1
00:01:00,881 --> 00:01:05,159
Mr Venus, ik wil uw mening werven.

2
00:01:05,495 --> 00:01:10,995
Een plotselinge urgentie, Mr Bucket.
Ik ontmoet u buiten Jacob Marley's pand.

3
00:01:11,946 --> 00:01:17,446
Opwindend, deze nieuwe methode,
de duivel in de details vangen.

4
00:01:18,171 --> 00:01:23,671
Bent u opgewonden?
- Twee dagen voor ik mijn vroegere werk hervat.

5
00:01:24,048 --> 00:01:27,503
Twee dagen om mijn man te pakken
voor deze moord.

6
00:01:28,028 --> 00:01:30,177
De klok tikt.

7
00:01:30,210 --> 00:01:34,755
Ik heb geen tijd om opgewonden te zijn.

8
00:02:14,773 --> 00:02:17,475
De heuse ware feiten,

9
00:02:17,500 --> 00:02:20,675
hoe inspecteur Thompson de woeste
moordenaar van Marley kooide.

10
00:02:20,700 --> 00:02:26,179
Niet goed dat dit entertainment wordt.
Het is vies en ik wil het niet horen, John.

11
00:02:26,226 --> 00:02:30,848
Niet goed u erin sleepten, Mr C.
Hoe kwam Bucket bij u uit?

12
00:02:30,886 --> 00:02:34,152
Ik wil het niet horen, John.
Ik hoorde er genoeg over.

13
00:02:34,184 --> 00:02:36,861
De moordenaar is gepakt.
Er is niets meer te zeggen.

14
00:02:41,691 --> 00:02:43,271
Huisknecht?

15
00:03:00,828 --> 00:03:05,483
Hij mag zich hier nooit meer presenteren.
U wilt zijn gezicht nooit meer zien,

16
00:03:05,561 --> 00:03:10,533
noch zijn vleierijen horen,
nu of in de toekomst.

17
00:03:13,419 --> 00:03:17,041
Mary, wacht.
Ik zeg het hem zelf.

18
00:03:27,747 --> 00:03:33,095
Je lacht, meneer. Waarom?
- Ik lach altijd als ik je zie.

19
00:03:35,688 --> 00:03:38,633
Is er iets mis?
- Ik weet over haar.

20
00:03:41,962 --> 00:03:45,006
Haar?
- Je vriendin. Ik weet het.

21
00:03:47,140 --> 00:03:49,728
Je hebt dit zo mis.
- Ik geloof het niet.

22
00:03:49,762 --> 00:03:54,762
Als ik het uit mag leggen.
- Je vertelt alleen leugens. Ik wil ze niet meer.

23
00:03:57,453 --> 00:04:01,795
Miss Havisham, ik kom terug als je kalmer bent.
- Je komt niet terug naar dit huis.

24
00:04:01,975 --> 00:04:04,441
En als je dat doet, roep in de agenten.

25
00:04:05,381 --> 00:04:08,714
Waar is je glimlach nu, meneer?

26
00:04:21,980 --> 00:04:25,557
Je moet iets eten.
- Wat doe je?

27
00:04:25,755 --> 00:04:28,954
Ik blijf denken dat ik haar
hoor huilen om mij.

28
00:04:29,811 --> 00:04:34,420
En als ik haar denk te horen, is er melk.
- Laat mij.

29
00:04:38,472 --> 00:04:40,087
Mijn God.

30
00:04:41,479 --> 00:04:43,891
God, daar is het weer.

31
00:04:44,768 --> 00:04:47,190
Hoor jij helemaal niets?

32
00:04:48,028 --> 00:04:52,095
Ik moet vandaag dingen regelen.
- Natuurlijk.

33
00:04:52,739 --> 00:04:57,253
Haar begraven.
Misschien hoor ik haar dan niet meer huilen.

34
00:04:59,254 --> 00:05:03,475
Misschien blijft dat altijd.
- Het gaat over.

35
00:05:04,862 --> 00:05:09,450
Ik blijf niet te lang weg.
- Zoek je een mooie plek voor haar?

36
00:05:09,576 --> 00:05:13,765
Misschien bij een boom. Ergens rustig.
- Ik doe mijn best.

37
00:05:17,868 --> 00:05:20,468
Goedemorgen, Daisy.
- Goedemorgen, Emily.

38
00:05:33,226 --> 00:05:37,293
Was ik hier de hele nacht?
- Daar lijkt het op, meneer.

39
00:05:38,426 --> 00:05:41,481
Zeg de herbergier dat ik
nog een fles rum wil.

40
00:05:43,029 --> 00:05:45,040
Wilt u iets voor me doen, meneer?

41
00:05:45,095 --> 00:05:49,105
Wilt u het respect van de Cratchits
overbrengen aan uw jonge dame?

42
00:05:49,151 --> 00:05:53,240
Mijn Martha zegt dat de naaisters
Miss Honoria erg missen.

43
00:05:53,273 --> 00:05:57,573
Ik zei dat ze voor haar zieke tante zorgt
en dat familie altijd voorop staat.

44
00:05:58,224 --> 00:06:00,761
Meneer?
- Ja.

45
00:06:02,244 --> 00:06:06,522
Ja, dat is zo.
Familie komt eerst.

46
00:06:07,522 --> 00:06:09,422
Boven al het andere.

47
00:06:10,953 --> 00:06:14,320
Dank u, Mrs Cratchit.
- Ik heb niets gedaan.

48
00:06:14,363 --> 00:06:16,396
U bracht me tot inzicht.

49
00:06:48,620 --> 00:06:50,400
Mr Bucket.

50
00:06:52,020 --> 00:06:56,853
Was dit uw plotselinge urgentie?
- Dit is Madame Snuggles.

51
00:06:56,886 --> 00:07:01,286
Van de vrouw van de handschoen-spanner.
Vele jaren een geliefde metgezel.

52
00:07:01,352 --> 00:07:03,635
Met een plaag van motten.

53
00:07:03,682 --> 00:07:08,581
Er zijn onweerlegbare zekerheden
in deze zaak, Mr Venus.

54
00:07:08,902 --> 00:07:12,835
Marley is gedood door een slag tegen de slaap.

55
00:07:12,988 --> 00:07:16,377
Een splinter van het moordwapen
is ingebed in zijn schedel.

56
00:07:16,448 --> 00:07:20,192
Gedachten over een dergelijk wapen, Mr Venus?

57
00:07:20,248 --> 00:07:24,781
Een professioneel moordende crimineel
zorgt voor zijn gereedschap.

58
00:07:24,837 --> 00:07:27,332
Wat heeft een knuppel die splintert
voor waarde voor hem?

59
00:07:27,380 --> 00:07:32,557
De verdachten die in de cel wachten op de strop,
gebruikten een metalen knuppel.

60
00:07:32,624 --> 00:07:38,124
Ik voel, Mr Venus, dat dit moordwapen

61
00:07:38,281 --> 00:07:42,092
een item is dat een man misschien
wel op kan pakken,

62
00:07:42,268 --> 00:07:47,212
maar voor een ander doel
dan het kraken van schedels.

63
00:07:48,175 --> 00:07:51,808
Waar zijn we nog meer zeker over?
- Toen de slag werd gegeven,

64
00:07:51,852 --> 00:07:55,974
stonden de moordenaar en Marley oog in oog.
- En de slag zelf?

65
00:07:56,129 --> 00:07:59,184
Geen die ik associeer met
een krachtige man.

66
00:07:59,474 --> 00:08:04,653
Er was kracht ja, maar vluchtig,
bijna angstig.

67
00:08:04,895 --> 00:08:07,790
Een fractie van een duim
en Marley was nog in leven.

68
00:08:07,861 --> 00:08:11,394
Ik noem het een ongelukkige slag.

69
00:08:12,263 --> 00:08:15,052
Ongelukkig voor Jacob Marley.

70
00:08:30,191 --> 00:08:33,191
De moordenaar slaat toe en vlucht.

71
00:08:33,740 --> 00:08:38,840
Hij stopt niet om Marley's horloge,
dat nog tikt, te nemen van zijn lijk,

72
00:08:38,939 --> 00:08:43,172
en het is een goed, duur horloge.
Hij raakt in paniek.

73
00:08:43,244 --> 00:08:45,619
Dus nog een zekerheid.

74
00:08:45,788 --> 00:08:49,643
De moordenaar is geen geharde crimineel,

75
00:08:49,832 --> 00:08:54,715
omdat die niet in paniek zou raken.
- Wat deden ze dan 's avonds in de haven,

76
00:08:54,795 --> 00:08:58,039
het trefpunt van misdadigers en keel-snijders?

77
00:09:00,189 --> 00:09:03,355
Marley was een duistere man,

78
00:09:04,355 --> 00:09:08,703
thuis op duistere plaatsen.
Maar de moordenaar...

79
00:09:10,300 --> 00:09:14,533
Weet u nog wat ik u eerder in deze zaak zei?

80
00:09:14,655 --> 00:09:16,799
Geld liegt nooit.

81
00:09:17,479 --> 00:09:22,545
Schuld is het zwarte hart van deze misdaad.

82
00:09:23,580 --> 00:09:25,435
Ik voel het.

83
00:09:26,361 --> 00:09:28,428
Naar de plaats van de moord.

84
00:09:37,568 --> 00:09:40,791
Denk je dat je slim was?
- Ik weet niet waar je het over hebt.

85
00:09:40,867 --> 00:09:43,377
Jij vertelde haar over Sally.
- Dat deed ik niet.

86
00:09:43,415 --> 00:09:46,937
Natuurlijk wel, snotterige stakker.
- Ik vertelde haar niets.

87
00:09:51,780 --> 00:09:55,913
Ik ben blij als ze weet dat je
getrouwd bent, het is voorbij.

88
00:09:55,957 --> 00:09:58,334
Je bent klaar.
- Denk je dat ik niet terugkom?

89
00:09:58,364 --> 00:10:02,852
Hoe vaak smeekte ze me thuis te komen?
Het is tijd dat ik dat doe.

90
00:10:03,041 --> 00:10:06,803
Ik koop haar een cadeau.
Een ananas die ze adoreert.

91
00:10:06,907 --> 00:10:11,329
Het herinnert haar aan onze jeugd trips
met vader naar de kassen in Kew.

92
00:10:11,451 --> 00:10:16,217
Ik verontschuldig me zo'n dwaas te zijn,
ze vergeeft me en we zijn weer samen,

93
00:10:16,494 --> 00:10:18,681
broer en zus in Satis House.

94
00:10:18,784 --> 00:10:21,560
Arthur en Amelia Havisham.

95
00:10:21,886 --> 00:10:25,219
Verenigd, tegen jou.

96
00:11:06,326 --> 00:11:08,226
James.
- Waar is Frances?

97
00:11:08,259 --> 00:11:11,692
Ze is uit.
- Maakt niet uit, ik doe het toch.

98
00:11:11,735 --> 00:11:16,834
Kreeg je het briefje van Frances?
- Ik verbrandde hem, ik wist wat erin zou staan.

99
00:11:17,479 --> 00:11:21,595
Honoria, trouw met me.
Ik wil je man zijn.

100
00:11:21,845 --> 00:11:26,278
Ik wil de vader van ons kind zijn.
Meer dan wat ook in de wereld.

101
00:11:26,640 --> 00:11:28,584
Waar wachten we op?

102
00:11:28,700 --> 00:11:33,917
Je vader's zegen? Mijn promotie?
Wat telt is dat we van elkaar houden.

103
00:11:35,535 --> 00:11:38,079
Ik vergat te knielen, wacht.

104
00:11:41,355 --> 00:11:45,766
Mijn mooie meisje.
Word mijn vrouw.

105
00:11:50,186 --> 00:11:52,706
James, zie ik er anders uit voor jou?

106
00:11:54,947 --> 00:11:57,586
Je ziet er moe uit.

107
00:12:07,220 --> 00:12:12,331
Het briefje dat je in het vuur gooide zei
dat de baby kwam en een dokter nodig was.

108
00:12:14,793 --> 00:12:19,160
De baby?
- Ze werd dood geboren, James.

109
00:12:20,700 --> 00:12:22,700
Onze dochter werd dood geboren.

110
00:12:40,195 --> 00:12:42,055
Waar is ze?

111
00:12:43,046 --> 00:12:46,857
De baby, kan ik haar zien?

112
00:12:49,359 --> 00:12:52,248
Frances regelt zaken voor haar.

113
00:12:52,559 --> 00:12:55,859
Ze zegt gebeden,
geeft haar bloemen.

114
00:12:57,388 --> 00:12:59,248
Ze was heel mooi.

115
00:13:00,700 --> 00:13:02,340
Esther Frances.

116
00:13:03,530 --> 00:13:05,130
Esther.

117
00:13:06,156 --> 00:13:08,399
Een goede naam, vind ik mooi.

118
00:13:09,141 --> 00:13:11,311
James, dit is het einde.

119
00:13:14,211 --> 00:13:19,590
Wat bedoel je?
- Voor ons. Het einde, dit is vaarwel.

120
00:13:19,748 --> 00:13:22,548
Honoria, mijn liefste.

121
00:13:24,775 --> 00:13:26,487
Vreselijke dingen gebeuren,

122
00:13:27,631 --> 00:13:30,153
baby's raken verloren, mensen rouwen,
maar ze gaan door.

123
00:13:30,218 --> 00:13:33,718
Dat zijn de mensen. Dat ben ik niet.

124
00:13:35,308 --> 00:13:38,764
Ik wil dat je nu vertrekt. Het is voorbij.
- Je meent dat niet.

125
00:13:39,575 --> 00:13:43,360
Je wilt dat niet, het is de schok, Honoria...
- Doe dat niet.

126
00:13:43,419 --> 00:13:47,752
Jij bent mijn wereld, mijn hart,
ik hou van je.

127
00:13:47,778 --> 00:13:53,181
En ik hield van jou.
Zo veel. Ik kon alleen jou maar zien.

128
00:13:53,846 --> 00:13:56,713
Maar nu zie ik alleen haar gezicht.

129
00:13:58,246 --> 00:14:01,157
Dit is een oordeel over ons, James.

130
00:14:01,230 --> 00:14:04,113
Door ons wordt ze niet eens
fatsoenlijk begraven.

131
00:14:04,157 --> 00:14:08,123
Verstopt als een smerig klein geheim,

132
00:14:08,458 --> 00:14:10,857
daar helemaal alleen liggen,

133
00:14:11,631 --> 00:14:13,751
een klein meisje in het donker.

134
00:14:16,100 --> 00:14:18,120
En dat komt door ons.

135
00:14:20,251 --> 00:14:22,984
We stierven gisteravond allebei
met onze dochter.

136
00:14:25,767 --> 00:14:29,033
Wij zijn geesten van de mensen
die we vroeger waren.

137
00:14:33,273 --> 00:14:35,140
Het is voorbij.

138
00:14:40,261 --> 00:14:42,073
Ik wil dat je gaat.

139
00:14:44,507 --> 00:14:48,752
Ga, en kom nooit meer terug.

140
00:15:03,086 --> 00:15:05,364
Ik ben niets zonder jou.

141
00:15:08,093 --> 00:15:09,897
Ik ben niemand.

142
00:15:14,360 --> 00:15:16,504
Vaarwel, kapitein Hawdon.

143
00:15:55,246 --> 00:15:59,713
Ze heeft honger.
Ze heeft nog niets gehad.

144
00:16:07,290 --> 00:16:10,402
Haar naam is Esther.
Esther Fra...

145
00:16:11,546 --> 00:16:13,326
Alleen Esther.

146
00:17:01,204 --> 00:17:03,904
Ze is er niet.
Ik heb al geklopt.

147
00:17:05,480 --> 00:17:09,224
Mag ik vragen hoe je dit adres kreeg?
- Ik reed hier langs.

148
00:17:09,446 --> 00:17:13,768
Ik zag je haar omhelzen.
Wat is ze, je minnares?

149
00:17:14,148 --> 00:17:17,203
Je deelt dit vuile onderdak,
dus je vrouw, wellicht?

150
00:17:17,262 --> 00:17:20,350
Ik hoop dat je met haar trouwde.
Dat zou tenminste fatsoenlijk zijn.

151
00:17:20,694 --> 00:17:25,315
Het lijkt dat je al hebt besloten wat ze is.
- Het is het geld, nietwaar?

152
00:17:25,560 --> 00:17:29,795
Een rijke vrouw die je kunt bespelen.
Je trekt zo veel conclusies, het zou oneervol zijn

153
00:17:29,825 --> 00:17:32,550
je tegen te spreken.
- Omdat je dat niet kunt.

154
00:17:32,724 --> 00:17:35,001
Je bent een fraudeur.
- Meriwether?

155
00:17:40,440 --> 00:17:44,921
Wat doet zij hier? Ze weet over mij.
- Ze doet dat.

156
00:17:45,373 --> 00:17:50,139
En omdat jullie samenleven,
moet ik je maar Mrs Compeyson noemen.

157
00:17:58,590 --> 00:18:03,781
Mrs?
Nee, ik ben Miss Compeyson.

158
00:18:05,319 --> 00:18:07,159
Ik ben zijn zus.

159
00:18:12,224 --> 00:18:14,180
Wil je in mijn rijtuig stappen?

160
00:18:17,675 --> 00:18:19,295
Jij niet.

161
00:18:27,508 --> 00:18:30,231
Het is een lelijk verhaal, Miss Havisham.

162
00:18:30,333 --> 00:18:34,893
Ik verloor mijn hart aan een slechte man.

163
00:18:35,799 --> 00:18:40,999
Ik liep met hem weg.
Hij was wreed. Wierp me opzij.

164
00:18:42,161 --> 00:18:44,827
Ik kon eindigen als vrouw van de straat.

165
00:18:45,423 --> 00:18:49,533
Ik wilde mezelf van een brug gooien
bij Blackfriars,

166
00:18:49,599 --> 00:18:54,999
en de rivier me mee laten nemen.
Maar mijn broer zocht me,

167
00:18:55,668 --> 00:18:58,946
vond me en beschermde me.

168
00:18:59,582 --> 00:19:03,915
Maar ik zag hem je omarmen.
- Jij hebt toch ook een broer?

169
00:19:03,973 --> 00:19:06,406
Omarmden jullie elkaar nooit?

170
00:19:07,055 --> 00:19:09,766
Dat deden we. Ooit.

171
00:19:12,169 --> 00:19:17,657
Waarom vertelde hij niets over jou?
- Ik vroeg hem dat niet te doen.

172
00:19:18,551 --> 00:19:22,046
Iemand van jouw stand, je status,

173
00:19:22,093 --> 00:19:25,908
Geassocieerd met iemand als ik.

174
00:19:26,489 --> 00:19:30,129
Een vrouw, verbannen door de goede samenleving.

175
00:19:30,986 --> 00:19:34,185
Ik zei mijn broer dat je hem terstond
zou laten vallen.

176
00:19:38,079 --> 00:19:39,819
Het spijt me.

177
00:19:42,416 --> 00:19:44,376
Ik spijt me vreselijk.

178
00:20:00,106 --> 00:20:05,251
Ze geloofde me. Ze is lastig, hard werken.
Bevalt je dat aan haar?

179
00:20:05,373 --> 00:20:08,495
Het geld bevalt me.
- Je zei me niet dat ze prachtig was.

180
00:20:08,593 --> 00:20:11,953
Dit had weken geleden klaar moeten zijn.
Je bent traag.

181
00:20:13,117 --> 00:20:16,270
Je wilt haar in bed krijgen.
We hadden een deal.

182
00:20:16,296 --> 00:20:20,696
Alles behalve dat. Niet in haar bed.
- Je verbeeldt je dingen.

183
00:20:46,069 --> 00:20:48,146
Waarom ben je hier?

184
00:20:49,046 --> 00:20:52,346
Je moet me haten.
Waarom haat je me niet?

185
00:21:27,079 --> 00:21:28,779
Satis House.

186
00:21:33,766 --> 00:21:39,266
Dit is de precieze plek waar Jacob Marley
zijn leven verloor.

187
00:21:43,262 --> 00:21:48,562
Zet Madame Snuggles even neer, Mr Venus.
Ik heb uw hulp nodig.

188
00:21:50,890 --> 00:21:54,402
U heeft een schuld bij Jacob Marley.

189
00:21:54,820 --> 00:21:59,475
Waarom kwam u 's avonds bij hem,
in plaats van bij hem thuis.

190
00:21:59,508 --> 00:22:03,096
Of zijn plaats voor zaken?
- Omdat de ontmoeting geheim is.

191
00:22:03,185 --> 00:22:05,737
Ik wil dat het geheim blijft.

192
00:22:05,763 --> 00:22:09,407
Ik wil door niemand gezien worden.
Ik ben beschaamd.

193
00:22:10,755 --> 00:22:12,595
Ik ben wanhopig.

194
00:22:13,870 --> 00:22:16,861
Ik ben bang.
- Waarom bent u gekomen?

195
00:22:16,931 --> 00:22:20,853
Misschien kwam ik u meer tijd vragen
om te betalen.

196
00:22:21,663 --> 00:22:27,018
Misschien wil ik u vragen, smeken,
om mild te zijn,

197
00:22:27,835 --> 00:22:31,313
vriendelijk.
- Ik ben Jacob Marley.

198
00:22:31,535 --> 00:22:36,090
Ik geniet van uw wanhoop,
uw schaamte en uw angst.

199
00:22:36,123 --> 00:22:38,923
Dat is spijs en drank voor mij.

200
00:22:39,216 --> 00:22:43,505
Waarom zou ik mild zijn?
- Misschien omdat ik een gezin heb,

201
00:22:44,005 --> 00:22:48,330
kleintjes.
- Dat kan me niet schelen.

202
00:22:49,312 --> 00:22:53,890
Ik leende u een shilling, maar nu is het
ponden en ponden,

203
00:22:53,968 --> 00:22:58,245
en elke dag wordt het erger en ik geniet ervan,
want nu bezit ik u.

204
00:22:58,301 --> 00:23:02,234
Er is geen deel van uw leven
dat ik niet controleer.

205
00:23:02,701 --> 00:23:06,778
De laarzen aan uw voeten, uw kleren,
elke drank,

206
00:23:06,834 --> 00:23:11,200
elke hap voedsel, elk wakker moment.

207
00:23:11,334 --> 00:23:15,315
Het dak boven uw hoofd,
het bed waarin u gaat liggen.

208
00:23:15,340 --> 00:23:19,428
Want of u berooid raakt of niet,
het is mijn wil.

209
00:23:19,462 --> 00:23:24,962
Nergens bent u vrij van mij.
Elke steen en elke stok is van mij.

210
00:23:25,384 --> 00:23:29,739
Uw leven, het leven van uw dierbaren,
van mij, alles.

211
00:23:29,792 --> 00:23:34,546
Verpletterd door de schuld die u heeft.
En dat schenkt me plezier,

212
00:23:34,581 --> 00:23:37,425
dus waarom zou ik mild zijn?

213
00:23:44,234 --> 00:23:47,846
Precies zo, Mr Venus.

214
00:23:49,018 --> 00:23:52,228
Onze moordenaar is een gewone man,

215
00:23:52,279 --> 00:23:55,673
gedreven tot het uiterste
van wat draaglijk was.

216
00:23:56,784 --> 00:23:58,664
En hij barstte.

217
00:24:05,855 --> 00:24:09,913
Kondig me niet aan,
ik wil haar verrassen.

218
00:24:55,904 --> 00:25:00,613
U raakte uw limonade niet aan, Mr Venus.
- Ik ben bezorgd om die man.

219
00:25:01,252 --> 00:25:05,093
De moordenaar?
- Hij is heel gewoon.

220
00:25:05,979 --> 00:25:09,434
Gedreven tot een vreselijke daad,
maar gewoon.

221
00:25:09,880 --> 00:25:14,202
En nu, met u zo hard op zijn staart,
vrees ik voor hem.

222
00:25:14,490 --> 00:25:17,545
U heeft een zacht hart, mijn vriend,

223
00:25:18,084 --> 00:25:23,250
maar er moet en zal gerechtigheid zijn
en ik zal het nastreven

224
00:25:23,306 --> 00:25:27,574
tot mijn laatste adem.
- Bedenk wat dat zal zijn voor zijn misdaad.

225
00:25:27,644 --> 00:25:32,421
De beul's strop, Mr Bucket.
Een gewone man.

226
00:25:32,473 --> 00:25:36,895
Mr Venus, de moordenaar
nam een wapen mee.

227
00:25:36,932 --> 00:25:41,165
Hij ging naar Marley
met kwade voor-gedachten.

228
00:25:42,189 --> 00:25:47,689
Voor-overpeinzing.
Dus hij was eens gewoon,

229
00:25:48,268 --> 00:25:51,123
nu is hij een moordenaar.

230
00:25:54,260 --> 00:25:57,393
Pastei, heren.
- Dank u.

231
00:26:41,902 --> 00:26:46,024
Inspecteur.
- Mrs Cratchit. Ik kwam langs.

232
00:26:46,313 --> 00:26:50,610
Mag ik binnenkomen?
- Ik bak, het is een vreselijke rommel.

233
00:26:50,713 --> 00:26:52,801
Ik vind rommel niet erg.

234
00:26:58,402 --> 00:27:00,915
Nogal een familie-industrie.

235
00:27:01,226 --> 00:27:05,725
Iedereen draagt bij, de kleintjes,
Bob, Mr Cratchit.

236
00:27:05,869 --> 00:27:10,391
Hij is heel goed in de keuken.
Hij maakt heerlijk gebak.

237
00:27:11,980 --> 00:27:13,700
Wat is dat?

238
00:27:14,439 --> 00:27:17,272
Dit is bewijs, Mrs Cratchit.

239
00:27:17,562 --> 00:27:23,062
Dit stukje hout werd verwijderd
uit Jacob Marley's scalp.

240
00:27:23,828 --> 00:27:27,295
Het is van het slaghout dat hem doodde.

241
00:27:28,156 --> 00:27:30,855
Ik zocht dat wapen.

242
00:27:43,062 --> 00:27:45,462
En nu heb ik het gevonden.

243
00:27:47,286 --> 00:27:51,086
Mrs Cratchit, als uw man thuis komt,

244
00:27:51,341 --> 00:27:55,386
neem ik hem mee.
- Waarom?

245
00:27:55,641 --> 00:28:00,442
Omdat uw man,
die zulk heerlijk gebak maakt,

246
00:28:01,088 --> 00:28:05,576
opnieuw gearresteerd wordt
voor de moord op Jacob Marley.

247
00:28:17,593 --> 00:28:21,704
Het was Bob niet. Ik doodde Marley.
Ik was het.

248
00:28:29,787 --> 00:28:37,287
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

