gestolen?

447
00:33:07,120 --> 00:33:11,560
Juffrouw Emerson, als je niets
zegt, dan word je aangeklaagd.

448
00:33:13,200 --> 00:33:15,599
Ik heb Reg niets gedaan.

449
00:33:15,600 --> 00:33:18,279
Waarom zouden we je
op je woord geloven?

450
00:33:18,280 --> 00:33:21,160
Je hebt al gelogen over
de vader van je baby.

451
00:33:22,000 --> 00:33:26,640
Ja, Reg Foster kon
geen kinderen krijgen.

452
00:33:30,520 --> 00:33:34,800
Murray Butcher is de vader
van je baby, nietwaar?

453
00:33:36,080 --> 00:33:38,880
Norma betekent duidelijk veel voor je.

454
00:33:41,200 --> 00:33:44,319
Ik beloof je dat ze
goed verzorgd zal worden.

455
00:33:44,320 --> 00:33:46,680
In feite is er nu een dokter bij haar.

456
00:33:48,640 --> 00:33:51,559
Doe me dus een plezier,

457
00:33:51,560 --> 00:33:55,840
vertel me waarom je de gestolen
juwelen van Foster wilde verkopen.

458
00:33:57,440 --> 00:33:59,560
Norma verdiende het.

459
00:34:00,400 --> 00:34:02,239
Compensatie.
- Juist.

460
00:34:02,240 --> 00:34:06,119
Waarvoor?
- Een baas zoals hij te verdragen.

461
00:34:06,120 --> 00:34:10,519
Hij kon haar niet met rust laten.
Probeerde het steeds weer opnieuw.

462
00:34:10,520 --> 00:34:15,119
Alsof zij interesse had
in iemand zoals hij.

463
00:34:15,120 --> 00:34:18,200
Je wilde zijn geld in handen krijgen.

464
00:34:20,720 --> 00:34:24,039
Maar het was niet alleen het geld.

465
00:34:24,040 --> 00:34:28,680
Je wilde respect, aan de arm
van Reg Foster. Goede genade.

466
00:34:29,880 --> 00:34:33,520
Dat zou je de status hebben
gegeven, die je verlangde.

467
00:34:35,880 --> 00:34:40,039
Die koe van een Valerie
had al die tijd al gelijk.

468
00:34:40,040 --> 00:34:45,440
Hij nam me nooit serieus.
Ik was enkel een ornament.

469
00:34:49,520 --> 00:34:52,200
Hij zou nooit zijn leven
met me gedeeld hebben.

470
00:34:53,080 --> 00:34:59,720
De zwangerschap was je laatste
poging om dat te veranderen, niet?

471
00:35:01,320 --> 00:35:05,240
Ik had hem de beste jaren
van zijn leven gegeven.

472
00:35:15,200 --> 00:35:19,599
Dat klopt, dat is haar parfum
op het kussen van Reg.

473
00:35:19,600 --> 00:35:23,959
Norma vertelde Reg dat
jouw baby van hem was.

474
00:35:23,960 --> 00:35:28,080
Waarom zou ze dat doen?
- Ze wilde meer dan jij kon bieden.

475
00:35:29,560 --> 00:35:32,080
Maar denk je echt dat zij
jouw loyaliteit waard is?

476
00:35:34,000 --> 00:35:36,600
Was de inbraak haar
idee of dat van jou?

477
00:35:40,120 --> 00:35:42,679
Gingen jullie samen naar binnen?

478
00:35:42,680 --> 00:35:45,919
Ik hield de wacht,
terwijl zij naar boven ging.

479
00:35:45,920 --> 00:35:49,959
En vandaag zouden jullie
vertrekken, was dat het plan?

480
00:35:49,960 --> 00:35:54,360
Ze wilde dat we samen
een nieuw leven begonnen.

481
00:35:56,720 --> 00:35:59,079
Je wist dus niets over
haar relatie met Reg?

482
00:35:59,080 --> 00:36:02,640
Ze noemde hem een vieze oude man.
Meestal lachten we om hem.

483
00:36:04,320 --> 00:36:07,680
Waarom? Lacht ze ook met mij?

484
00:36:11,880 --> 00:36:14,279
Het is me een nummer.

485
00:36:14,280 --> 00:36:16,439
Hebben we waterstalen van hun huizen?

486
00:36:16,440 --> 00:36:18,439
Ned haalt nu een staal op
van het huis van Butcher.

487
00:36:18,440 --> 00:36:20,799
Goed.
- Is ze daar binnen?

488
00:36:20,800 --> 00:36:22,800
Norma, Norma.

489
00:36:27,040 --> 00:36:28,840
Rustig maar.

490
00:36:34,040 --> 00:36:36,280
Handboeien.

491
00:36:38,680 --> 00:36:40,719
Gaat het?

492
00:36:40,720 --> 00:36:42,240
Jawel.

493
00:36:51,080 --> 00:36:53,879
Als we een overeenkomst vinden
in het water, dan laat ik het weten.

494
00:36:53,880 --> 00:36:58,439
Maar, als je Norma hier vannacht houdt,
maak het haar op zijn minst comfortabel.

495
00:36:58,440 --> 00:37:00,359
Goedemiddag.
- Juffrouw Anderson.

496
00:37:00,360 --> 00:37:05,200
Foto's. Mooi zo.
Even kijken, ja?

497
00:37:07,520 --> 00:37:12,319
Je hebt er een goed oog voor.
- Kan ik een verklaring krijgen?

498
00:37:12,320 --> 00:37:14,879
Ik heb wat onderzoek naar
jou gedaan, juffrouw Anderson.

499
00:37:14,880 --> 00:37:20,559
Ik geniet echt van je horoscopen.
- Waarom zo ontwijkend, commissaris?

500
00:37:20,560 --> 00:37:23,559
Je bent dan wel de nicht
van Matthew Lawson,

501
00:37:23,560 --> 00:37:25,999
maar je bent nog steeds
een junior reporter.

502
00:37:26,000 --> 00:37:28,039
Waarom de interesse voor deze zaak?

503
00:37:28,040 --> 00:37:31,880
Wat bedoel je?
- Niets. Ik ben alleen nieuwsgierig.

504
00:37:32,720 --> 00:37:36,239
Het doet misschien wat hoofden draaien
op de krant, om mezelf te bewijzen.

505
00:37:36,240 --> 00:37:39,439
Ik zal je een verklaring geven, exclusief.
- Echt waar?

506
00:37:39,440 --> 00:37:42,720
Eens dat de zaak gesloten is,
niet eerder.

507
00:37:44,040 --> 00:37:46,600
Bedankt voor deze.

508
00:37:51,160 --> 00:37:55,239
Was dit de laatste?
- Van Lake Wendouree.

509
00:37:55,240 --> 00:37:57,839
En je weet zeker dat
geen enkele overeenkomt?

510
00:37:57,840 --> 00:37:59,959
Kijk het zelf na. Ik heb ze
twee keer gecontroleerd.

511
00:37:59,960 --> 00:38:02,559
Ja?

512
00:38:02,560 --> 00:38:05,799
Dokter Blake?
- Ned. Kom binnen.

513
00:38:05,800 --> 00:38:10,639
Dit is van het huis van Murray Butcher.
- Dank je.

514
00:38:10,640 --> 00:38:14,959
Dit komt van een verdachte,
die we in hechtenis hebben.

515
00:38:14,960 --> 00:38:17,720
Hou je vingers gekruist, ja?

516
00:38:21,080 --> 00:38:22,920
Bedankt, Alice.

517
00:38:24,560 --> 00:38:26,800
Met een beetje geluk...

518
00:38:38,720 --> 00:38:41,400
Nee, geen overeenkomst.

519
00:38:47,480 --> 00:38:49,119
Lucien?

520
00:38:49,120 --> 00:38:52,599
Mijn verlovingsring?
- Wat is daarmee?

521
00:38:52,600 --> 00:38:57,159
Ik was mijn juwelenkistje aan
het opruimen en hij is verdwenen.

522
00:38:57,160 --> 00:38:58,879
O, die oude.

523
00:38:58,880 --> 00:39:02,039
Ik heb er maar één en
ik kan hem nergens vinden.

524
00:39:02,040 --> 00:39:06,159
Ik weet zeker dat hij zal opduiken.
- Daar heb ik ook veel aan.

525
00:39:06,160 --> 00:39:09,960
Wat gaat er nu gebeuren met
de aanleg van hun park?

526
00:39:10,960 --> 00:39:13,439
Weet ik niet zeker.

527
00:39:13,440 --> 00:39:16,999
Jean, merk jij iets
ongewoon op deze foto's?

528
00:39:17,000 --> 00:39:18,519
Nee. Jij wel?

529
00:39:18,520 --> 00:39:22,559
Ja, er is iets. Ik kan er
mijn vinger niet op leggen.

530
00:39:22,560 --> 00:39:24,999
Het zou jammer zijn,
als het park er niet kwam.

531
00:39:25,000 --> 00:39:28,719
Reg deed blijkbaar iets waardevol.

532
00:39:28,720 --> 00:39:29,919
Het park...

533
00:39:29,920 --> 00:39:32,639
Fijn om iets nieuw te hebben
om in het weekend te doen.

534
00:39:32,640 --> 00:39:36,199
Jean, deze foto hier...
Ja, die.

535
00:39:36,200 --> 00:39:40,239
Deze kreek, die kleine stroom,

536
00:39:40,240 --> 00:39:45,199
bestaat die echt?
- Niet hoe ze hem hier tonen.

537
00:39:45,200 --> 00:39:48,479
Er was een stroom op
het einde van het terrein.

538
00:39:48,480 --> 00:39:50,919
Ik ging daar bosbessen plukken,
toen ik nog klein was.

539
00:39:50,920 --> 00:39:54,080
Misschien willen ze hem wel omleiden.

540
00:39:57,520 --> 00:39:59,840
Je bent een juweeltje.

541
00:40:02,000 --> 00:40:06,119
Mattie. Ik had je niet gezien.
- Lucien, ik wil met je praten over...

542
00:40:06,120 --> 00:40:10,200
Sorry. Ik ben net met iets bezig.
- Natuurlijk.

543
00:40:28,560 --> 00:40:30,320
Waar bleef je nou?

544
00:40:31,560 --> 00:40:37,720
Ik heb de kaart bekeken. En jij?
- Ik heb met Jean gepraat.

545
00:40:39,320 --> 00:40:42,840
Zal jij de eer waarnemen of ik?

546
00:40:52,640 --> 00:40:54,999
Wat zegt het ons?

547
00:40:55,000 --> 00:40:58,879
Wel, dit...
Kijk zelf maar.

548
00:40:58,880 --> 00:41:01,879
Deze dia is het waterstaal
dat we net van de stroom namen.

549
00:41:01,880 --> 00:41:06,080
Even geduld.

550
00:41:06,960 --> 00:41:12,440
Deze is van het water dat we in
de longen van Reg vonden. Kijk maar.

551
00:41:13,520 --> 00:41:17,519
Ze zien er hetzelfde uit.
- Precies.

552
00:41:17,520 --> 00:41:21,399
Reg Foster werd verdronken
in die stroom.

553
00:41:21,400 --> 00:41:24,279
Die door Raadsland loopt.

554
00:41:26,000 --> 00:41:28,199
Je had een motief,
je bedreigde het slachtoffer,

555
00:41:28,200 --> 00:41:31,319
en je had professionele banden
met de plaats van de moord.

556
00:41:31,320 --> 00:41:34,919
Lionel, kijk me aan.

557
00:41:34,920 --> 00:41:37,320
Begin te vertellen wat je weet.

558
00:41:38,240 --> 00:41:40,360
Ik zal geruïneerd worden.

559
00:41:43,240 --> 00:41:46,240
Je bent een gevoelige man,
dat kan ik zien.

560
00:41:47,240 --> 00:41:50,039
Wat er ook gebeurd is,
eist nu zijn tol op.

561
00:41:50,040 --> 00:41:52,360
Wil je dat niet van
je geweten hebben?

562
00:41:53,880 --> 00:41:56,360
Lionel?
- Goed dan.

563
00:42:02,080 --> 00:42:05,599
Nadat ik gisteren wegging
van het kantoor van de Fosters,

564
00:42:05,600 --> 00:42:08,239
kreeg ik telefoon van Reg.

565
00:42:08,240 --> 00:42:11,639
Hij zei dat hij me zou betalen,
als ik stopte met problemen te maken.

566
00:42:11,640 --> 00:42:14,559
Hij bood dus aan je om te kopen.

567
00:42:14,560 --> 00:42:17,759
Hij wilde me betalen om te stoppen
met Valerie lastig te vallen

568
00:42:17,760 --> 00:42:22,079
en om me te laten zwijgen over de
goedkeuring van de Raad erdoor te krijgen.

569
00:42:22,080 --> 00:42:23,800
Wat heb jij gezegd?

570
00:42:29,440 --> 00:42:31,760
Dat hij zijn bod moest verhogen.

571
00:42:33,400 --> 00:42:35,040
En deed hij dat?

572
00:42:37,520 --> 00:42:40,320
Hij zei dat hij me wilde
ontmoeten op de ontwikkelingsite.

573
00:42:42,880 --> 00:42:45,640
En ging je?
- Ja, net na tien uur.

574
00:42:48,880 --> 00:42:52,560
Ik stapte uit mijn auto,
ging naar hem toe...

575
00:42:55,080 --> 00:42:57,120
en nam het geld aan.

576
00:43:01,320 --> 00:43:04,519
Ik heb nooit eerder steekpenningen
aangenomen, dat zweer ik.

577
00:43:04,520 --> 00:43:07,839
Zeg het alsjeblieft niet tegen de Raad.
Ik heb het geld zelfs niet uitgegeven.

578
00:43:07,840 --> 00:43:10,760
Ik wist niet wat ik ermee
moest doen. Ik was gewoon kwaad.

579
00:43:12,560 --> 00:43:14,200
Lionel,

580
00:43:15,720 --> 00:43:19,319
zeg je dat Reg Foster nog in leven
was, toen je hem de laatste keer zag?

581
00:43:19,320 --> 00:43:23,320
Ja, ik stapte in mijn wagen
en ik zag hen vertrekken.

582
00:43:25,440 --> 00:43:27,479
Hen?

583
00:43:27,480 --> 00:43:31,359
Je loog tegen ons. Je hebt
Reg nog gezien na het feest.

584
00:43:31,360 --> 00:43:34,919
Wat met Lionel gebeurde was
een privé zakentransactie,

585
00:43:34,920 --> 00:43:37,999
die niks te maken heeft
met jouw onderzoek.

586
00:43:38,000 --> 00:43:41,519
Die transactie plaatst jou met
Reg bij de plaats van de moord

587
00:43:41,520 --> 00:43:44,400
en bevestigt dat jij de laatste
was die hem in leven heeft gezien.

588
00:43:46,840 --> 00:43:48,840
Ik heb niets meer te verbergen.

589
00:43:57,240 --> 00:44:00,280
Vertel ons over het raadslid, Lionel.

590
00:44:03,560 --> 00:44:06,559
Het kwam goed uit dat hij
dacht dat we erbij betrokken waren.

591
00:44:06,560 --> 00:44:08,719
Het was dus jouw idee
om Lionel af te kopen?

592
00:44:08,720 --> 00:44:12,999
Alles was mijn idee.
Kreeg ik er waardering voor? Neen.

593
00:44:13,000 --> 00:44:15,360
Je hebt het over de aanleg van het park.

594
00:44:17,360 --> 00:44:19,759
Reg had geen visie.

595
00:44:19,760 --> 00:44:23,399
Hij zou al blij geweest
zijn met een gebouwtje.

596
00:44:23,400 --> 00:44:26,439
Ik gaf het diepte en ambitie.

597
00:44:26,440 --> 00:44:28,199
Er is een themapark in Californië.

598
00:44:28,200 --> 00:44:31,479
Daar kwam de inspiratie
vandaan, niet van Reg.

599
00:44:31,480 --> 00:44:35,039
Hij stond recht op het feest,
nam al de glorie aan.

600
00:44:35,040 --> 00:44:36,680
Vermeldde mij bijna niet.

601
00:44:37,680 --> 00:44:42,040
Het ging enkel om de broers.
Het ging altijd enkel om de broers.

602
00:44:49,720 --> 00:44:52,079
Je hebt goud gevonden.

603
00:44:52,080 --> 00:44:54,279
Ja, dat denk ik wel.

604
00:44:54,280 --> 00:44:59,439
De enige reden dat ik besta, is
omdat mijn vader een tweede zoon wilde.

605
00:44:59,440 --> 00:45:01,479
Ik was altijd al een teleurstelling.

606
00:45:01,480 --> 00:45:06,639
Als jij je broers haat, waarom
kwam je dan terug om te helpen?

607
00:45:06,640 --> 00:45:09,200
Ik kwam niet terug om te helpen.

608
00:45:37,880 --> 00:45:40,839
Charlie, de secretaresse van Reg
Foster, zit die nog in hechtenis?

609
00:45:40,840 --> 00:45:44,599
Ja, ze wordt vanmorgen aangeklaagd.
- Ik heb haar kantoorsleutels nodig.

610
00:45:44,600 --> 00:45:46,520
Waarvoor?
- Een theorie.

611
00:46:12,400 --> 00:46:14,279
Goed, vertel het maar.

612
00:46:14,280 --> 00:46:20,319
Frank, zijn het huis en de kantoren
van de Fosters grondig doorzocht?

613
00:46:20,320 --> 00:46:22,639
Natuurlijk. Waarom?

614
00:46:22,640 --> 00:46:26,159
Kijk hier eens naar.
Dat vond ik in de stroom.

615
00:46:26,160 --> 00:46:28,559
Het komt overeen met de letters
op het Goldrush Park model,

616
00:46:28,560 --> 00:46:31,959
behalve dat het model intact is.

617
00:46:31,960 --> 00:46:36,719
Hoe is dat mogelijk?
- Volgens mij is er een tweede model.

618
00:46:36,720 --> 00:46:38,280
Waar is dat dan?

619
00:46:40,360 --> 00:46:42,839
Waar is de auto van Reg Foster?

620
00:46:42,840 --> 00:46:46,520
Staat achter. We namen hem in beslag
toen we hem bij het zwembad vonden.

621
00:47:00,960 --> 00:47:04,839
Juffrouw Foster, vertel eens,
waarom is er een tweede diorama?

622
00:47:04,840 --> 00:47:07,799
Dat was het ontwerp dat ik overwoog.

623
00:47:07,800 --> 00:47:12,799
Open vlakten en geschiedenislessen?
Mensen willen vandaag vooral dagdromen.

624
00:47:12,800 --> 00:47:16,520
Ze willen hun problemen
vergeten en plezier maken.

625
00:47:17,360 --> 00:47:19,479
Wat vond Reg daarvan?

626
00:47:19,480 --> 00:47:23,359
Toen ik hem toonde hoe succesvol
amusementsparken in Amerika waren,

627
00:47:23,360 --> 00:47:25,800
was hij het ermee eens,
hij was compleet mee.

628
00:47:27,120 --> 00:47:32,399
Waarom deze versie dan verkopen
aan de pers en het publiek?

629
00:47:32,400 --> 00:47:34,439
We wisten dat we weerstand zouden krijgen.

630
00:47:34,440 --> 00:47:38,999
We wilden de werken beginnen, voordat
we de herzieningen aankondigden.

631
00:47:39,000 --> 00:47:43,519
Wie was op de hoogte van dat plan?
- Enkel wij.

632
00:47:43,520 --> 00:47:46,600
De familie Foster?
- Neen. Reg en ik.

633
00:47:47,440 --> 00:47:49,840
Waarom was Noel er niet bij betrokken?

634
00:47:51,160 --> 00:47:55,239
Reg wilde hem inlichten, maar
ik stond erop ermee te wachten.

635
00:47:55,240 --> 00:47:57,639
Noel is geen visionair.

636
00:47:57,640 --> 00:48:03,280
Hij wilde dat het park weergaf hoe
de dingen 40 jaar geleden waren.

637
00:48:04,680 --> 00:48:07,600
Hij wil enkel in het verleden leven.

638
00:48:21,840 --> 00:48:24,120
De begrafenis is morgen.

639
00:48:26,040 --> 00:48:28,840
Ik wilde enkel bij hem zijn.

640
00:48:30,240 --> 00:48:33,080
Een laatste nacht samen,
zoals in de gouden dagen.

641
00:48:34,920 --> 00:48:39,120
Die betekenen alles voor jou,
niet? Die gouden dagen?

642
00:48:40,840 --> 00:48:45,560
Sentimentaliteit kan geen kwaad.
- Wel als het op deze manier eindigt.

643
00:48:47,640 --> 00:48:49,520
Hoe laat is het, Noel?

644
00:48:50,720 --> 00:48:52,359
Weet ik niet zeker.

645
00:48:52,360 --> 00:48:55,439
Je stelde mij dezelfde vraag,
gisterenavond in de pub,

646
00:48:55,440 --> 00:49:00,240
wat raar is, want je hebt een
identiek horloge als dat van Reg.

647
00:49:02,200 --> 00:49:05,559
Voor iemand die zo vasthoudt
aan het verleden,

648
00:49:05,560 --> 00:49:07,880
is het raar dat je het
niet langer draagt.

649
00:49:09,320 --> 00:49:12,079
Je horloge stopte, nietwaar?

650
00:49:12,080 --> 00:49:15,440
En je wilde beide horloges
samen met je broer begraven.

651
00:49:17,600 --> 00:49:20,440
Ik weet niet wat je bedoelt.

652
00:49:28,680 --> 00:49:31,519
O, Noel.

653
00:49:31,520 --> 00:49:35,240
Je kunt het bewijs begraven, maar
het zal de schuld niet verminderen.

654
00:49:36,520 --> 00:49:40,079
Hij vertelde je de waarheid
over het park, nietwaar?

655
00:49:40,080 --> 00:49:43,039
Hij belde me op.

656
00:49:43,040 --> 00:49:44,560
Hij zei...

657
00:49:45,880 --> 00:49:48,999
Hij zei dat hij me wilde
spreken bij de stroom.

658
00:49:49,000 --> 00:49:52,879
Hij wilde me iets laten zien.
- Het tweede diorama.

659
00:49:52,880 --> 00:49:54,599
Hij zei dat hij zich schuldig voelde.

660
00:49:54,600 --> 00:49:57,679
Hij hield vol dat het Valeries
idee was, maar hij wilde het ook.

661
00:49:57,680 --> 00:50:00,039
Hij stemde met haar in.

662
00:50:00,040 --> 00:50:06,079
Ik probeerde hem tot rede te brengen,
maar hij wilde niet van idee veranderen.

663
00:50:06,080 --> 00:50:08,640
We vochten en ik haalde uit.

664
00:50:10,440 --> 00:50:15,559
De beste jaren van ons leven met
de grond gelijk gemaakt en waarvoor?

665
00:50:15,560 --> 00:50:22,319
Voor die goedkope, opzichtige
kermis? Voor meer geld?

666
00:50:22,320 --> 00:50:24,720
Hoe kon dat ons nalatenschap zijn?

667
00:50:30,880 --> 00:50:33,720
De boom was de laatste
druppel, nietwaar?

668
00:50:45,680 --> 00:50:50,959
Veertig jaar aan herinneringen
en hij zou hem omhakken,

669
00:50:50,960 --> 00:50:52,959
alsof het niets was.

670
00:50:52,960 --> 00:50:58,400
Het volgende dat ik wist, was
dat ik zijn hoofd onder water hield.

671
00:51:00,640 --> 00:51:04,199
Ik was kwaad. Ik was zo kwaad

672
00:51:04,200 --> 00:51:07,880
en ik wilde wat rede in hem slaan.

673
00:51:11,040 --> 00:51:13,559
Toen stopte hij met bewegen.

674
00:51:13,560 --> 00:51:16,039
Dus nam je hem mee naar het zwembad.

675
00:51:16,040 --> 00:51:18,080
Je deed zijn zwembroek aan.

676
00:51:19,560 --> 00:51:21,799
Je legde hem in het water.

677
00:51:21,800 --> 00:51:24,159
Je liet propere kleren uit
zijn auto achter in de kast,

678
00:51:24,160 --> 00:51:28,080
maar je vouwde ze niet op,
zoals Reg gedaan zou hebben.

679
00:51:29,960 --> 00:51:34,480
Ik liep de hele weg terug naar
het park om de auto op te halen.

680
00:51:35,600 --> 00:51:39,080
Ik kan me dat bijna niet meer herinneren.

681
00:51:40,720 --> 00:51:45,159
Een deel van mij hoopte dat
het enkel een nare droom was,

682
00:51:45,160 --> 00:51:48,080
dat hij daar niet zou zijn en toen

683
00:51:49,560 --> 00:51:51,200
zag ik hem

684
00:51:53,080 --> 00:51:56,600
en realiseerde ik me wat ik
mijn eigen broer had aangedaan.

685
00:52:05,360 --> 00:52:08,880
Nu moet je met ons
meekomen, mijnheer Foster.

686
00:52:51,040 --> 00:52:52,680
Jean.

687
00:52:54,560 --> 00:52:56,480
Die zijn van mij, Lucien.

688
00:52:59,160 --> 00:53:03,600
Er was nooit een goed
moment en nu vertrek ik.

689
00:53:07,240 --> 00:53:11,880
Verlaat je Ballarat?
- Voor werk, een geweldige baan.

690
00:53:13,520 --> 00:53:16,519
Dat is geweldig nieuws, Mattie.

691
00:53:16,520 --> 00:53:19,239
En Melbourne is natuurlijk
maar een treinreis verder.

692
00:53:19,240 --> 00:53:22,080
In feite is het in Londen.

693
00:53:23,320 --> 00:53:27,879
Ik heb een betrekking in St. Bart.
Jij gaf altijd zo hoog op ervan

694
00:53:27,880 --> 00:53:30,000
en ik droomde altijd
om daar te gaan werken.

695
00:53:31,520 --> 00:53:33,160
Juist.

696
00:53:34,280 --> 00:53:36,640
Ze hebben geluk dat ze je krijgen kunnen.

697
00:53:39,280 --> 00:53:41,640
Ik wil niet gaan.

698
00:53:42,640 --> 00:53:45,800
Ik had nooit gedacht dat ik
deze plaats zou verlaten.

699
00:53:48,560 --> 00:53:51,400
We moeten ons hart volgen, niet?

700
00:54:01,720 --> 00:54:05,119
Ik zal je missen, weet je.

701
00:54:05,120 --> 00:54:07,400
We zijn zo trots op jou.

702
00:54:08,440 --> 00:54:11,600
We zullen altijd trots op je zijn, Mattie.

703
00:54:12,840 --> 00:54:14,440
Kom hier.

704
00:54:19,520 --> 00:54:22,080
Goed dan. Vertrek maar.

705
00:54:51,280 --> 00:54:52,920
Lucien.

706
00:54:54,840 --> 00:54:56,439
Het eten staat op tafel.

707
00:54:56,440 --> 00:54:59,480
Mooi zo. Bedankt, Jean.

708
00:55:00,320 --> 00:55:05,839
Denk je dat het goed komt met haar?
- Ja, natuurlijk komt het goed.

709
00:55:05,840 --> 00:55:08,879
Ze heeft een groot hart
en nog grotere dromen.

710
00:55:08,880 --> 00:55:12,039
Ik vraag me af van wie
ze dat overgenomen heeft.

711
00:55:12,040 --> 00:55:14,239
O, ik heb die ring gevonden.

712
00:55:14,240 --> 00:55:17,720
Hij lag op de vloer, naast de kleerkast.

713
00:55:21,080 --> 00:55:23,040
Wat een opluchting.

