1
00:00:38,260 --> 00:00:42,515
Het was Bob niet. Ik doodde Marley.
Ik was het.

2
00:00:47,886 --> 00:00:52,470
Inspecteur Bucket, waaraan danken we dit genoegen?
Hoop dat het een genoegen is,

3
00:00:52,506 --> 00:00:55,201
en u me niet opnieuw arresteert.
- Nou, Bob...

4
00:00:55,248 --> 00:00:58,737
Inspecteur Bucket komt een pastei halen.
Ik beloofde er een te bewaren,

5
00:00:58,770 --> 00:01:02,625
voor hem en Mrs Bucket.
Daarover sprekend,

6
00:01:02,926 --> 00:01:05,781
Silas heeft wat vleesrestjes voor me.

7
00:01:05,807 --> 00:01:08,740
Kun je ze voor me gaan halen, schat?

8
00:01:09,199 --> 00:01:13,351
Mijn jas toch bijna uit?
Geniet van uw pastei, inspecteur.

9
00:01:22,012 --> 00:01:26,068
Het was beter als hij bij u was.
- Nee.

10
00:01:31,137 --> 00:01:35,666
Mag ik u vragen te herhalen
wat u tegen me zei, Mrs Cratchit?

11
00:01:37,882 --> 00:01:39,593
Ik doodde hem.

12
00:01:41,650 --> 00:01:44,965
Op kerstavond doodde ik Mr Marley.

13
00:01:46,142 --> 00:01:50,173
En uw man weet dat?
Is hij partij?

14
00:01:50,764 --> 00:01:53,517
Nee.
Hoe kon hij?

15
00:01:55,764 --> 00:02:01,264
Dan ben ik het begrip een beetje kwijt
van hoe dit gebeurde,

16
00:02:01,495 --> 00:02:03,817
de omstandigheden.

17
00:02:14,168 --> 00:02:17,791
Middag, Daisy. Silas hier?
- Ben bang van niet.

18
00:02:18,135 --> 00:02:23,546
Emily vroeg me vleesresten op te pikken.
- Ik kijk of hij het achterliet.

19
00:02:24,806 --> 00:02:30,020
Wees eerlijk, dat is de enige manier.
- Kerstmis is...

20
00:02:31,375 --> 00:02:34,808
Het is op zijn best een strijd, inspecteur.

21
00:02:34,926 --> 00:02:38,225
Ik maak geen excuus, het is gewoon zo.

22
00:02:38,458 --> 00:02:41,479
Martha's bruiloft kwam.

23
00:02:41,740 --> 00:02:46,528
Toen we de kerst betaling kregen
had Jacob Marley Bob's loon gekort.

24
00:02:46,615 --> 00:02:48,937
En niet voor de eerste keer.

25
00:02:49,688 --> 00:02:54,030
Dat doet hij.
Dat doen ze allebei.

26
00:02:54,544 --> 00:02:59,454
Scrooge en Marley.
Ze azen op de vreugdes van mijn Bob.

27
00:02:59,764 --> 00:03:04,786
En ze komen ermee weg,
omdat niemand ooit tegen hen opstaat.

28
00:03:05,416 --> 00:03:09,261
Bob probeerde het met een dapper gezicht
zoals hij altijd doet,

29
00:03:09,882 --> 00:03:12,137
maar het was zo'n zorg.

30
00:03:12,679 --> 00:03:18,179
Ik zei tegen Mr Marley te zeggen
dat het niet goed was, niet eerlijk.

31
00:03:18,708 --> 00:03:23,164
Heb je met hem gepraat?
- Ik heb werk, we moeten dankbaar zijn.

32
00:03:23,219 --> 00:03:28,575
Aan het werk, Cratchit.
- Ik ga terug, bedankt voor de pastei.

33
00:03:30,748 --> 00:03:36,248
Mr Marley, kan ik u even spreken?
Ik zei dat we kinderen hadden,

34
00:03:36,308 --> 00:03:39,997
dat hij dat niet kon doen,
maar hij luisterde niet.

35
00:03:40,030 --> 00:03:45,185
Hij wilde geen ruzie op straat.
Toen ik erop stond te worden gehoord...

36
00:03:45,244 --> 00:03:50,744
Ik heb zaken in de haven om negen uur,
misschien kan ik u dan helpen.

37
00:03:51,268 --> 00:03:54,715
U ging akkoord met een ontmoeting?
- Niet echt.

38
00:03:54,740 --> 00:03:58,995
Hij zei alleen waar hij zou zijn.
Ik denk dat hij dacht dat ik...

39
00:03:59,340 --> 00:04:02,851
Ik liep nooit door de haven
op dat uur van de avond.

40
00:04:02,913 --> 00:04:07,401
Het was om me kwijt te raken.
- Maar u ging?

41
00:04:09,233 --> 00:04:10,852
Kerstavond?

42
00:04:13,557 --> 00:04:18,012
Ik wist dat Bob uit zou gaan,
zoals hij altijd doet.

43
00:04:18,356 --> 00:04:21,656
Tijd voor mijn kerstavond rondje.
De kooplui zijn nu weg.

44
00:04:21,686 --> 00:04:24,266
Kijk of ze mistletoe hebben achtergelaten.

45
00:04:25,544 --> 00:04:27,339
Dus ik ging.

46
00:04:28,277 --> 00:04:32,588
Ik wist dat het geen plek was
waar ik alleen moest zijn,

47
00:04:33,166 --> 00:04:35,877
niet om die tijd, dus ik...

48
00:04:39,796 --> 00:04:44,802
Zag u niet de dwaasheid een man
als Mr Jacob Marley te ontmoeten,

49
00:04:44,852 --> 00:04:50,352
alleen, 's avonds, op een plaats die zelfs
politieagenten mijden in het donker?

50
00:04:50,726 --> 00:04:52,306
Nee.

51
00:04:53,411 --> 00:04:56,744
Ik had niet veel opleiding, inspecteur,

52
00:04:57,166 --> 00:04:59,821
noch veel anders in mijn leven,

53
00:05:00,231 --> 00:05:03,121
tot de dag dat ik Bob Cratchit ontmoette.

54
00:05:03,884 --> 00:05:05,704
Hij had ook niets.

55
00:05:07,917 --> 00:05:10,977
Maar samen bouwden we hier iets.

56
00:05:11,404 --> 00:05:15,088
Iets meer dan bakstenen en potten en pannen.

57
00:05:15,125 --> 00:05:18,003
Iets waar je geen prijs aan hangt.

58
00:05:18,298 --> 00:05:20,857
De moeite waard om voor te vechten.

59
00:05:21,444 --> 00:05:24,699
Dus ja, inspecteur,
ik was bang alleen uit te gaan.

60
00:05:24,740 --> 00:05:28,299
Maar ik was banger te verliezen
wat we hebben.

61
00:05:29,408 --> 00:05:33,086
Niets klaargezet en de voorraadkast zit dicht.
- Vreemd.

62
00:05:33,124 --> 00:05:38,357
Ik heb overal gekeken. Sorry.
- Niet jouw fout, ik kom later wel terug.

63
00:05:40,528 --> 00:05:45,006
Terwijl Bob dingen verzamelde op de markt,

64
00:05:45,060 --> 00:05:47,415
liep u naar de haven?

65
00:05:48,328 --> 00:05:51,376
Ja.
- Ga verder.

66
00:05:52,342 --> 00:05:56,753
Ik was er al even en maakte me zorgen
dat Bob thuiskwam en ik er niet was.

67
00:05:56,779 --> 00:05:58,659
Dus ik wilde weggaan.

68
00:06:00,113 --> 00:06:01,992
Ik hoorde voetstappen.

69
00:06:04,428 --> 00:06:09,505
Hij kwam uit de schaduw.
Hij leek geschokt me daar te zien.

70
00:06:09,939 --> 00:06:14,862
Ik denk dat het hem amuseerde.
Ik sprak met hem.

71
00:06:15,899 --> 00:06:20,435
Legde uit over Martha.
Stom als ik ben dacht ik dat hij luisterde.

72
00:06:20,493 --> 00:06:22,581
Maar dat deed hij niet.

73
00:06:25,058 --> 00:06:27,891
Hij werd heel gemeen,

74
00:06:29,968 --> 00:06:34,145
zei wat hij met mijn kinderen zou doen.

75
00:06:36,716 --> 00:06:41,606
Dat hij ze zou verkopen aan de hoogste bieder.

76
00:06:41,652 --> 00:06:45,341
Ik wilde niet dat hij zo tegen me sprak.

77
00:06:46,712 --> 00:06:50,579
En toen hij naar me toe draaide...

78
00:06:50,608 --> 00:06:54,108
Ben jij een gans?
- Alstublieft, Mr Marley, niet...

79
00:06:56,662 --> 00:07:01,780
Hij zei, als je zo hard geld nodig hebt,
hoe ik wat kon verdienen.

80
00:07:03,512 --> 00:07:07,923
Ik wist niet wat ik moest doen.
Hij was zo dichtbij,

81
00:07:07,955 --> 00:07:10,676
Hij ademde op mij,
zijn handen overal.

82
00:07:10,738 --> 00:07:14,694
Het lukte me hem weg te duwen,
maar hij kwam terug.

83
00:07:14,751 --> 00:07:17,617
Sta stil.

84
00:07:19,319 --> 00:07:23,008
Ik besefte hoe stom ik was daar te zijn.

85
00:07:24,177 --> 00:07:27,010
Ik wilde naar huis.

86
00:07:29,256 --> 00:07:32,268
Ik sloeg hem zo hard als ik kon.

87
00:07:32,902 --> 00:07:35,690
Ik wilde hem alleen maar stoppen.

88
00:07:40,379 --> 00:07:44,356
Ik wist niet dat hij dood was, inspecteur.
Ik zweer het.

89
00:07:46,262 --> 00:07:50,373
Ik hoorde stemmen, dus ik rende.

90
00:07:50,541 --> 00:07:56,041
De hele weg naar huis.
Pakte de kolen emmer in de tuin en...

91
00:08:00,917 --> 00:08:05,354
Het was alsof er niets was gebeurd.
Een nare droom.

92
00:08:05,790 --> 00:08:09,812
Het huis was warm,
de kleintjes lagen in bed,

93
00:08:10,256 --> 00:08:14,490
en Bob terug van de markt
met een takje mistletoe.

94
00:08:22,328 --> 00:08:25,162
Hoe kon ik net een man gedood hebben?

95
00:08:26,800 --> 00:08:30,228
Toch is dat precies wat u had gedaan.

96
00:08:31,789 --> 00:08:36,233
Het was niet mijn bedoeling, inspecteur,
u moet dat geloven.

97
00:08:37,068 --> 00:08:39,734
Als wat u vertelde correct is,

98
00:08:39,783 --> 00:08:43,734
geloof ik dat dat het geval is.

99
00:08:46,495 --> 00:08:48,495
Maar het is nog steeds moord.

100
00:08:52,010 --> 00:08:53,870
Zal ik hangen?

101
00:09:14,279 --> 00:09:15,819
Bob.

102
00:09:16,917 --> 00:09:22,295
Kleine Tim, hoe doet hij het met de kruk?
- Heel goed, bedankt voor het vragen, Mr Venus.

103
00:09:22,348 --> 00:09:27,249
Ik kan hem soms maar moeilijk bijhouden.
- Ik kan aanpassingen doen,

104
00:09:27,320 --> 00:09:30,386
een beetje verlengen als hij groeit?
- Heel aardig van u.

105
00:09:30,437 --> 00:09:33,692
Geen probleem.
Geef maar een teken.

106
00:09:35,159 --> 00:09:40,181
Weet u wat? Ik heb nog iets voor hem.
Heeft u tijd?

107
00:09:40,342 --> 00:09:42,686
Eventjes.
- Goed. Kom.

108
00:09:46,469 --> 00:09:49,946
Het spijt me.
- Verontschuldig u niet.

109
00:09:53,381 --> 00:09:56,136
U droeg nogal een last.

110
00:09:57,316 --> 00:10:02,816
Wanneer moet u me meenemen?
Mag ik nog afscheid nemen van mijn gezin?

111
00:10:14,224 --> 00:10:18,835
Ik moet bekennen, Mrs Cratchit,
dat ik meer dan verrast ben,

112
00:10:18,868 --> 00:10:23,601
door deze plotselinge wending.
Deels tevreden,

113
00:10:23,990 --> 00:10:29,223
om de waarheid te kennen over hoe
Jacob Marley werd heengezonden.

114
00:10:30,701 --> 00:10:36,079
Deels als verlies over hoe om te gaan
met die informatie.

115
00:10:36,855 --> 00:10:38,715
Ik begrijp het niet.

116
00:10:40,733 --> 00:10:44,677
Ik moet u vragen hier te wachten,
terwijl ik mijn gedachten verzamel,

117
00:10:44,897 --> 00:10:48,697
ze assimileer en vorm geef in een
wijze van handelen.

118
00:10:49,073 --> 00:10:53,172
Kan ik u vertrouwen in het huis te blijven?

119
00:10:53,644 --> 00:10:55,144
Ja.

120
00:10:57,486 --> 00:11:02,986
Als u niet hier bent als ik terugkom,
meld ik het elke politieagent in Londen.

121
00:11:03,933 --> 00:11:08,277
U wordt aangehouden en
het ergste wacht u.

122
00:11:08,311 --> 00:11:10,131
Waar zou ik heen kunnen gaan?

123
00:11:39,363 --> 00:11:44,140
Havisham.
Je lijkt minder blij me te zien dan eerder.

124
00:11:44,869 --> 00:11:49,968
Hoewel ze me smeekte het niet te doen,
verliet ik haar bed om je te vinden.

125
00:11:50,015 --> 00:11:54,559
Ook haar waardigheid is niets voor jou.
- Ik zorg altijd voor mezelf, Arthur.

126
00:11:54,772 --> 00:11:59,961
Daarom was ik geschokt te ontdekken
dat een klerk van Jaggers

127
00:12:00,043 --> 00:12:03,309
onderzoek naar me doet.
- Denk je dat ik er mee te maken heb?

128
00:12:03,421 --> 00:12:05,232
Doe je dat?
- Nee.

129
00:12:05,376 --> 00:12:08,976
Hoewel ik het wel verwachtte
na de aankondiging.

130
00:12:09,035 --> 00:12:14,535
Hoop je dat hij me ontmaskert als de
leugenaar en charlatan die ik ben?

131
00:12:16,588 --> 00:12:21,532
Als hij diep genoeg graaft,
vindt hij jou ook, nietwaar?

132
00:12:27,446 --> 00:12:30,487
Honoria?
Mag ik binnenkomen?

133
00:12:32,278 --> 00:12:34,018
Hoe was je reis?

134
00:12:35,744 --> 00:12:39,055
Het ging goed genoeg.
- Ik ben blij.

135
00:12:48,284 --> 00:12:51,373
Frances zei me...
- Zullen we er niet over praten?

136
00:12:52,233 --> 00:12:55,531
Natuurlijk.
Als je dat wenst.

137
00:12:58,486 --> 00:13:01,975
Je moet voelen dat een gewicht
van je schouders viel.

138
00:13:03,849 --> 00:13:05,509
Ik voel...

139
00:13:06,855 --> 00:13:08,455
...niets.

140
00:13:13,706 --> 00:13:15,995
Je krijgt een nieuwe start,

141
00:13:16,891 --> 00:13:19,946
een prachtige toekomst.
- Het was een meisje.

142
00:13:20,816 --> 00:13:23,776
Zet het uit je hoofd, Honoria.

143
00:13:25,153 --> 00:13:28,353
Wat gedaan is is gedaan.
- Haar naam was Esther Frances.

144
00:13:28,401 --> 00:13:30,241
Je hebt een gezin.

145
00:13:31,973 --> 00:13:34,828
Frances en ik zullen voor je zorgen.

146
00:13:46,743 --> 00:13:51,643
Misschien moeten we de dokter raadplegen.
- En hem wat vertellen?

147
00:13:55,620 --> 00:13:58,742
Was je reis succesvol?
- Deels.

148
00:13:59,517 --> 00:14:02,505
Sir Leicester heeft veel invloed.

149
00:14:02,990 --> 00:14:08,490
Sommigen wilden zijn blijvende betrokkenheid.
Een zekerheid die ik niet kon bieden.

150
00:14:11,099 --> 00:14:15,854
Misschien moeten we hem zeggen
dat Honoria terug is en ze hem wil zien.

151
00:14:15,890 --> 00:14:19,523
Het kan haar geest verheffen.
- Ze kan meer tijd nodig hebben.

152
00:14:19,620 --> 00:14:23,997
Tijd waarin onze crediteuren hun hervonden
vertrouwen in mij kunnen verliezen.

153
00:14:25,528 --> 00:14:29,061
Ze moet dit achter zich laten, Frances,
vooruit gaan.

154
00:14:31,197 --> 00:14:35,095
Stuur bericht aan Sir Leicester.

155
00:15:19,020 --> 00:15:20,640
Mr Manning?

156
00:15:24,662 --> 00:15:28,184
Wie bent u?
- Mijn naam is Bucket.

157
00:15:28,555 --> 00:15:32,940
Inspecteur Bucket.
- Wat moet u van mij?

158
00:15:33,793 --> 00:15:38,893
Ik begrijp dat u de moord op
Mr Jacob Marley heeft bekend.

159
00:15:39,082 --> 00:15:40,582
Nee.

160
00:15:41,495 --> 00:15:43,395
Ze schreven de namen op.

161
00:15:45,466 --> 00:15:47,386
Ik zette mijn teken.

162
00:15:49,982 --> 00:15:53,956
Ik vermoordde die prostituee
en die zeeman,

163
00:15:56,575 --> 00:15:58,653
omdat hij mijn beurt nam,

164
00:15:59,802 --> 00:16:01,602
en zij het toeliet.

165
00:16:04,620 --> 00:16:08,727
Jacob Marley was een gentleman,
die vermoord werd in de haven,

166
00:16:08,753 --> 00:16:12,097
op kerstavond.
- Wat is er met hem?

167
00:16:12,386 --> 00:16:15,808
U vertelde inspecteur Thompson
dat u het was,

168
00:16:15,862 --> 00:16:18,673
die hem heeft doodgeslagen
met een knuppel.

169
00:16:22,098 --> 00:16:26,308
Dat moet wel.
- Herinnert u het zich niet?

170
00:16:30,820 --> 00:16:35,497
Ik heb veel mannen doodgeslagen,
met een knuppel.

171
00:16:36,911 --> 00:16:38,999
Voor sommige werd ik betaald.

172
00:16:41,420 --> 00:16:43,275
En sommige waren persoonlijk.

173
00:16:44,457 --> 00:16:49,448
En Mr Marley?
- Ze zeggen dat ik hem heb vermoord.

174
00:16:50,759 --> 00:16:55,340
Drie, van wat u gentlemen zou noemen.

175
00:16:55,795 --> 00:17:00,283
Ik nam hun portemonnee,
en ik nam hun leven.

176
00:17:01,624 --> 00:17:05,312
Ik zou het uwe ook nemen,
als die grote homp niet achter u was.

177
00:17:05,953 --> 00:17:07,793
Maar hun namen...

178
00:17:11,180 --> 00:17:12,980
...die vroeg ik niet.

179
00:17:18,224 --> 00:17:20,546
Ik heb het ze nooit gevraagd.

180
00:17:37,104 --> 00:17:40,282
Silas was er niet.
Ik zal later terug moeten.

181
00:17:40,848 --> 00:17:44,736
Sorry dat het zo lang duurde.
Ik werd belaagd door Mr Venus.

182
00:17:44,803 --> 00:17:48,858
Hij gaf me zaden voor Tim.
We laten ze binnen groeien,

183
00:17:48,925 --> 00:17:51,558
en mengen de bladeren met azijn.
- Juist.

184
00:17:51,702 --> 00:17:55,890
Ik haal wat aarde.
Iets ruikt er lekker.

185
00:17:55,919 --> 00:17:58,841
Ik heb een stoofpot opgezet.
- Heerlijk.

186
00:18:11,753 --> 00:18:14,753
Alles wat ik kon vinden over Mr Compeyson.

187
00:18:23,500 --> 00:18:26,020
Is dit alles?
- Ja meneer.

188
00:18:27,849 --> 00:18:33,137
Heb je je opdracht begrepen?
- Ja, maar ik kon niets ongunstigs vinden.

189
00:18:50,569 --> 00:18:53,202
Ik deed wat u zei, Mr Havisham.
- Precies zoals ik zei?

190
00:18:53,250 --> 00:18:56,960
Alles wat ongunstig was voor Mr Compeyson
is verloren gegaan.

191
00:18:59,741 --> 00:19:04,304
U bespreekt dit met niemand, begrepen?
- U heeft mijn woord.

192
00:19:04,708 --> 00:19:08,752
En de positie die we bespraken,
in uw nieuwe zaak?

193
00:19:08,857 --> 00:19:13,123
Alles op zijn tijd, Mr Lowten.
Ga terug naar uw bureau voor men u hier ziet.

194
00:19:22,980 --> 00:19:25,795
Dus ik herinnerde hem eraan
wiens fazanten het waren.

195
00:19:25,820 --> 00:19:29,635
De brutaliteit.
- Hij maakt die fout niet snel opnieuw.

196
00:19:30,213 --> 00:19:33,034
Goed gedaan, Sir Leicester.
- Je zou zelf niet anders doen

197
00:19:33,059 --> 00:19:35,825
als je er was geweest, Barbary.
- Dat valt te bezien.

198
00:19:35,873 --> 00:19:39,839
We nemen uw uitnodiging aan
om u te bezoeken op Chesney Wold.

199
00:19:39,889 --> 00:19:44,422
Inderdaad, zodra jullie kunnen.
Mrs Rouncewell maakt de Green Room klaar,

200
00:19:44,500 --> 00:19:47,177
die kijkt uit over de tuinen.
- We kijken er naar uit.

201
00:19:47,206 --> 00:19:50,506
Frances, kijk eens waar Honoria blijft.
- Natuurlijk.

202
00:19:51,499 --> 00:19:55,651
Ik ken dat deel van de wereld heel goed.
- Het is mooi...

203
00:19:59,345 --> 00:20:01,085
Sir Leicester is hier.

204
00:20:03,590 --> 00:20:06,435
Ik kan hem zeggen dat je je onwel voelt?

205
00:20:14,685 --> 00:20:18,588
Hier is ze.
- Goedenavond, Sir Leicester.

206
00:20:21,175 --> 00:20:23,920
Sprankelend als altijd.

207
00:20:28,956 --> 00:20:33,697
Vertel me, inspecteur, waren we correct?
Is hij een eenvoudig man met een gezin,

208
00:20:33,735 --> 00:20:38,457
tot een breekpunt gedreven?
- Het volstaat te zeggen,

209
00:20:39,261 --> 00:20:43,483
dat het ontdekken van de identiteit
me geen vreugde heeft gebracht.

210
00:20:44,959 --> 00:20:47,837
Helemaal niet.
- De moordenaar pleit zelfverdediging?

211
00:20:47,881 --> 00:20:50,983
Inderdaad.
- Gelooft u hem?

212
00:20:51,778 --> 00:20:56,234
Zonder twijfel.
Dat brengt me op mijn dilemma.

213
00:20:56,955 --> 00:21:02,051
Ik mag zeggen dat de identiteit van
de moordenaar werd ontdekt

214
00:21:02,108 --> 00:21:05,863
als een direct resultaat van mijn onderzoek.

215
00:21:06,215 --> 00:21:10,903
Uit onderzoek van het kleinste detail
van de moord,

216
00:21:11,026 --> 00:21:15,626
het fysieke bewijs
en de ondervraging van getuigen.

217
00:21:15,702 --> 00:21:19,457
Ik kan er prat op gaan
dat de nieuwe Rechercheur

218
00:21:19,509 --> 00:21:24,208
een onverdeeld succes is geworden.
- Dat is waar u op hoopte.

219
00:21:24,275 --> 00:21:28,835
Ja, dat was het.
Maar erover pochen,

220
00:21:28,860 --> 00:21:33,637
met enig genot naar inspecteur Thompson,

221
00:21:34,404 --> 00:21:39,904
dient vrees ik het recht niet het best.

222
00:21:40,180 --> 00:21:45,324
Maar de man die Thompson arresteerde
bekende de moord op Jacob Marley toch?

223
00:21:45,360 --> 00:21:48,881
De bekentenis was vals.
- Dus hij is onschuldig?

224
00:21:48,966 --> 00:21:51,541
Voor de moord op Jacob Marley, ja.

225
00:21:51,744 --> 00:21:55,666
Maar hij is verre van onschuldig op
elke andere denkbare manier.

226
00:21:55,692 --> 00:21:58,614
Hij heeft het bloed van minstens vijf
anderen aan zijn handen.

227
00:21:58,704 --> 00:22:01,359
Verdient hij te hangen?
- Ik geloof het wel.

228
00:22:01,428 --> 00:22:06,928
Dus zou u recht verkiezen
boven de toekomst van De Recherche,

229
00:22:08,717 --> 00:22:13,258
zou er geen kwaad geschieden.
- Een zeer groot kwaad zou geschieden,

230
00:22:13,540 --> 00:22:18,834
Mr Venus.
De persoon die het leven nam van Jacob Marley,

231
00:22:19,159 --> 00:22:22,781
zijn moordenaar, zou vrij lopen.

232
00:22:23,046 --> 00:22:28,401
En u kunt dat niet laten gebeuren?
- We hebben wetten, Mr Venus.

233
00:22:28,504 --> 00:22:33,748
Wetten, zodat schuld of onschuld,
opsluiting of vrijheid,

234
00:22:33,790 --> 00:22:37,257
niet aan de grillen van een individu
is onderworpen.

235
00:22:37,388 --> 00:22:40,477
Het is niet aan mij dergelijk oordeel te vellen,

236
00:22:40,531 --> 00:22:44,506
het is aan mij om de zaak aan het hof
te presenteren.

237
00:22:44,542 --> 00:22:47,719
Ik ben rechter noch jury.

238
00:22:48,724 --> 00:22:53,100
Ik ben eenvoudigweg
een instrument van de wet.

239
00:22:55,915 --> 00:23:00,281
Het klinkt alsof u antwoord heeft
op uw dilemma, Mr Bucket.

240
00:23:01,495 --> 00:23:04,628
Ik ben bang dat ik dat heb, Mr Venus.

241
00:23:07,397 --> 00:23:11,130
Hoewel het me geen voldoening zal geven,

242
00:23:12,228 --> 00:23:15,683
ik moet doen wat de wet van mij eist.

243
00:23:24,524 --> 00:23:29,068
Een klein gaatje.
- Zit de plant in het zaadje?

244
00:23:29,388 --> 00:23:32,110
Ja.
- Hoe past hij daar in?

245
00:23:32,433 --> 00:23:37,021
Net als toen jij een baby was,
en je moeder en ik je voedden,

246
00:23:37,061 --> 00:23:40,516
je melk gaven en toen groeide je van dit...

247
00:23:41,901 --> 00:23:45,390
...naar dit. Hetzelfde met deze zaden,
geef ze water,

248
00:23:45,444 --> 00:23:49,421
houd ze warm en ze groeien net als jij.
- Dus ik was een zaadje?

249
00:23:50,265 --> 00:23:52,887
Ja.
- Maar je stopte me niet in de modder.

250
00:23:52,957 --> 00:23:58,457
Jij had een bed, dat is hetzelfde.
Een plek om je warm te houden.

251
00:24:11,100 --> 00:24:14,802
Als het groeit mixen we het met azijn,
maken een toverdrank,

252
00:24:14,839 --> 00:24:18,328
dat je twee meter laat groeien,
tot je je hoofd stoot aan het plafond.

253
00:24:19,650 --> 00:24:22,794
Is dat zo, mama?
- Misschien wel drie meter.

254
00:24:23,126 --> 00:24:26,325
We moeten je dubbelvouwen
om door de deur te kunnen.

255
00:24:30,337 --> 00:24:33,604
Ik ga even kijken of Silas al terug is.
- Ik ga wel, lieverd.

256
00:24:33,646 --> 00:24:37,479
Nee, plant jij je zaden maar.
Het duurt niet lang.

257
00:24:40,830 --> 00:24:44,715
Mag ik het water nu geven?
- Oké, maar heel voorzichtig.

258
00:24:44,790 --> 00:24:47,456
We willen toch niet dat ze verdrinken?
- Nee.

259
00:24:48,401 --> 00:24:50,923
Dag.
- Dag, lieve.

260
00:25:10,571 --> 00:25:12,586
Laat me met rust.

261
00:25:13,533 --> 00:25:16,132
Ik heb gedaan wat je vroeg.
Laat me nu met rust.

262
00:25:21,506 --> 00:25:24,884
Matthew. Je bent terug.
- Arthur.

263
00:25:25,137 --> 00:25:29,260
Hoe vaak heb ik niet gewenst dat je hier was.
- Nu ben ik er.

264
00:25:29,582 --> 00:25:33,682
Wat brengt je zo snel terug?
- Ik heb hier zaken.

265
00:25:33,870 --> 00:25:38,020
Wat voor zaken?
- Meriwether Compeyson.

266
00:25:51,457 --> 00:25:54,168
Ja, inspecteur?
- Ik heb een gevangene.

267
00:25:54,250 --> 00:25:57,769
Brigadier.
- Ik kom. Momentje, inspecteur.

268
00:26:21,975 --> 00:26:24,475
Ga naar huis, Mrs Cratchit.

269
00:26:26,237 --> 00:26:29,191
Laat u me gaan? Ik begrijp het niet.

270
00:26:29,277 --> 00:26:32,577
Een man zal hangen voor de moord
op Jacob Marley,

271
00:26:33,159 --> 00:26:37,681
en na in zijn ogen het kwaad te zien
dat daar huist,

272
00:26:38,108 --> 00:26:40,392
heb ik daar vrede mee.

273
00:26:41,197 --> 00:26:44,530
Ik zou nooit meer vrede hebben,

274
00:26:44,908 --> 00:26:48,463
als ik u naast hem zou sturen naar de galg.

275
00:26:50,426 --> 00:26:52,928
Ga naar uw gezin, Emily.

276
00:26:54,101 --> 00:26:57,923
Snel, voor mijn verstand terugkeert.

277
00:27:37,191 --> 00:27:38,711
Inspecteur.

278
00:27:40,596 --> 00:27:43,762
Ik bezoek je morgen opnieuw, Barbary.

279
00:27:43,854 --> 00:27:47,376
Zoals besproken.
Ik kijk er naar uit, Sir Leicester.

280
00:28:30,923 --> 00:28:38,423
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

