1
00:00:00,289 --> 00:00:04,351
<i>Vorige keer bij How To get away with murder:</i>
- Ik heb het vorige week hier gevonden.

2
00:00:04,376 --> 00:00:07,516
Als wat jij zegt waar is en jij niets
wist van dit pistool of Philip,

3
00:00:07,541 --> 00:00:11,787
dan heb je een eigen advocaat nodig.
- We hebben geen Bourbon meer... dit is Scotch.

4
00:00:11,812 --> 00:00:14,690
Hoe lang nog voor hij vertrekt?
- Ik wist het uiteindelijk rustig te krijgen.

5
00:00:14,715 --> 00:00:16,752
Je herinnert je het niet, of wel?
- Herinner me wat?

6
00:00:16,777 --> 00:00:19,128
Er was een baby.
- Ik ben Rose.

7
00:00:19,153 --> 00:00:22,434
Je zei 'Christophe'. Je kende mijn moeder.
Dus, vertel me wat je weet.

8
00:00:22,459 --> 00:00:24,160
Vertel het me, verdomme.

9
00:00:24,859 --> 00:00:26,129
Vertrek.

10
00:00:42,682 --> 00:00:47,123
Dus je wil gewoon de cliëntnummers negeren?
- Precies, daarom sorteer ik ze op achternaam.

11
00:00:47,148 --> 00:00:51,026
Wacht, ik dacht dat we ze sorteerden per jaar.
- Nee, documenten gaan op alfabetische volgorde.

12
00:00:51,051 --> 00:00:54,825
Jullie hebben het beide verkeerd.
- Professor Keating, goedemorgen.

13
00:00:55,093 --> 00:00:58,332
Hoe gaat het met de dikke buik?
- Je hoort me dat niet te vragen.

14
00:00:58,394 --> 00:01:02,483
Ik zei: de laatste die mijn rechtbank catalogus
had zou mijn indieningen kunnen overzien.

15
00:01:02,508 --> 00:01:04,098
Wie is dat?
- Dat ben ik.

16
00:01:04,450 --> 00:01:06,571
Ik dacht we sorteren alfabetisch
met het cliëntnummer

17
00:01:06,597 --> 00:01:08,888
sequentieel gebaseerd op het
tijdstip dat ze binnenkwamen.

18
00:01:08,914 --> 00:01:11,386
Van nu af aan vraag het aan ms
Winterbottom als je in de war raakt.

19
00:01:11,412 --> 00:01:13,187
Blijkbaar is zij de enige die luistert.

20
00:01:15,005 --> 00:01:18,033
Geweldig teamwerk hier.
- Sam?

21
00:01:19,902 --> 00:01:23,409
Wat doe je?
- Ik kreeg vet op mijn overhemd.

22
00:01:23,667 --> 00:01:26,289
Geen enkele patiënt vertrouwt
een onhandige therapeut.

23
00:01:26,789 --> 00:01:29,752
Heb je honger?
Oh, niet nog een keer?

24
00:01:29,785 --> 00:01:32,251
Ik denk dat het dood is en mijn
lichaam lijkt me te waarschuwen.

25
00:01:32,276 --> 00:01:37,404
Oké... hij is niet dood. Hij wil er
zeker van zijn dat we weten dat hij komt.

26
00:01:40,775 --> 00:01:43,189
Wat?
- Ik moet opnieuw naar Ohio.

27
00:01:43,973 --> 00:01:46,449
Ik vertrek woensdag en kom gelijk
donderdagmorgen weer terug.

28
00:01:46,474 --> 00:01:48,820
Wel, de echo is woensdag.
- Ik heb het laten aanpassen.

29
00:01:48,845 --> 00:01:51,213
Ik heb het naar voren gehaald.
Het is morgen.

30
00:01:51,540 --> 00:01:53,280
Zie. Het maakt me wel uit.

31
00:01:58,057 --> 00:02:00,032
Trouw nooit met een advocaat.

32
00:02:06,651 --> 00:02:10,159
Metamorfose (MMF) Presents

33
00:02:10,795 --> 00:02:14,589
Vertaling: Gerald
Controle: Crazy

34
00:02:16,971 --> 00:02:20,716
Je hechtingen zijn schoon.
Geen tekens van infectie.

35
00:02:20,741 --> 00:02:23,343
Zeg niet dat je ervoor zorgt
dat ik weer aan het werk kan.

36
00:02:23,368 --> 00:02:25,926
Ik dacht dat je wel weer aan de slag wilde gaan.

37
00:02:25,951 --> 00:02:27,676
Het bed is ook geweldig.

38
00:02:28,450 --> 00:02:31,361
Heb je dan heel veel liggen slapen?
- Zou ik dat niet moeten?

39
00:02:31,386 --> 00:02:35,638
Natuurlijk, maar als er iets aan de hand is...
- Nee, heb alleen moeite om in slaap te komen.

40
00:02:36,091 --> 00:02:39,713
Examens komen dus ben een beetje gestrest.
- Hoeveel uurtjes pak jij?

41
00:02:40,066 --> 00:02:43,213
Twee, drie.
- Kan je de hele dag niet goed functioneren?

42
00:02:43,238 --> 00:02:47,420
Ja en daarom ben ik hier.
- Teveel tijd om na te denken, eerlijk gezegd.

43
00:02:47,445 --> 00:02:50,579
Het komt wel goed.
- Snap ik, maar zou mijn werk niet goed doen

44
00:02:50,604 --> 00:02:54,783
als ik niet de optie geef om iemand te zien.
- Nee, daar ben ik hier niet voor.

45
00:02:54,808 --> 00:02:59,288
Je bent hier voor slaappillen, ik weet het.
Jammer genoeg heb ik geen snoepjesapparaat.

46
00:02:59,313 --> 00:03:03,425
Oké, maar ik ben een 1-L en ik heb geen tijd...
- Om therapie te volgen.

47
00:03:03,450 --> 00:03:06,700
Zei hetzelfde destijds op de medische school.
- Ik heb genoeg therapie in mijn leven gedaan.

48
00:03:06,725 --> 00:03:10,091
Maar je kan al een nummer bellen
mocht je met iemand willen praten?

49
00:03:10,116 --> 00:03:11,700
Hij is dood.

50
00:03:11,725 --> 00:03:14,403
En ik moet naar de rechtszaal voor
een pleidooi verhoor vandaag, dus...

51
00:03:14,723 --> 00:03:19,192
Ben op tijd in bed voor mijn verhaaltjes.
- Ga geen pillen geven en je nooit weer zien.

52
00:03:19,217 --> 00:03:22,281
Is er geen ouder persoon waar ik mee kan praten?
- Ik ben ervaren genoeg hierin

53
00:03:22,306 --> 00:03:25,151
dus mijn mening is het enige wat telt hierin.
- Goed...

54
00:03:25,722 --> 00:03:27,301
Ik ga.
- Meneer.

55
00:03:27,326 --> 00:03:30,133
Heb geen rotgevoel als ik me
uiteindelijk zelf doodschiet.

56
00:03:31,019 --> 00:03:34,566
Had gewenst dat je dat niet zou gaan zeggen.
- Het spijt me.

57
00:03:34,591 --> 00:03:36,988
Ik ben gewoon moe. Ik meende het niet.
- Ik weet het.

58
00:03:37,289 --> 00:03:39,731
Maar nu kan ik je niet laten gaan.

59
00:03:45,115 --> 00:03:46,373
Weer?

60
00:03:47,190 --> 00:03:50,049
We studeerden en besloten wat te gaan drinken.
- Een drankje of 10?

61
00:03:50,074 --> 00:03:54,732
Ik ging goed maar hij... hij heeft
iemand nodig om nu mee te praten.

62
00:03:54,904 --> 00:03:58,073
Dat is mijn favoriete gevechtskussen.
- Oh, niet aanraken.

63
00:03:58,760 --> 00:04:01,871
Ontbijt jongen. Heb je honger?
- Ja.

64
00:04:03,313 --> 00:04:04,515
Wat ligt er te pruttelen?

65
00:04:04,562 --> 00:04:08,030
Och, weet je, geniet gewoon van de morgen
met mijn twee favoriete jongens.

66
00:04:08,686 --> 00:04:10,396
Weet je wat ik daar op moet zeggen?

67
00:04:13,321 --> 00:04:15,877
Kom op.
- Jongen.

68
00:04:17,690 --> 00:04:19,899
Vroeg ze speciaal naar ons om te komen?

69
00:04:19,924 --> 00:04:22,522
Het is haar eerste zaak sinds ze terug is.
Natuurlijk wil ze je hier.

70
00:04:22,640 --> 00:04:26,298
Dus het is een nee.
- Wees niet bezorgd, het gaat wel goed komen.

71
00:04:26,626 --> 00:04:28,893
Dat is het nooit wanneer je dat zegt.
- Waar is Wes?

72
00:04:28,918 --> 00:04:31,124
Geen idee. Neemt zijn telefoon niet op.
- Op zijn deur geklopt?

73
00:04:31,149 --> 00:04:34,053
Nee, heb niet op zijn deur geklopt. We waren
al laat en ik wilde het einde niet missen.

74
00:04:34,078 --> 00:04:36,811
Ben dus niet de enige die denkt dat ze ons haat.
- Ze haat niemand van jullie.

75
00:04:36,836 --> 00:04:40,967
Zelfs Laurel niet? Zou ze moeten.
- Genoeg. Gewoon aardig zijn als ze arriveert.

76
00:04:41,116 --> 00:04:44,374
Maar niet te aardig, alsjeblieft. Dat haat ze.
- Daar komt ze.

77
00:04:51,074 --> 00:04:52,731
Ze haat ons.
- Goed.

78
00:04:53,019 --> 00:04:55,537
Het gevoel is wederzijds.
- Waarom zijn ze hier?

79
00:04:55,893 --> 00:04:59,384
Om aan de zaak te helpen.
- Hij heeft al schuldig gepleit. Waarvoor de hulp?

80
00:04:59,603 --> 00:05:01,156
Je hebt het gehaald.
- Natuurlijk.

81
00:05:01,181 --> 00:05:05,724
Ik weet het. Je kreeg de kogel in je darmen.
Dat is een lijdensschot...

82
00:05:06,722 --> 00:05:09,013
en als je het hen echt wil laten voelen.

83
00:05:09,427 --> 00:05:12,819
Interessant dat jij dat weet.
- Allemaal opstaan.

84
00:05:15,268 --> 00:05:16,599
U mag zitten.

85
00:05:17,058 --> 00:05:19,628
Dit is een pleidooi voor Jason Murray,

86
00:05:19,653 --> 00:05:22,898
aangeklaagd voor tweede graads
moord op Tyler Robinson.

87
00:05:22,923 --> 00:05:27,403
Bij mijn weten zijn de aanklager en de
verdediging al tot een overeenkomst gekomen.

88
00:05:27,428 --> 00:05:31,840
Een overeenkomst die u niet moet accepteren,
Edelachtbare. Mijn naam is Joyce Robinson,

89
00:05:31,865 --> 00:05:34,343
en de aangeklaagde vermoordde mijn zoon, Tyler.

90
00:05:34,368 --> 00:05:38,013
En als moeder van het slachtoffer verdien ik het
recht mijn stem te laten horen bij deze zaak.

91
00:05:38,038 --> 00:05:41,317
Het spijt me, mrs Robinson, maar dit is niet
het forum waar u kan spreken.

92
00:05:41,342 --> 00:05:44,953
Ik heb zowel met A.D.A. Leigh gesproken
als Ms. Keating over mijn wensen,

93
00:05:44,979 --> 00:05:47,504
en geen van beide heeft de tijd
genomen om mij aan te horen.

94
00:05:47,530 --> 00:05:52,027
Edelachtbare, Mrs Robinson kwam naar mij met
het verzoek voor een herstelrecht hoorzitting.

95
00:05:52,052 --> 00:05:56,130
Wat is een herstelrecht hoorzitting?
- En zei haar dat dit in een moordzaak niet kan.

96
00:05:56,155 --> 00:06:00,002
De A.D.A. heeft gelijk, mrs. Robinson.
Herstelrecht hoorzittingen zijn gereserveerd

97
00:06:00,027 --> 00:06:04,006
voor zaken met veel minder slechte aanklachten.
- Waarom? Als de familie van het slachtoffer

98
00:06:04,031 --> 00:06:07,283
aan de rechtbank vraagt om de aangeklaagde
een andere optie aan te bieden...

99
00:06:07,308 --> 00:06:09,795
Wat voor andere optie?
- Edelachtbare, mijn cliënt heeft al toegestemd

100
00:06:09,820 --> 00:06:13,794
in te gaan op de veroordeling, 15 jaar, en
is het oneerlijk om familie van het slachtoffer

101
00:06:13,819 --> 00:06:18,538
toe te staan dit proces te blokkeren.
- Wat als ik een verkorte straf voor Jason wil?

102
00:06:20,013 --> 00:06:23,826
Blijkbaar is dit een plot om mijn cliënt om de
tuin te leiden door deze deal af te wijzen.

103
00:06:23,851 --> 00:06:28,630
Bovendien zou een kortere straf een klap in het
gezicht van het ware slachtoffer zijn.

104
00:06:28,655 --> 00:06:33,168
Je bedoelt een klap in jouw gezicht, daar
je slap overkomt bij de misdaad, of niet?

105
00:06:33,193 --> 00:06:36,912
En jij... ik denk dat je elke kans zou grijpen
om een betere deal voor Jason te krijgen.

106
00:06:36,937 --> 00:06:38,137
Waar. Zeg dat ik dat wil.

107
00:06:38,163 --> 00:06:41,598
Edelachtbare, mocht mrs Robinson contact met
mij willen op nemen verontschuldig ik mij.

108
00:06:41,624 --> 00:06:42,843
Zoals u weet ben ik herstellende.

109
00:06:42,870 --> 00:06:47,249
Maar niet deze optie bespreken met
uw cliënt koerst gevaarlijk dichtbij

110
00:06:47,274 --> 00:06:51,251
ineffectieve hulp van de raadsman.
- Ik ben het eens met ms. Keating, Edelachtbare.

111
00:06:51,385 --> 00:06:53,409
Dat slaat helemaal nergens op.
- Genoeg.

112
00:06:53,859 --> 00:06:58,761
Ik stel deze pleidooi uit en leg u allen
op om een herstelhoorzitting te houden

113
00:06:58,786 --> 00:07:02,598
voordat er een deal is bereikt.
- Dit kost tijd en geld.

114
00:07:02,623 --> 00:07:05,215
Wilt u beide ingerekend worden voor minachting?

115
00:07:05,519 --> 00:07:09,137
Ms. Robinson, laat me weten
of u problemen heeft.

116
00:07:11,205 --> 00:07:14,212
Wil je iets doen? Bereidt je
cliënt voor op deze stommiteit.

117
00:07:14,237 --> 00:07:17,372
Of juist goed. Hij kan een betere deal krijgen.
- Of een slechtere.

118
00:07:17,397 --> 00:07:20,986
Die vrouw is in shock en richt zich op Jason
vanaf het moment dat ze voor hem staat.

119
00:07:21,011 --> 00:07:23,547
Waar ga je naartoe?
- Ik ga een uiltje knappen.

120
00:07:25,735 --> 00:07:29,625
Nee, serieus, het is, Judy of Ruth.
Estelle.

121
00:07:30,111 --> 00:07:32,912
Je kan het opzoeken. Het is de
naam op mijn geboortecertificaat.

122
00:07:32,937 --> 00:07:36,358
Echt niet. Ik weiger te geloven dat ouders
hun kind de naam Kennedy hebben gegeven.

123
00:07:36,390 --> 00:07:39,284
Bel mijn moeder maar. Ze zal
het hele verhaal aan je uitleggen.

124
00:07:39,309 --> 00:07:41,836
Wauw. Je wil nu al dat ik je moeder ontmoet?

125
00:07:41,861 --> 00:07:44,857
Hou je kop. Ik heb dat niet gezegd?
- Frank.

126
00:07:46,691 --> 00:07:49,778
Waar zijn de artikelen over de Mahoney
zaak waar ik om heb gevraagd?

127
00:07:49,803 --> 00:07:52,674
Ik heb ze vanmorgen op je bureau neergelegd.
- Wat?

128
00:07:53,921 --> 00:07:56,074
Zeker weten dat ik niet hoef te komen?
Je kan backup gebruiken.

129
00:07:56,099 --> 00:07:59,378
Ik heb engere mensen verdedigd.
Welke vlucht heb je voor me geboekt?

130
00:07:59,878 --> 00:08:03,892
Oh, dacht dat we op toestemming van de
dokter moesten wachten om te mogen vliegen.

131
00:08:03,917 --> 00:08:05,922
Sam heeft je vertelt het niet te boeken?

132
00:08:06,656 --> 00:08:10,102
Je werkt voor mij. Je raakt in de war.
Ik zal een nieuwe secretaris zoeken.

133
00:08:10,312 --> 00:08:11,349
Assistent.

134
00:08:11,375 --> 00:08:15,699
Ik noem je wat ik wil zodra je stopt de stagiairs
te versieren. Hoef je niet te ontkennen.

135
00:08:15,870 --> 00:08:19,512
Luister voortaan met je grote hoofd
in plaats van je kleine.

136
00:08:20,607 --> 00:08:21,924
Ga.

137
00:08:30,490 --> 00:08:33,487
Je bent waar?
<i>De psychiatrische afdeling. Ik heb het verknald.</i>

138
00:08:33,885 --> 00:08:37,639
Vertel het gewoon aan niemand.
- Oké, doe ik niet, maar Wes wat...

139
00:08:37,664 --> 00:08:39,094
Kom me alsjeblieft halen.

140
00:08:42,785 --> 00:08:46,702
Is dat je andere vriend?
- Wes... hij ligt ziek thuis

141
00:08:46,727 --> 00:08:49,696
en heeft een kopie nodig van
onze CivPro outline.

142
00:08:50,070 --> 00:08:52,545
We hebben werk te doen.
- Annalise geeft niks om deze zaak dus...

143
00:08:52,872 --> 00:08:56,128
waarom zou ik?
Dek me in bij Bonnie.

144
00:08:56,153 --> 00:08:58,055
Je bent het me verschuldigd.
- Verzin maar iets.

145
00:08:58,080 --> 00:09:01,921
We zien wel wat we ervan kunnen maken.
- Waar is Laurel?

146
00:09:01,946 --> 00:09:04,375
Vrouwendokter.
- Wat heb je gegeven, blaasontsteking?

147
00:09:04,586 --> 00:09:07,308
Ik dacht dat na alles wat er is gebeurd,
jij misschien wel volwassen zou zijn.

148
00:09:07,334 --> 00:09:11,372
Oké, het verhoor staat voor morgen gepland.
Eerst legt Joyce haar verklaring af, dan Jason.

149
00:09:11,398 --> 00:09:14,329
Ze vertellen hun ervaring van de misdaad
en wat voor effect het had op hen.

150
00:09:14,354 --> 00:09:18,400
Idealiter zouden slachtoffer en aangeklaagde
geheeld zijn en de wereld een betere plek.

151
00:09:18,425 --> 00:09:22,170
Eigenlijk wil Joyce rechter en jury zijn.
- Het is wat de rechter wil.

152
00:09:22,195 --> 00:09:25,674
En daar je zoveel gelooft in dit proces,
mag je Jason samen met mij voorbereiden.

153
00:09:25,701 --> 00:09:29,680
Ik had lang niets van Tyler gehoord. Hij
liep te verkondigen aan zijn vrienden

154
00:09:29,705 --> 00:09:32,481
dat hij met mijn vriendin Summer
zou neuken, wat hij deed,

155
00:09:32,506 --> 00:09:35,717
dus confronteerde ik hem bij de
Body Shop waar hij werkt.

156
00:09:35,742 --> 00:09:40,022
Ik wilde hem alleen bang maken maar
hij kwam op me af, en het pistool...

157
00:09:41,530 --> 00:09:43,922
ging af.
- Heb je op dat moment Tyler's mobiel gestolen?

158
00:09:44,084 --> 00:09:48,473
Tyler's mobiel was niet op de plaats delict,
hoewel hij diverse gesprekken had daarvoor.

159
00:09:48,498 --> 00:09:51,956
Ik heb zijn mobiel niet aangeraakt. Ik
ging ervan door nadat het pistool afging.

160
00:09:53,063 --> 00:09:56,238
Waarom het pistool mee tenzij je wilde schieten.
- Omdat het een misselijke gangbanger is.

161
00:09:56,263 --> 00:09:58,952
Hij is gearresteerd voor bezit
van vuurwapens en inbraken.

162
00:09:58,977 --> 00:10:02,421
Zeker zal deze moeder hem niet vergeven.
- Je weet maar nooit.

163
00:10:02,609 --> 00:10:06,843
Het hart werkt op mysterieuze manieren.
- Ik wil al lange tijd mijn spijt betuigen,

164
00:10:06,873 --> 00:10:10,213
de mensen die verdriet hebben
in de ogen te kijken en...

165
00:10:10,642 --> 00:10:13,909
Oké, je kijkt me aan alsof het verleiding is.
- Joyce kan misschien erger naar je kijken.

166
00:10:14,053 --> 00:10:18,430
Je moet jezelf erdoor dringen, de
indruk geven hoeveel het je spijt.

167
00:10:20,060 --> 00:10:23,291
Oké.
Ik snap het.

168
00:10:23,658 --> 00:10:26,999
Ik ben het met Annalise eens. Weggegooide tijd.
- Serieus.

169
00:10:27,054 --> 00:10:29,750
Je mag hem nog zo mooi oppimpen.
De jongen sloeg helemaal door.

170
00:10:34,046 --> 00:10:37,375
Wat dan ook. Mensen slaan door.
Zegt niets.

171
00:10:38,039 --> 00:10:39,844
Beloof je dat je niks hebt gezegd?

172
00:10:40,239 --> 00:10:43,364
Ik heb alleen gezegd dat ik gestrest was.
- Maar niet gedoeld op iets speciaals?

173
00:10:43,389 --> 00:10:46,833
Nee, ik ben niet echt gek.
Ze denkt dat ik dat ben.

174
00:10:46,858 --> 00:10:50,032
Is niet gek. Je ziet er verschrikkelijk uit.
- Omdat ik niet geslapen heb.

175
00:10:51,019 --> 00:10:54,096
Ik hoorde dat we een familielid hier hadden?
- Ik wist dat ze me niet binnen zouden laten,

176
00:10:54,121 --> 00:10:57,115
dus zei ik geadopteerd te zijn, maar
ik loog. Ik ben zijn vriendin.

177
00:10:57,140 --> 00:11:00,323
Hoe lang zien jullie elkaar al?
- Acht maanden?

178
00:11:00,612 --> 00:11:02,929
Ja. We hebben elkaar bij
een studiegroep ontmoet.

179
00:11:04,277 --> 00:11:06,010
Wat?
- Niets, ik bedoel...

180
00:11:06,198 --> 00:11:09,267
als ik 8 maanden een vriendje had die
grapjes maakte over zelfmoord,

181
00:11:09,292 --> 00:11:11,878
zou ik aandringen op professionele hulp.
- Nee, doe ik.

182
00:11:11,903 --> 00:11:16,661
Doe je niet. En ik heb erg mijn twijfels over
jullie relatie als je dit niet voor 'Wes' doet.

183
00:11:20,344 --> 00:11:23,686
We kunnen aanklagen voor een verkeerde diagnose

184
00:11:23,982 --> 00:11:26,854
of een verbod indienen bij de
rechter om hem vrij te krijgen.

185
00:11:26,879 --> 00:11:31,139
Waar. Maar als rechtstudent behoor je te
weten dat onvrijwillige opname alleen

186
00:11:31,164 --> 00:11:34,399
voor rechters mogen na 120 uur opname.

187
00:11:34,424 --> 00:11:36,608
Waarom vertrek je dan niet?

188
00:11:36,633 --> 00:11:39,795
Laat me met Wes praten, en zien
of we elkaar beter leren kennen.

189
00:11:40,928 --> 00:11:45,183
Wes is naar een gezondheidscentrum gegaan voor
slaappillen maar ze hebben hem laten opnemen.

190
00:11:45,458 --> 00:11:48,495
Hij is in orde, zei nog niks maar ik ben
bang dat hij breekt als hij daar te lang blijft.

191
00:11:48,542 --> 00:11:50,307
Hij is in goede handen.

192
00:11:51,088 --> 00:11:53,131
Je laat hem daar?
- Waarom niet?

193
00:11:53,156 --> 00:11:58,238
Hij slaapt daar, wordt er op zijn wenken
bediend. Geloof me, ik zou mezelf ook aanmelden.

194
00:11:58,301 --> 00:12:01,861
Je kan hem niet op deze manier straffen.
- Pardon?

195
00:12:01,886 --> 00:12:04,691
Je bent boos op hem, wat ik snap,
maar hij deed wat je hem vroeg.

196
00:12:04,716 --> 00:12:07,926
En je moet hem eens zien. Hij is een wrak.
Je moet het hem vergeven.

197
00:12:09,800 --> 00:12:11,316
Je bent ontslagen.

198
00:12:12,220 --> 00:12:15,189
Mijn oude Bonnie is terug,
dus ik heb je niet meer nodig.

199
00:12:15,674 --> 00:12:18,054
Ik ben het.
- Kom binnen.

200
00:12:20,962 --> 00:12:23,262
Laurel wilde net vertrekken.

201
00:12:28,433 --> 00:12:32,354
Kom je me lastig vallen over Jason?
- Nee, over Caleb.

202
00:12:32,955 --> 00:12:35,651
Hij is beneden.
- Ik wilde hier niet komen.

203
00:12:36,543 --> 00:12:39,828
Echt waar niet. Het is alleen...
- Je nieuwe advocaat lijkt niet op mij.

204
00:12:42,130 --> 00:12:45,841
De politie zegt niets over Philip, waar hij is...
- Denk je dat ik dat weet?

205
00:12:45,866 --> 00:12:48,328
Je hebt hem de eerste keer gevonden.
- Had geen reden zich te verstoppen.

206
00:12:48,353 --> 00:12:51,562
Oké maar als we samenwerken met
dit kunnen we elkaar helpen.

207
00:12:51,587 --> 00:12:54,216
Je zus schoot me neer en stierf bijna.
Hoe kan jij me verdomme helpen?

208
00:12:54,241 --> 00:12:58,319
Ze is gedrogeerd en de verantwoordelijke
hiervoor, die mijn ouders vermoordde,

209
00:12:58,344 --> 00:13:01,483
Sinclair, jou neerschoot,
die loopt nog vrij rond.

210
00:13:03,127 --> 00:13:07,605
Alsjeblieft Annalise. ik zou hier
niet zijn als ik een andere keus had.

211
00:13:12,264 --> 00:13:14,586
Je moet gaan.
- Nee, ik heb je hulp nodig.

212
00:13:14,612 --> 00:13:16,756
Het is niet mijn taak om nog voor je te zorgen.

213
00:13:20,935 --> 00:13:22,103
Ga weg.

214
00:13:23,418 --> 00:13:25,483
Caleb.
Wat is er gebeurd?

215
00:13:26,576 --> 00:13:30,910
Het maakt niet uit.
- Annalise is ziek dus als ze iets gezegd heeft.

216
00:13:33,177 --> 00:13:37,470
Wat heb je nodig? Misschien dat ik kan helpen.
- Heeft ze je geleerd hoe dit te doen?

217
00:13:38,561 --> 00:13:41,237
Hoe de hoer te spelen om op deze
manier mensen te bespelen?

218
00:13:42,989 --> 00:13:44,441
Jij bent de hoer.
- Pardon?

219
00:13:44,466 --> 00:13:48,415
Je wachtte nadat je me had geneukt
om het pistool te laten zien.

220
00:13:48,440 --> 00:13:51,919
En ik ben ervoor gevallen, er zelfs
aan gedacht de wet voor je te breken omdat...

221
00:13:52,516 --> 00:13:56,935
ik dacht je te kennen.
Maar dat doe ik niet, of wel?

222
00:14:01,619 --> 00:14:03,549
Dat klopt.

223
00:14:04,568 --> 00:14:06,176
Ik wilde alleen maar seks hebben.

224
00:14:07,481 --> 00:14:09,495
Blij dat dit duidelijk is.

225
00:14:14,796 --> 00:14:17,516
Mahoney's alibi staat nog steeds.

226
00:14:17,541 --> 00:14:20,838
Een dagvaarding weigeren is bewijs.

227
00:14:20,863 --> 00:14:24,909
Ik moet een motie indienen voor immuniteit
wegens het vijfde Amendement.

228
00:14:29,601 --> 00:14:33,615
Ik heb het sorteren van de nieuw documenten
klaar. Zal ik alvast beginnen met vorig jaar?

229
00:14:33,640 --> 00:14:35,835
Ik dacht dat jullie allen school hadden.
- Hebben we ook.

230
00:14:35,860 --> 00:14:39,860
De anderen zijn vertrokken, Maar het begint niet
eerder dan over een half uur dus ik dacht...

231
00:14:41,562 --> 00:14:43,592
Sciatica?
- Oh, nee.

232
00:14:43,617 --> 00:14:46,609
Misschien is dit kind wel veel te groot.

233
00:14:46,882 --> 00:14:50,521
Heb je geprobeerd op je zij te liggen?
- Nee, waarom?

234
00:14:51,160 --> 00:14:52,974
Dat helpt soms.

235
00:14:56,680 --> 00:14:58,632
Wat verdomme?

236
00:15:09,164 --> 00:15:11,712
Ik ga.
- Nee. Blijf.

237
00:15:11,919 --> 00:15:13,189
Praat tegen me.

238
00:15:16,728 --> 00:15:18,520
Hoe gaat het met Sam?

239
00:15:19,664 --> 00:15:22,983
Geen zorgen. Hij vertelt me
niets van wat jullie bepraten.

240
00:15:23,008 --> 00:15:24,251
Weet ik.

241
00:15:24,761 --> 00:15:27,360
Daar maak ik me geen zorgen om. Het is...

242
00:15:30,640 --> 00:15:33,847
Hij helpt me goed,
zoals je zei dat hij zou doen.

243
00:15:36,446 --> 00:15:41,380
En bedankt voor alles.
- Stop. Je doet het zware werk allemaal zelf.

244
00:15:45,227 --> 00:15:49,729
Wauw... oké.
Dit zou wel eens kunnen werken.

245
00:15:59,946 --> 00:16:04,572
Helpen we Caleb niet? Hij heeft miljarden en
deze bende komt door Philip's meesterbrein.

246
00:16:04,597 --> 00:16:07,889
Jij denkt de man te vinden wat de FBI niet lukt?
- Nee, maar misschien hebben ze hem al gevonden.

247
00:16:07,914 --> 00:16:10,252
Ze laten het misschien niet weten omdat
ze hem geloven en niet ons.

248
00:16:10,277 --> 00:16:13,048
Denk je daar wel eens over na?
- Als ze de inteelt bende boven ons geloven,

249
00:16:13,073 --> 00:16:16,718
dan verdienen we het onderuit te gaan hiervoor.
- We moeten praten over Jason's verhoor.

250
00:16:16,743 --> 00:16:18,570
Wat doen jullie hier allemaal nog?

251
00:16:19,451 --> 00:16:21,737
We zijn aan het werk. Weet je, voor jou.

252
00:16:21,763 --> 00:16:24,191
Doe het maar ergens anders.
Ik wil mijn huis terug.

253
00:16:26,286 --> 00:16:28,634
Je wil nog steeds voorschotelen
alsof alles in orde is?

254
00:16:32,148 --> 00:16:34,932
Empathie lost het niet op.
Deze moeder is een wonder.

255
00:16:34,958 --> 00:16:38,090
Ik bedoel, de keren dat je bereidt bent om je
zoon's moordenaar te vergeven? Wie doet dat?

256
00:16:38,322 --> 00:16:41,861
Hoewel ik de andere kant ook niet uitvlak.
Hoe weet je of hij niet weer gaat moorden?

257
00:16:41,895 --> 00:16:44,497
Dat weet je niet.
Hij zal waarschijnlijk wel.

258
00:16:45,475 --> 00:16:50,461
Maar denk dat mensen wel om te schakelen zijn.
We kunnen allemaal een slechte dag hebben.

259
00:16:50,486 --> 00:16:53,834
Betekent niet dat het definieert voor het leven.
- Waar ga je naartoe, jongen?

260
00:16:54,649 --> 00:16:56,081
Ik moet een spuitje nemen.

261
00:16:58,042 --> 00:17:02,847
Hé, wacht even. Michaela, ligt het aan mij, of
is er heel veel chemie tussen jou en Asher?

262
00:17:04,224 --> 00:17:06,194
Ik denk dat ik nooit erger beledigd ben.

263
00:17:06,223 --> 00:17:09,599
Hij probeert alleen maar onze nieuwe
kamergenoot op je af te wimpelen.

264
00:17:10,074 --> 00:17:13,608
Gebeurd niet.
- Zeker weten? Hij beweegt in die rap-video goed,

265
00:17:13,633 --> 00:17:17,012
en is waarschijnlijk geweldig in bed.
- Ik zei dat hij nu alleen vrienden nodig heeft.

266
00:17:17,037 --> 00:17:19,614
Ja, waarom wij dan?
- Omdat zijn moeder een trut is

267
00:17:19,639 --> 00:17:21,933
en Bonnie hem pas gedumpt heeft.

268
00:17:22,347 --> 00:17:24,776
Goed, ik weet dat hij af en toe
een lastpak kan zijn,

269
00:17:25,184 --> 00:17:29,057
maar, zou ik een beetje waardering kunnen
krijgen door een keer een goed persoon te zijn.

270
00:17:29,083 --> 00:17:32,060
Dus je doet net alsof je 'm mag
zodat jij jezelf beter gaat voelen?

271
00:17:32,085 --> 00:17:35,868
Ik weet het niet. Zou dat echt slecht zijn?
- Ik mag je alleen als je een klootzak bent.

272
00:17:39,271 --> 00:17:42,138
Ik ben echt geduldig, Wes.
- Wat wil je dat ik ga zeggen?

273
00:17:42,654 --> 00:17:46,752
Dat ik arm ben opgegroeid, geplaagd, doordat
mijn moeder zelfmoord pleegde?

274
00:17:47,782 --> 00:17:52,212
Dat is allemaal waar maar weet dat al mijn hele
leven en heb er nog nooit minder door geslapen.

275
00:17:52,384 --> 00:17:55,318
Weet je wat me wel slapeloze nacht brengt?
Rechtenstudie.

276
00:17:55,343 --> 00:17:58,973
Eerste jaar is het zwaarst,
en ik loop zo achter dat ik...

277
00:18:05,106 --> 00:18:06,934
Je kan het niet eens weten.

278
00:18:08,485 --> 00:18:09,572
Oké.

279
00:18:10,793 --> 00:18:14,223
Ik negeer alles wat je zei over
je moeder als jij me belooft

280
00:18:15,282 --> 00:18:17,657
dat er niets momenteel met jou gaande is.

281
00:18:18,098 --> 00:18:21,987
Is het alleen de rechtenstudie?
- Ja, dat is alles.

282
00:18:24,944 --> 00:18:26,187
Wes.

283
00:18:27,445 --> 00:18:28,874
We waren er zo dichtbij.

284
00:18:30,155 --> 00:18:31,681
Annalise Keating...

285
00:18:32,181 --> 00:18:34,830
De professor waar je voor werkt
en die werd neergeschoten?

286
00:18:36,783 --> 00:18:41,484
Dat heeft hier niks mee te maken?
- Zie je, daar zijn we het oneens over.

287
00:18:50,706 --> 00:18:51,913
Kom binnen.

288
00:18:54,261 --> 00:18:57,245
Wat wil je?
- Michaela trof een afwijking in Jason's zaak.

289
00:18:57,270 --> 00:19:00,381
Tyler's telefoon is nooit teruggevonden
en heb zijn gegevens nagetrokken

290
00:19:00,406 --> 00:19:03,279
en zag dat de laatste sms naar zijn
moeder is gestuurd... 'I love you.'

291
00:19:03,304 --> 00:19:06,988
Een mama's popje. Wat lief.
Maar hij spelde 'Love' als 'Luv'.

292
00:19:07,013 --> 00:19:10,749
Tyler deed dat nooit in zijn voorgaande
sms'en. Dat was alleen Jason.

293
00:19:11,124 --> 00:19:14,092
Het is een simpele vraag waar ik
een simpel antwoord op wil.

294
00:19:14,117 --> 00:19:18,639
'Ja, ik stuurde de sms via Tyler's telefoon'.
Of 'Nee, ik weet niet waar je het over hebt'.

295
00:19:19,631 --> 00:19:24,047
Als ik je de waarheid vertel, mag je het
aan niemand anders vertellen, toch?

296
00:19:27,767 --> 00:19:29,953
Je hebt ons zojuist de waarheid vertelt.

297
00:19:31,269 --> 00:19:33,799
Vertel dat nooit aan iemand weer.

298
00:19:34,838 --> 00:19:36,087
Begrepen?

299
00:19:39,595 --> 00:19:42,496
Ik ben zo boos geweest.

300
00:19:44,420 --> 00:19:48,789
Op jou het meest, maar boos op
de advocaten, het systeem en God.

301
00:19:49,274 --> 00:19:53,768
Ik zocht naar alles wat ik over jou te weten
kon komen, Jason en ik snap het nu.

302
00:19:53,974 --> 00:19:57,520
Je vader zit in de bak. Je hebt geen moeder
gehad zoals ik. Je had eigenlijk niemand.

303
00:19:57,545 --> 00:20:01,120
Je groeide alleen op.
En ik kan het je niet kwalijk nemen.

304
00:20:01,868 --> 00:20:04,666
Ik beschuldig de wereld die het
toestaat dat jij een pistool hebt

305
00:20:04,691 --> 00:20:08,889
en je laat opgroeien zonder liefde,
want als wat je zegt waar is...

306
00:20:10,616 --> 00:20:14,406
zou dit een ongeluk zijn, en
ik zie het punt niet...

307
00:20:15,158 --> 00:20:18,853
waarom je hele leven kapot gemaakt
moet worden voor één vreselijke fout, dus

308
00:20:19,048 --> 00:20:22,625
Maar dit is een stukje
eigenbelang, Jason, jou vergeven,

309
00:20:22,651 --> 00:20:25,802
want ik kan niet mijn hele
leven lang boos blijven zijn.

310
00:20:26,751 --> 00:20:31,450
En dat kan jij ook niet.
Dus misschien dat we elkaar kunnen helpen?

311
00:20:32,625 --> 00:20:37,192
Zou dat niet fijn zijn, om elkaar,
gewoon elkaar te helpen.

312
00:20:37,692 --> 00:20:40,157
Na al het verschrikkelijke?

313
00:20:54,984 --> 00:20:58,705
Wat voor zaak is dat?
- Dezelfde die jij probeert te saboteren.

314
00:20:59,758 --> 00:21:03,371
Ik zei alleen een dag te wachten totdat
hij het geboekt heeft, dat is alles.

315
00:21:03,396 --> 00:21:07,609
Deze zaak aannemen is jouw schuld, weet je.
Ik zou nooit een federale zaak hebben aangenomen

316
00:21:07,634 --> 00:21:10,677
als jij en de Decaan me er niet toe hadden gezet.
- Als je de ambtstermijn niet wil...

317
00:21:10,702 --> 00:21:13,840
Ik wil de ambtstermijn maar alleen
omdat hij het me niet wil geven.

318
00:21:14,590 --> 00:21:19,405
Wat denk je? Denk je dat je moeder
eindelijk krijgt wat ze verdient?

319
00:21:19,430 --> 00:21:22,943
Denk van wel en gaat de school zich afvragen
wat hen ten eerste er zolang van weerhield,

320
00:21:22,968 --> 00:21:26,599
omdat je moeder haar talenten niet verspild
door de hele dag luiers te verschonen.

321
00:21:26,624 --> 00:21:29,530
Zeg het hem maar.
- Je vader daarentegen, is lui,

322
00:21:29,555 --> 00:21:32,297
en zal met alle plezier de
hele dag bij jou thuis blijven.

323
00:21:32,322 --> 00:21:35,888
En het enige waar jij je zorgen om moet
maken is poepen, boeren, vriendjes maken...

324
00:21:36,428 --> 00:21:38,199
Sam.

325
00:21:50,577 --> 00:21:52,873
Weet je, waarom hebben...

326
00:21:53,545 --> 00:21:56,610
vrouwen de behoefte om zichzelf
te verstoppen wanneer ze huilen?

327
00:22:00,608 --> 00:22:01,982
Of ben ik het gewoon?

328
00:22:02,747 --> 00:22:05,092
Misschien is het makkelijker
om alleen te huilen.

329
00:22:08,660 --> 00:22:12,244
Je gelooft niet in dit proces, of wel?
- Ligt aan de cliënt.

330
00:22:13,299 --> 00:22:15,177
Sommige zijn goed, sommige zijn slecht.

331
00:22:16,510 --> 00:22:20,066
Maar de slechte hebben meer dan een
praatje nodig om hun lesje te leren.

332
00:22:24,177 --> 00:22:27,437
Elke dag wordt ik wakker met de gedachten:

333
00:22:29,505 --> 00:22:31,185
Waarom heb ik dat pistool meegenomen?

334
00:22:32,248 --> 00:22:35,364
Als ik het thuis had laten liggen,
hadden we gewoon gevochten...

335
00:22:36,719 --> 00:22:38,675
hadden we elkaars gezicht verbouwd.

336
00:22:40,760 --> 00:22:42,392
Niemand zou dan dood zijn.

337
00:22:45,068 --> 00:22:46,720
Je zou nog steeds je zoon hebben.

338
00:22:47,834 --> 00:22:50,364
Toen je zei dat je deze hoorzitting wilde...

339
00:22:52,074 --> 00:22:53,496
voelde het raar.

340
00:22:54,402 --> 00:22:55,870
Maar gelijkertijd,

341
00:22:58,024 --> 00:22:59,595
voor de eerste keer,

342
00:23:00,415 --> 00:23:01,666
kreeg ik hoop,

343
00:23:02,791 --> 00:23:04,607
dat ik kan proberen het beter te doen.

344
00:23:06,706 --> 00:23:08,230
Dat komt door jou.

345
00:23:08,636 --> 00:23:12,651
Ik wil er alles aan doen,
om jouw vergiffenis te verdienen.

346
00:23:14,815 --> 00:23:17,597
Laten we 15 nemen. Je bent in de war.
- Ik ben nog niet klaar.

347
00:23:17,622 --> 00:23:18,954
Ik heb gelogen.

348
00:23:21,602 --> 00:23:26,129
Ik heb hem met opzet neergeschoten.
Ik zag het bloed overal.

349
00:23:26,608 --> 00:23:30,089
Hij hijgde... en toen
ging zijn telefoon af.

350
00:23:30,114 --> 00:23:34,583
Hij reikte er naar dus greep ik het. Je
sms'te hem of hij een rit naar huis wou.

351
00:23:36,182 --> 00:23:39,307
Ik wilde niet dat jij hem vond,
dus sms'te ik jou.

352
00:23:42,331 --> 00:23:46,520
Ik schreef: 'Heb een rit terug'.
- En 'Ik hou van je'.

353
00:23:57,051 --> 00:23:59,701
Zijn laatste woorden naar mij kwamen van jou.

354
00:24:04,360 --> 00:24:05,943
Ik heb hem dood laten gaan.

355
00:24:08,213 --> 00:24:09,641
Ik heb hem dood laten gaan.

356
00:24:10,316 --> 00:24:12,398
Niets wat hij daar zei is
ontvankelijk in dit proces.

357
00:24:12,423 --> 00:24:15,597
Weet ik, maar verscheur elk pleidooi
die we gemaakt hebben over dit.

358
00:24:15,622 --> 00:24:17,765
Hij zei de waarheid en daar ging dit verhoor om.

359
00:24:17,790 --> 00:24:21,138
Het was een verhoor wat geen van ons wilde.
Dit is nog steeds mijn beslissing.

360
00:24:22,795 --> 00:24:28,163
Ik verander de aanklacht van tweede graad
naar eerste en ik ga voor de doodstraf.

361
00:24:32,066 --> 00:24:35,594
Ik mag niet met je worden gezien.
- Gewoon twee knappe jongens aan het winkelen.

362
00:24:35,750 --> 00:24:38,671
Zeg me maar gewoon wat je wil.
- Iets gehoord over Philip?

363
00:24:38,696 --> 00:24:41,036
Annalise al vertelt. Denk dat hij in Canada zit.
- Dat was een week geleden.

364
00:24:41,061 --> 00:24:43,605
Ja, en de FBI gaat geen agentje
van informatie voorzien.

365
00:24:43,630 --> 00:24:46,881
Wacht even.
Je praat de laatste tijd met haar?

366
00:24:47,186 --> 00:24:48,969
Wat maakt jou dat uit?
- Omdat ik dat doe.

367
00:24:49,018 --> 00:24:50,828
Blijkbaar jij ook. Dat is duidelijk.

368
00:24:51,090 --> 00:24:53,912
Tenzij je het voor haar opneemt zodat
je het later tegen ons kan gebruiken.

369
00:24:53,937 --> 00:24:56,766
Oké. Dit slaat weer nergens op.

370
00:24:56,969 --> 00:25:02,255
Iets klopt er niet, Nate. Ik ken haar allang en
heb haar vervelende dingen zien doorstaan, maar...

371
00:25:04,578 --> 00:25:05,980
een bezoekje zal haar goed doen.

372
00:25:06,005 --> 00:25:10,198
Als Annalise wist dat je probeert mij bezorgd te
maken over haar zou ze je ontslaan, of erger.

373
00:25:11,725 --> 00:25:13,062
Kom hier niet weer.

374
00:25:14,791 --> 00:25:19,760
Dien een motie in voor wraakzuchtige vervolging
en bereid bewijsmitigatie voor als we verliezen.

375
00:25:19,785 --> 00:25:22,521
Ik zal penaltyfase voor getuigen
ook voorbereiden.

376
00:25:26,954 --> 00:25:29,778
Het zou onethisch zijn, als ze ons samen zien.
- Maakt me niet uit.

377
00:25:29,804 --> 00:25:33,118
Er is niets voor mij verandert. Wat ik
daar zag bewijst dat het proces werkt.

378
00:25:33,144 --> 00:25:34,475
Jason's leven is het waard te worden gered.

379
00:25:34,501 --> 00:25:38,242
Je denkt misschien te weten wat je doet, maar
je bent in ontkenning. Jason loog tegen je.

380
00:25:38,267 --> 00:25:42,367
Hij stond bij je zoon terwijl deze leegbloedde.
- Haat zal niet winnen.

381
00:25:42,750 --> 00:25:45,046
Snap je dat niet?
- Juist wel, je zoon is nog steeds dood.

382
00:25:45,077 --> 00:25:47,785
Kan makkelijk zijn te leven en Jason te haten

383
00:25:48,480 --> 00:25:51,843
maar het maakt mij kapot
en ik wil me beter voelen.

384
00:25:51,970 --> 00:25:55,480
En mijn gevoelens zijn belangrijk hier,
niet van de aanklager en niet die van jou.

385
00:25:55,505 --> 00:25:58,348
Van mij. Omdat ik mijn
zoon heb verloren. Van mij.

386
00:25:58,391 --> 00:26:01,368
En ik wil hier geen wraak nemen.
Ik wil genezen...

387
00:26:02,695 --> 00:26:07,120
En ik wil dat Jason geneest.
En dat lukt hem niet met de doodstraf,

388
00:26:07,228 --> 00:26:11,402
dus vergeet jezelf en doe je werk.

389
00:26:31,348 --> 00:26:34,960
Zie je dat? Dat is zijn neus, zijn ogen.
- Oh, wauw.

390
00:26:35,226 --> 00:26:37,127
Het hartslagje?
Laten we eens luisteren.

391
00:26:42,179 --> 00:26:44,665
Sterk.
Hartritme is goed.

392
00:26:44,690 --> 00:26:47,296
Hoofdomtrek heeft normaal formaat.

393
00:26:47,321 --> 00:26:52,343
Ik vlieg morgen naar Cleveland, voor een zaak.
- Cleveland is....anderhalf uur vliegen?

394
00:26:52,918 --> 00:26:57,592
Zal wel goed gaan.
Wel hier, als je goed kijkt, zie je de nieren,

395
00:26:57,617 --> 00:27:00,385
welke ook goed van vorm en in positie liggen.

396
00:27:00,410 --> 00:27:03,130
We moeten de A.D.A. overtuigen
terug te komen zitten aan tafel.

397
00:27:03,155 --> 00:27:07,847
Laat haar nadenken over onze originele pleidooi.
- Wat? Waarom zouden we hem minder tijd geven?

398
00:27:07,872 --> 00:27:09,130
Serieus.

399
00:27:09,198 --> 00:27:12,471
Als Catherine het verdient naar de bak te gaan,
zal een echte moordenaar dat zeker moeten doen.

400
00:27:12,498 --> 00:27:15,857
Je schuldgevoel voor Catherine gaat niet om
haar maar je gevoelens voor Caleb.

401
00:27:15,882 --> 00:27:20,694
Nee, betekent eigenlijk dat ik een geweten
heb, en zeg me niet dat daar iets mis mee is.

402
00:27:26,679 --> 00:27:28,785
We hebben allemaal vreselijke dingen gedaan,

403
00:27:29,465 --> 00:27:31,689
de ergste dingen, iedereen.

404
00:27:32,504 --> 00:27:36,635
En niemand heeft een dag in de bak doorgebracht,
maar we lijken het allemaal wel goed te vinden.

405
00:27:36,942 --> 00:27:38,032
Waarom?

406
00:27:38,399 --> 00:27:41,663
Omdat jullie allen denken goede mensen te
zijn, dat jullie levens iets waard is.

407
00:27:41,696 --> 00:27:45,075
Maar wat is Jason's leven dan waard?
- En Wes zijn leven dan?

408
00:27:45,665 --> 00:27:48,169
Hij zit op de psychiatrische afdeling en
het maakt je niks uit.

409
00:27:48,194 --> 00:27:50,054
Hij is waar?
- Waar heb je het over?

410
00:27:50,079 --> 00:27:53,004
Hij ging voor slaappillen en hielden hem daar.
- Wanneer ben je daar achter gekomen?

411
00:27:53,029 --> 00:27:54,955
Annalise weet het maar ze wil er niks aan doen.

412
00:27:54,981 --> 00:27:57,544
Hij kan daar breken, alles opbiechten.
- Als hij dat al niet heeft gedaan.

413
00:27:57,575 --> 00:28:01,575
Waarom doe je niets om hem eruit te halen?
- Omdat ze alleen geeft om haar verdomde slaapjes.

414
00:28:02,181 --> 00:28:05,731
Iedereen is moe en zegt iets wat we niet menen.

415
00:28:05,756 --> 00:28:08,362
Ik meende elke woord.
- We bereiden ons voor op Jason's verhoor.

416
00:28:08,387 --> 00:28:11,761
Nee, dat is jouw taak. Heb genoeg
ervan wat ze ons verdomme opdraagt.

417
00:28:12,400 --> 00:28:13,920
Ik ben het met haar eens.

418
00:28:16,134 --> 00:28:17,377
Ik ook.

419
00:28:21,145 --> 00:28:22,343
Asher.

420
00:28:23,715 --> 00:28:25,556
Hoe kon je hem daar gewoon laten?

421
00:28:33,978 --> 00:28:36,922
Het zijn grote kindjes.
Ze komen er wel over heen.

422
00:28:43,486 --> 00:28:45,733
Gemenebest v. Miller.

423
00:28:45,758 --> 00:28:48,569
We brengen het naar de rechter als precedent,

424
00:28:48,594 --> 00:28:52,438
en laten haar weten dat de
originele deal stand moet houden.

425
00:28:53,265 --> 00:28:56,292
En je zoekt andere precedenten voor mij.

426
00:28:56,971 --> 00:28:59,431
We gaan Jason de deal geven die hij verdient.

427
00:29:00,173 --> 00:29:03,684
Na luisteren op een herstelhoorzitting,
op instructie van u, Edelachtbare,

428
00:29:03,709 --> 00:29:06,366
heeft het gemenebest besloten
door te gaan met de rechtszaak.

429
00:29:06,460 --> 00:29:09,924
We verhogen de aanklacht tot eerste graad-
moord en gaan voor de doodstraf.

430
00:29:09,949 --> 00:29:12,259
Gebaseerd op bewijs dat tijdens de
verhoren naar boven kwamen.

431
00:29:12,284 --> 00:29:14,752
Gebruik van onafhankelijkheid betekent
dat het onze zaak zal ondersteunen.

432
00:29:14,787 --> 00:29:19,449
Waardoor het nog steeds illegaal is,
en citeer naar Wong Sun versus United States,

433
00:29:19,474 --> 00:29:23,458
als precedent. Ik vraag tevens om
A.D.A Leigh van deze zaak te halen,

434
00:29:23,483 --> 00:29:26,421
gebaseerd op vooroordelen tegen
mijn cliënt tijdens dit verhoor.

435
00:29:26,446 --> 00:29:29,978
Er is geen bewijs van vooroordeel, Edelachtbare.
- Jason vertrouwde erop dat wat hij tijdens het

436
00:29:30,003 --> 00:29:34,192
verhoor zei niet tegen hem gebruikt zou worden.
Veranderen van aanklacht bewijst vooroordelen,

437
00:29:34,217 --> 00:29:37,848
en accepteren van de verandering, Edelachtbare,
vernietigd elke kans dit proces

438
00:29:37,873 --> 00:29:39,721
in de toekomst te gebruiken.
- U loopt te ver vooruit.

439
00:29:39,746 --> 00:29:44,058
De eerste keer dat herstelrecht wordt toegepast
bij moordaanklacht wordt de cliënt gestraft?

440
00:29:44,083 --> 00:29:46,426
Deze zaak kan niet het evenwicht
zijn voor alle toekomstige zaken.

441
00:29:46,452 --> 00:29:50,366
Het leven van mijn cliënt staat hier op het
spel omdat hij vertrouwde in een experimenteel

442
00:29:50,391 --> 00:29:53,047
legaal proces waarvan u eiste dat
hij eraan deelnam, Edelachtbare.

443
00:29:53,085 --> 00:29:55,953
Dus nu beschuldig je de rechter?
- Nee, het punt is dat ik mijn cliënt

444
00:29:55,978 --> 00:29:59,140
niet beschuldig en ook de moeder van het
slachtoffer niet wiens stem nog niet is gehoord.

445
00:29:59,165 --> 00:30:02,042
Ik hoor u, ms Keating maar ik zie
geen reden voor gerechtelijke stappen

446
00:30:02,067 --> 00:30:04,677
om de A.D.A. te herplaatsen of de
aanklacht te verwerpen.

447
00:30:04,702 --> 00:30:07,264
Dit is een zaak voor de jury.
- Een jury bestaande uit vreemdelingen terwijl

448
00:30:07,289 --> 00:30:09,864
de moeder van 't slachtoffer rehabilitatie eist?

449
00:30:09,889 --> 00:30:13,542
Eis dat de aanklager de originele
deal presenteert, rechter.

450
00:30:13,567 --> 00:30:17,792
Laat collega's zien te stoppen met verdedigers
de schuld te geven en begin bij onszelf

451
00:30:17,817 --> 00:30:22,129
voor een systeem dat families uit elkaar
rukt door elke gekleurde man op te sluiten

452
00:30:22,154 --> 00:30:27,101
die in deze rechtszaal komt en daarop hen uit
schelden dat ze hun kinderen niet goed opvoeden.

453
00:30:27,727 --> 00:30:29,766
Ik bedoel: laten we deze cyclus eindigen.

454
00:30:31,156 --> 00:30:34,329
Het is vandaag in uw macht, Edelachtbare.

455
00:30:37,529 --> 00:30:38,729
Ms. Leigh...

456
00:30:39,193 --> 00:30:43,799
is het gemenebest standvastig in het
nastreven van de doodstraf?

457
00:30:57,389 --> 00:31:02,369
Bij nader inzien zijn wij bereid
af te zien van de doodstraf.

458
00:31:02,920 --> 00:31:05,538
Dank je.
- Maar alleen...

459
00:31:05,816 --> 00:31:09,601
als Mr. Murray toestemt in levenslange
gevangenisstraf zonder vrijlating.

460
00:31:09,648 --> 00:31:12,500
De originele deal was 15 jaar, Edelachtbare.
- Ik neem het.

461
00:31:12,525 --> 00:31:15,051
Nee, laat me onderhandelen.
- Jason, stop, laat haar jou verdedigen.

462
00:31:15,076 --> 00:31:16,106
Ga zitten.
Ik betaal...

463
00:31:16,132 --> 00:31:19,772
Nee, je moet het beter maken, en dat gaat niet
in de gevangenis. Laat me je helpen, oké?

464
00:31:19,797 --> 00:31:20,822
Stop.

465
00:31:34,452 --> 00:31:37,435
Ik wil deze deal accepteren, rechter.

466
00:31:41,672 --> 00:31:45,877
En hier is mijn nummer, goed?
Bel me maar. Bel me maar wanneer je wil.

467
00:31:45,902 --> 00:31:48,426
Alsjeblieft stop.
- Kijk naar me. Kijk naar me, Jason.

468
00:31:49,842 --> 00:31:52,353
Ik geef niet op aan jou.
Zo werkt dit niet.

469
00:31:52,378 --> 00:31:56,090
Ik wil jou leren kennen en ik wil
dat jij mij leert kennen, oké?

470
00:31:56,115 --> 00:31:58,175
Jij krijgt hier geen beslissing in.
Hoor je mij?

471
00:32:01,118 --> 00:32:04,612
We zitten hier nu samen in, oké?
Goed? Oké.

472
00:32:06,445 --> 00:32:08,786
Ik wist dat dit niet zou werken.

473
00:32:11,413 --> 00:32:15,934
Mijn mam had verschillende baantjes,
dus liet ik na school mijzelf binnen.

474
00:32:17,747 --> 00:32:21,097
Maakte mijn huiswerk, keek
soms TV bij onze buren.

475
00:32:23,108 --> 00:32:24,658
Maar die dag...

476
00:32:27,809 --> 00:32:29,645
het enige wat ik zag was bloed.

477
00:32:32,251 --> 00:32:35,951
Ik wist niet wat er aan de hand was
dus stond ik daar maar.

478
00:32:39,731 --> 00:32:42,027
Ik wist dat ik naar haar toe moest gaan...

479
00:32:44,313 --> 00:32:45,322
en haar helpen.

480
00:32:48,520 --> 00:32:52,503
Ze brachten haar naar het ziekenhuis,
probeerden haar te redden, maar...

481
00:32:57,546 --> 00:32:59,779
Ze overleed in de ambulance.

482
00:33:06,133 --> 00:33:07,752
Ik was 12.

483
00:33:09,544 --> 00:33:11,498
Je loopt op het randje, Wes.

484
00:33:12,576 --> 00:33:16,173
Je baas werd neergeschoten.
Ze stierf bijna.

485
00:33:18,558 --> 00:33:21,742
Je zal er geen verband in zien, maar...

486
00:33:23,038 --> 00:33:25,112
Het doet je herinneren.

487
00:33:30,676 --> 00:33:32,302
Ik wil alleen maar slapen.

488
00:33:37,216 --> 00:33:38,586
Alsjeblieft.

489
00:33:46,616 --> 00:33:49,631
Sorry dat ik laat ben.
- Oh, geen zorgen daarover. Je kent me.

490
00:33:49,661 --> 00:33:52,721
Zolang ik een plek heb om te zitten,
kan ik de hele dag wachten.

491
00:33:52,940 --> 00:33:55,066
Waar is Christophe?
- Bij de buren.

492
00:33:55,309 --> 00:33:57,261
Zou een lastpak zijn als je hem bracht.

493
00:33:59,534 --> 00:34:03,738
Maar hoe gaat het met je? Ik wilde die
rug-brace meenemen. Ik ben het vergeten.

494
00:34:04,249 --> 00:34:06,292
De volgende keer.
- Dank je.

495
00:34:08,916 --> 00:34:10,116
Wat is het?

496
00:34:17,505 --> 00:34:19,611
Je maakt me nerveus.

497
00:34:20,777 --> 00:34:22,068
Open het.

498
00:34:30,641 --> 00:34:32,048
Wie ben je?

499
00:34:33,766 --> 00:34:35,146
Een advocaat.

500
00:34:37,916 --> 00:34:40,481
Nee. Je hoeft niet bang te zijn.
- Dat is niet meer waar.

501
00:34:40,506 --> 00:34:43,477
Er is een manier hoe ik je kan helpen,
maar alleen als je niet van me wegloopt nu.

502
00:34:43,502 --> 00:34:46,819
Wat houdt dat in?
- Ik zal je geen verdriet doen. Of je zoon.

503
00:34:49,230 --> 00:34:51,132
Ga gewoon zitten, Rose.

504
00:34:52,788 --> 00:34:54,496
Ga zitten.

505
00:35:16,895 --> 00:35:21,228
Als we niet mogen praten met de verantwoordelijke
dienen we een verbod in wat twijfel zal brengen

506
00:35:21,253 --> 00:35:24,098
bij niet alleen u, maar bij elke verpleegster
of dokter op deze afdeling.

507
00:35:24,123 --> 00:35:25,413
Michaela?

508
00:35:27,108 --> 00:35:28,539
Wat heb je gezegd daarbinnen?

509
00:35:30,432 --> 00:35:33,223
Ze hebben je vroegtijdig vrijgelaten
dus moet je iets gezegd hebben, toch?

510
00:35:33,248 --> 00:35:34,719
Ik heb haar helemaal niets verteld.

511
00:35:34,744 --> 00:35:38,504
Maak je geen zorgen. Ik heb over mijn jeugd
gepraat om haar zo om de tuin te leiden.

512
00:35:39,661 --> 00:35:43,685
Het heeft gewerkt.
- Zal geweldig zijn geweest, met iemand praten.

513
00:35:44,169 --> 00:35:47,047
Ik bedoel, we doen dat eigenlijk nooit.

514
00:35:47,243 --> 00:35:50,722
En ik snap het. Het is niet alsof we elkaar
steeds op de lip moeten zitten, maar,

515
00:35:52,541 --> 00:35:54,889
Ik weet het niet. Ik dacht
dat het wel mooi zou zijn...

516
00:35:55,762 --> 00:35:57,936
als we van nu af aan niet meer tegen
elkaar liegen.

517
00:35:58,834 --> 00:36:01,047
Wie liegt er tegen jou?
- Van wie ik weet?

518
00:36:01,758 --> 00:36:02,779
Walsh.

519
00:36:03,841 --> 00:36:04,841
Wat?

520
00:36:05,460 --> 00:36:08,374
Ik hoorde je zeggen dat je alleen maar
om medelijden met mij omgaat.

521
00:36:09,090 --> 00:36:11,323
Nee, ik...
- Lieg niet, man.

522
00:36:12,248 --> 00:36:14,689
Ja, goed. Luister, ik zei dat, maar ik...

523
00:36:15,782 --> 00:36:17,351
Ik maak me zorgen om je, dat is alles.

524
00:36:17,376 --> 00:36:19,159
Ja, je bent bang dat ik ga klikken.
- Nee.

525
00:36:19,801 --> 00:36:23,485
Maar ik bedoel, als je erover nadenkt,
zou ik het je niet kwalijk nemen.

526
00:36:24,208 --> 00:36:26,752
Na Sam is dat het enige wat ik wil doen.

527
00:36:27,846 --> 00:36:29,894
En de enige reden waarom ik het doorsta is...

528
00:36:30,285 --> 00:36:33,644
Ons? Omdat we je beste maatjes zijn?
- Nee.

529
00:36:35,757 --> 00:36:36,870
Oliver.

530
00:36:37,559 --> 00:36:42,540
Ik zeg het omdat blijkbaar Annalise niet meer
op ons let, dus is het van nu af aan onze taak.

531
00:36:42,565 --> 00:36:45,169
Oké, ik ga het raam open doen om te kotsen.
- Michaela.

532
00:36:45,194 --> 00:36:48,541
Ik wil niet bij dit gesprek betrokken worden.
- Waarom?

533
00:36:48,566 --> 00:36:52,470
Omdat je bang bent gevoelens te hebben?
- Voor jullie?

534
00:36:53,337 --> 00:36:57,073
Ja.
- Waarom kunnen we niet op Annalise rekenen?

535
00:36:59,020 --> 00:37:01,862
Vandaag heeft ze haar ware ik laten zien.

536
00:37:01,887 --> 00:37:04,521
Of zijn onze ogen eindelijk open gegaan.
- Ze is ziek.

537
00:37:04,546 --> 00:37:07,161
Ze heeft tijd nodig om beter te worden.
- Ze heeft therapie nodig.

538
00:37:07,187 --> 00:37:09,536
Wij hebben allen therapie nodig.
- Nee, hoeven we niet.

539
00:37:10,210 --> 00:37:14,107
Want we hebben elkaar.
Klopt toch meneer zacht-eitje.

540
00:37:14,132 --> 00:37:17,080
Ik heb dat alleen maar gezegd om je
beter te laten voelen,

541
00:37:17,105 --> 00:37:20,795
maar kunnen we even niet praten tijdens
de rest van de rit, alsjeblieft.

542
00:37:39,070 --> 00:37:42,243
Verrast dat je bent op komen dagen.
- Waarom?

543
00:37:43,233 --> 00:37:46,702
We hebben Annalise verlaten, niet jou.
- Ik weet niet zeker of dat anders is.

544
00:37:47,804 --> 00:37:48,894
Oké.

545
00:37:49,401 --> 00:37:52,245
Wat betekende de ´We kunnen Annalise niet
tussen ons laten komen´, regel ook al weer?

546
00:37:52,270 --> 00:37:56,017
Dat is voordat jullie ondankbare honden besloten
een vrouw te slaan terwijl ze onderuit ligt.

547
00:37:56,042 --> 00:37:57,391
Ze verdiende dat.

548
00:37:57,602 --> 00:38:00,974
Dus laten we haar dan maar vergeten.
Laten we over ons praten.

549
00:38:01,091 --> 00:38:02,809
Hoe je loog over Wes?

550
00:38:03,029 --> 00:38:05,491
Ik heb het Annalise vertelt.
Het maakte haar niets uit.

551
00:38:05,516 --> 00:38:08,104
Dus had je het mij moeten vertellen,
je vriend die jou misschien kan helpen.

552
00:38:08,129 --> 00:38:11,370
Je bent niet mijn vriend.
- Wat?

553
00:38:36,176 --> 00:38:40,177
Vriendjes liegen niet altijd
tegen hun vriendinnetjes.

554
00:38:40,586 --> 00:38:43,733
Jij bent zojuist betrapt op een leugen.
- Zeg je nu dat je niet altijd tegen me liegt?

555
00:38:43,767 --> 00:38:45,076
Natuurlijk niet.
- Nog een leugen.

556
00:38:45,102 --> 00:38:49,292
Oké. Wat is er met jou aan de hand?
- Niets. Zeg me maar dat ik het verkeerd heb.

557
00:38:49,528 --> 00:38:53,483
Dat je niet dagelijks tegen me liegt over
alle rotzooi die je uitvoert voor Annalise.

558
00:38:54,331 --> 00:38:56,452
Zie?
Dat kan je niet.

559
00:38:59,029 --> 00:39:02,308
Ik kan het ook niet meer aan.
- Wat betekent dat?

560
00:39:04,035 --> 00:39:08,755
Wes heeft Annalise neergeschoten, niet ik.
- Ze liet weten dat Rebecca dood was,

561
00:39:08,780 --> 00:39:12,016
en dus schoot hij haar in de maag
omdat hij haar dood wilde en...

562
00:39:13,141 --> 00:39:15,529
Ik neem het hem niet kwalijk.
Maar zij blijkbaar wel.

563
00:39:15,554 --> 00:39:19,507
Hoewel dit allemaal haar idee
was, geeft ze hem de schuld.

564
00:39:31,804 --> 00:39:34,204
Waarom heb je me dit niet vertelt?
- Weet ik niet.

565
00:39:34,229 --> 00:39:37,089
Dat is geen antwoord.
- Weet ik. Het spijt me, maar...

566
00:39:39,442 --> 00:39:42,415
jij vertelt ook niets.
- Waarom blijf je dat zeggen?

567
00:39:42,719 --> 00:39:47,566
'Wat als het meeste slechte dingen zijn?'
Dat is wat je tegen me zei en daarop zweeg.

568
00:39:47,591 --> 00:39:51,624
Ondertussen denk ik aan niks anders dan aan
de verschrikkelijke dingen die je hebt gedaan.

569
00:39:52,045 --> 00:39:56,617
Ik weet dat je Catherine bedwelmd
hebt en haar in het bos hebt gedumpt,

570
00:39:56,643 --> 00:39:58,628
dus is het...

571
00:40:00,562 --> 00:40:02,642
erger dan dat?

572
00:40:12,607 --> 00:40:15,439
Zie je? Je wil het me niet vertellen.

573
00:40:18,274 --> 00:40:22,913
Misschien moet ik het niet weten, maar
ik kan hier niet mee doorgaan, weet je

574
00:40:24,940 --> 00:40:27,122
vallen voor jou omdat ik dat doe...

575
00:40:27,345 --> 00:40:31,189
en zeker niet als ik je nooit zal leren kennen.

576
00:40:38,859 --> 00:40:40,063
Dus...

577
00:40:45,982 --> 00:40:47,810
het is beter er een punt achter te zetten.

578
00:40:49,095 --> 00:40:52,600
Met alles wat gaande is, wordt
het allemaal te gecompliceerd.

579
00:40:59,817 --> 00:41:00,898
Precies.

580
00:41:11,234 --> 00:41:12,434
Ik ga.

581
00:41:16,574 --> 00:41:18,016
Ik heb Lila vermoord.

582
00:41:58,047 --> 00:42:00,348
Wat?
- Ik heb net een email gekregen.

583
00:42:01,137 --> 00:42:05,549
Het is een video van die avond,
en... ik weet niet wat te doen.

584
00:42:06,160 --> 00:42:07,425
<i>Wes.</i>

585
00:42:09,881 --> 00:42:13,705
<i>Waar is Connor? Niet bij jou?</i>
- Connor, praat met me.

586
00:42:16,626 --> 00:42:18,550
Ik denk dat Philip terug is.

587
00:42:19,616 --> 00:42:22,144
Vertaling: Gerald
Controle: Crazy

588
00:42:22,169 --> 00:42:24,645
Metamorfose (MMF) translate & release group

