1
00:00:06,800 --> 00:00:08,160
Elizabeth, vooruit.

2
00:00:10,800 --> 00:00:13,160
Vergeet je lunch niet.

3
00:00:17,200 --> 00:00:19,440
Veel geluk. Geef me een kus.

4
00:00:23,480 --> 00:00:24,760
Tot straks, mam.

5
00:01:21,080 --> 00:01:22,720
Mama.

6
00:01:34,080 --> 00:01:35,840
Mama?

7
00:01:42,000 --> 00:01:47,000
<i> - Lucky Numbers - </i>

8
00:01:48,000 --> 00:01:52,000
Vertaling: Dweez

9
00:02:33,560 --> 00:02:36,319
Je vond Elizabeth dus in de keuken?

10
00:02:36,320 --> 00:02:38,439
Inderdaad. Ik was doodsbang.

11
00:02:38,440 --> 00:02:40,999
Te denken dat dit in mijn
eigen buurt kan gebeuren.

12
00:02:41,000 --> 00:02:45,039
Juist. Mevrouw Gilmore, je zei net...
- Ik was in mijn tuin en...

13
00:02:45,040 --> 00:02:48,639
Mevrouw Gilmore, je vertelde me
over de moeder van Elizabeth, mevrouw...

14
00:02:48,640 --> 00:02:52,439
O, Judith. Ja, mevrouw Chapman.
Haar man is Laurie Chapman.

15
00:02:52,440 --> 00:02:57,039
Ik denk dat hij nu op zijn werk is,
hoewel hij bijna niet meer moet werken.

16
00:02:57,040 --> 00:03:01,799
Laurie Chapman, de winnaar van...?

17
00:03:01,800 --> 00:03:04,080
Excuseer me een ogenblik.

18
00:03:10,680 --> 00:03:15,039
Het huis van Chapman. Sergeant Davis.
- Luister als je haar levend wil terugzien

19
00:03:15,040 --> 00:03:17,599
Wie is dat?
- Ik zei, luister.

20
00:03:17,600 --> 00:03:19,559
Judith werd ontvoerd.

21
00:03:19,560 --> 00:03:22,599
Ze wordt in mootjes gehakt,
tenzij ik 50.000 pond krijg.

22
00:03:22,600 --> 00:03:25,759
Is mevrouw Chapman in orde? Ik moet...
- Kop dicht.

23
00:03:25,760 --> 00:03:27,719
Ik bel om drie uur
terug met instructies.

24
00:03:27,720 --> 00:03:30,600
Wacht even, om drie uur?

25
00:03:31,880 --> 00:03:33,440
Hallo?

26
00:03:40,720 --> 00:03:43,799
Het is prachtig, Jean.
Ik vraag me enkel af...

27
00:03:43,800 --> 00:03:47,399
Denk je dat dit kereltje
hier verpot moet worden?

28
00:03:47,400 --> 00:03:50,199
Je wordt hier heel goed in.

29
00:03:50,200 --> 00:03:53,119
Ik heb het van de beste geleerd.
- Is dat zo?

30
00:03:53,120 --> 00:03:55,399
Ja.

31
00:03:55,400 --> 00:03:57,679
En deze heet...?

32
00:03:57,680 --> 00:04:01,439
Natuurlijk, dat is de...
wel, dat moet de

33
00:04:01,440 --> 00:04:03,919
typische tuinvariëteit zijn,

34
00:04:03,920 --> 00:04:06,360
met fluwelen bloedblaadjes, gevlekt,

35
00:04:07,360 --> 00:04:11,119
het hortensia dingetje.
- Blijf jij maar bij geneeskunde.

36
00:04:11,120 --> 00:04:12,640
Misschien wel.

37
00:04:19,120 --> 00:04:25,600
Ik pak die wel.
- Nee, jij hebt je handen vol.

38
00:04:39,800 --> 00:04:41,160
Blake.

39
00:04:45,800 --> 00:04:48,159
Judith Chapman,
de vrouw van Laurie Chapman.

40
00:04:48,160 --> 00:04:51,239
De Laurie Chapman.
- De lottowinnaar?

41
00:04:51,240 --> 00:04:52,680
Dezelfde.

42
00:04:57,600 --> 00:05:01,400
We proberen de familie op te sporen.
- Juist.

43
00:05:04,520 --> 00:05:08,159
50.000 pond, dat is een hoop geld.

44
00:05:08,160 --> 00:05:11,079
En die kerel wil het allemaal.

45
00:05:11,080 --> 00:05:14,319
Er is niet genoeg om aan te geven
dat hij dood is, denk ik zo.

46
00:05:14,320 --> 00:05:16,999
Nee, er is geen
slagaderlijk sproeipatroon.

47
00:05:17,000 --> 00:05:21,919
Dit wijst meer op een oppervlakkige wonde.
Maar dit is vreemd, Frank.

48
00:05:21,920 --> 00:05:23,879
Dat bloed hier,

49
00:05:23,880 --> 00:05:27,799
ligt in intacte of complete druppels.

50
00:05:27,800 --> 00:05:31,559
Met andere woorden, het bloed
viel op het mes.

51
00:05:31,560 --> 00:05:33,799
Je bedoelt, nadat het mes
al op de grond lag?

52
00:05:33,800 --> 00:05:38,119
Precies. We bezorgen het aan dokter Harvey,
nadat jij het nagaat op vingerafdrukken.

53
00:05:38,120 --> 00:05:39,879
Alles in orde voor drie uur?

54
00:05:39,880 --> 00:05:43,879
Ja mijnheer, ik sprak met de centrale
en ik zal er zijn als de ontvoerder belt.

55
00:05:43,880 --> 00:05:45,720
Prima. Goed werk.

56
00:05:48,160 --> 00:05:52,519
Elizabeth, heb jij je
in de keuken gesneden

57
00:05:52,520 --> 00:05:55,160
aan een gebroken bord?

58
00:05:56,680 --> 00:05:58,279
Nee? Dat is goed.

59
00:05:58,280 --> 00:06:01,559
Weet je, je bent heel erg moedig

60
00:06:01,560 --> 00:06:05,439
en ik heb het gevoel dat je
ook heel erg slim bent.

61
00:06:05,440 --> 00:06:08,479
Denk je ook niet, Frank?
- Ik denk dat ze heel slim is.

62
00:06:08,480 --> 00:06:12,319
Nu moet je wat voor ons doen.
Ik wil dat je nadenkt.

63
00:06:12,320 --> 00:06:17,839
Zijn er nog ooit ongewone
telefoontjes geweest?

64
00:06:17,840 --> 00:06:21,199
Nee? En mama heeft geen ruzie gehad,

65
00:06:21,200 --> 00:06:25,599
misschien in een winkel,
of op jouw school?

66
00:06:25,600 --> 00:06:28,079
Nee, mijnheer.

67
00:06:29,520 --> 00:06:35,279
Afgezien van in de keuken, heb je nog
iets ongewoon gezien of opgemerkt,

68
00:06:35,280 --> 00:06:36,759
wat dan ook?

69
00:06:36,760 --> 00:06:40,919
Mevrouw Gilmore roept gewoonlijk
naar me van over het hek

70
00:06:40,920 --> 00:06:43,039
maar vandaag kwam ze naar binnen.

71
00:06:43,040 --> 00:06:47,079
Ze kwam klagen over een stok,
die tegen haar hek sloeg.

72
00:06:47,080 --> 00:06:52,599
Ik weet zeker dat je vader
heel snel hier zal zijn.

73
00:06:52,600 --> 00:06:55,440
Ik wil alleen mijn mama.

74
00:07:13,240 --> 00:07:15,439
Goedendag, kerels.
Hoofdcommissaris Carlyle.

75
00:07:15,440 --> 00:07:18,119
Dit is dokter Blake.
We zijn op zoek naar Laurie Chapman.

76
00:07:18,120 --> 00:07:21,719
Weten jullie waar hij is?
- Is hij niet in zijn kantoor?

77
00:07:21,720 --> 00:07:25,399
Neen dan, sorry.
- Kwam hij vandaag binnen?

78
00:07:25,400 --> 00:07:26,839
Hij moet vertrokken zijn.

79
00:07:26,840 --> 00:07:29,799
We vragen wel of hij het bureau belt.
- Zwier haar aan de gang, maat.

80
00:07:29,800 --> 00:07:33,519
Zeker.
- Wacht even. Ik ben nog niet klaar met jullie.

81
00:07:33,520 --> 00:07:35,279
Laurie is een beste kerel.
Laat hem met rust.

82
00:07:35,280 --> 00:07:37,080
Terugkomen.

83
00:07:38,280 --> 00:07:40,920
Namen. Nu.

84
00:07:41,640 --> 00:07:44,360
Weston. Cliff Weston.

85
00:07:45,640 --> 00:07:49,680
Tom O'Reilly.
- Om hoe laat vertrok Laurie?

86
00:07:52,600 --> 00:07:56,119
Laurie zit niet in nesten.
Dit is een dringende familiezaak.

87
00:07:56,120 --> 00:08:00,159
Kent één van jullie hem goed?
- Ik ging naar school met hem.

88
00:08:00,160 --> 00:08:02,599
We speelden allemaal voetbal met
hem en we werken met hem samen.

89
00:08:02,600 --> 00:08:04,439
Hij was vroeger een mechanieker
hier, samen met ons.

90
00:08:04,440 --> 00:08:06,080
Ken je zijn vrouw, Judith?

91
00:08:07,840 --> 00:08:11,639
Nee? Enig idee waar hij kan zijn?

92
00:08:11,640 --> 00:08:15,679
Dit is echt een noodgeval.
- Probeer het kantoor in Bendigo.

93
00:08:15,680 --> 00:08:17,920
Zo moeilijk was dat toch niet?

94
00:08:21,160 --> 00:08:24,519
Groeide op, op Grimstead Street.
Verkeerde kant van de spoorweg.

95
00:08:24,520 --> 00:08:28,159
Kampioen voetbalspeler. Speelde in
de liga. Stopte door een blessure.

96
00:08:28,160 --> 00:08:31,199
Aan zijn knie.
- Keihard, die Laurie Chapman.

97
00:08:31,200 --> 00:08:34,359
Dat is geweldig Is hij hier
ooit binnen gebracht?

98
00:08:34,360 --> 00:08:37,799
Nee mijnheer, zelfs niet als kind.
Verhuisde een jaar geleden naar dit adres.

99
00:08:37,800 --> 00:08:40,279
En de buurvrouw?
Heeft die kunnen helpen?

100
00:08:40,280 --> 00:08:42,999
Niet echt, zelfs niet toen Davis
zei dat hij een sergeant was,

101
00:08:43,000 --> 00:08:47,199
niet enkel een agent.
- Lucien, we hebben jouw aanpak hier nodig.

102
00:08:47,200 --> 00:08:50,439
Natuurlijk. Wat weten we over haar familie?

103
00:08:50,440 --> 00:08:53,439
Charlie spoort haar moeder op,
Irene Henderson.

104
00:08:53,440 --> 00:08:54,999
En het mes?

105
00:08:55,000 --> 00:08:59,559
We vergeleken de afdrukken met stalen uit
het huis. Allemaal van mevrouw Chapman.

106
00:09:01,080 --> 00:09:02,719
Hallo? Politie van Ballarat.

107
00:09:02,720 --> 00:09:06,919
Niemand praat, geen afdrukken
en dankzij dit verdomde vod,

108
00:09:06,920 --> 00:09:10,359
geen gebrek aan verdachten.
- Gelukzak Laurie.

109
00:09:10,360 --> 00:09:13,400
'Ballarats eigen Laurie Chapman van...'

110
00:09:15,320 --> 00:09:18,279
In Godsnaam. Ze hebben zijn adres afgedrukt.

111
00:09:18,280 --> 00:09:21,279
Iedereen in Ballarat kan het gedaan hebben.
- Iedereen in de staat.

112
00:09:21,280 --> 00:09:22,719
Het kantoor van Bendigo belde.

113
00:09:22,720 --> 00:09:25,719
Laurie Chapman ging vandaag niet naar
de vergadering, hij meldde zich ziek.

114
00:09:25,720 --> 00:09:27,480
Laat zijn foto en details rondgaan.

115
00:09:28,640 --> 00:09:31,840
Een boodschap voor je, dok.
- Bedankt, Ned.

116
00:09:34,320 --> 00:09:36,040
Prachtig.

117
00:09:37,400 --> 00:09:41,519
Een mes? Normaal krijg ik op zijn
minst een lijk om mee te werken.

118
00:09:41,520 --> 00:09:44,399
Laten we dankbaar zijn dat
er deze keer geen lijk is.

119
00:09:44,400 --> 00:09:47,439
Ik heb de bloedklontertest
afgemaakt, zoals je vroeg.

120
00:09:47,440 --> 00:09:50,999
Bloedgroep O.
- Die erg veel voorkomt.

121
00:09:51,000 --> 00:09:53,359
Maar Judith was bloedgroep B.

122
00:09:53,360 --> 00:09:57,999
Misschien is het van de ontvoerder.
- Kan zijn, misschien stak ze hem.

123
00:09:58,000 --> 00:10:00,239
Ik vond nog iets op het lemmet.

124
00:10:00,240 --> 00:10:04,599
Intracellulaire proteïnestructuur.

125
00:10:04,600 --> 00:10:06,159
Is het gekookt?

126
00:10:06,160 --> 00:10:08,679
Dan kan het niet...
- Menselijk zijn?

127
00:10:08,680 --> 00:10:10,239
Hopelijk niet.

128
00:10:10,240 --> 00:10:13,919
O, de verdomde ham.
Ben je zeker dat er geen ander weefsel is?

129
00:10:13,920 --> 00:10:15,439
Niets dat niet gekookt werd.

130
00:10:15,440 --> 00:10:17,919
Judith verspilde duidelijk bloed,
dus moeten we zoeken naar iemand met...

131
00:10:17,920 --> 00:10:19,800
Schrammen, een open lip.

132
00:10:20,840 --> 00:10:22,680
Ja, maar wie?

133
00:10:28,640 --> 00:10:32,319
Mevrouw Gilmore, hoe gaat het?

134
00:10:32,320 --> 00:10:35,439
Sta me toe dat ik me voorstel,
dokter Lucien Blake, politiedokter.

135
00:10:35,440 --> 00:10:40,039
Hoe fijn je te leren kennen, dokter.
- Het genoegen is geheel aan mijn kant.

136
00:10:40,040 --> 00:10:43,279
Sergeant Davis heeft me verteld
wat een geweldige hulp je was.

137
00:10:43,280 --> 00:10:46,440
Ik doe wat ik kan.
- Ja, natuurlijk.

138
00:10:47,680 --> 00:10:50,839
Wat een onplezierige gebeurtenis
voor zulk een geweldige buurt.

139
00:10:50,840 --> 00:10:54,319
Onplezierig, maar... inderdaad.

140
00:10:54,320 --> 00:10:58,759
Niet wat je hier gewoon bent.
- O nee, niet in het verleden.

141
00:10:58,760 --> 00:11:01,160
Vertel me eens, hoe lang
wonen de Chapmans hier al?

142
00:11:03,040 --> 00:11:07,319
De Chapmans komen eigenlijk
niet echt uit de buurt.

143
00:11:07,320 --> 00:11:08,519
Echt?

144
00:11:08,520 --> 00:11:10,759
Ja, ik bedoel mevrouw Chapman
is heel gewoontjes

145
00:11:10,760 --> 00:11:14,240
en haar man is een ex-voetballer.

146
00:11:16,120 --> 00:11:19,999
Kunnen we zeggen dat je
de Chapmans niet echt mag?

147
00:11:20,000 --> 00:11:22,839
O nee. Dat zou ik niet zeggen.

148
00:11:22,840 --> 00:11:27,359
Maar ze brengen problemen mee.
- Ze trekken een andere soort aan.

149
00:11:27,360 --> 00:11:31,639
Vorige week nog was mevrouw
Chapman buiten aan het ruzie maken

150
00:11:31,640 --> 00:11:33,400
met een erg ongure kerel.

151
00:11:35,160 --> 00:11:38,439
Bruin haar, ongeschoren?

152
00:11:38,440 --> 00:11:41,279
Herinner jij je nog iemand anders,

153
00:11:41,280 --> 00:11:45,059
iemand die op straat rondhing
en problemen veroorzaakte?

154
00:11:47,360 --> 00:11:50,480
Een andere soort, zoals ik zei.

155
00:11:52,240 --> 00:11:55,120
De appel valt niet ver van de boom.

156
00:12:00,440 --> 00:12:04,839
Geef me een knuffel, liefje.
Maak je geen zorgen Bethy, schat.

157
00:12:04,840 --> 00:12:07,479
Oma is hier en het komt goed.

158
00:12:07,480 --> 00:12:10,679
Mevrouw Henderson, we wachten
eigenlijk op een ander telefoontje, dus...

159
00:12:10,680 --> 00:12:13,519
Heb je alles wat je nodig hebt, schat?
- Mijn boeken.

160
00:12:13,520 --> 00:12:15,360
Boeken. Alsjeblieft.

161
00:12:16,760 --> 00:12:18,879
Die zijn van mama.

162
00:12:18,880 --> 00:12:22,879
Nog iets anders, Bethy schat?
- Mijn tandenborstel.

163
00:12:22,880 --> 00:12:24,999
Mam noemt me Elizabeth.

164
00:12:25,000 --> 00:12:28,039
Ik pak die wel.
Ligt vast in de keuken.

165
00:12:28,040 --> 00:12:30,159
Raak daar niets aan.

166
00:12:30,160 --> 00:12:33,599
We bewaren onze tandenborstels
in de badkamer.

167
00:12:33,600 --> 00:12:35,360
In de badkamer?

168
00:12:37,440 --> 00:12:38,919
Ziezo.

169
00:12:38,920 --> 00:12:42,759
Welke is van jou?
- Deze hier.

170
00:12:42,760 --> 00:12:44,320
Dat dacht ik al.

171
00:12:59,400 --> 00:13:01,839
Judith heeft de ziekte van Addison.

172
00:13:01,840 --> 00:13:05,199
Ik ben geen endocrinoloog maar
ik ken er wel een beetje van.

173
00:13:05,200 --> 00:13:08,519
De bijnieren werken niet,
er is een tekort aan cortisol

174
00:13:08,520 --> 00:13:11,359
dus heeft ze regelmatig
dosissen steroïden nodig.

175
00:13:11,360 --> 00:13:13,520
En anders?
- Anders sterft ze.

176
00:13:14,520 --> 00:13:16,279
Hoe lang?

177
00:13:16,280 --> 00:13:18,439
Zonder haar medicatie,
een dag, misschien twee.

178
00:13:18,440 --> 00:13:22,319
Er treedt vaste achteruitgang op,
lage bloeddruk, braken, spasmen,

179
00:13:22,320 --> 00:13:24,000
coma en de dood.

180
00:13:25,760 --> 00:13:28,159
Goed. Jij neemt de telefoon aan.
- Ik?

181
00:13:28,160 --> 00:13:32,319
De ziekte van Addison, jij weet
beter waar je over praat dan ik.

182
00:13:32,320 --> 00:13:37,839
De centrale zal de oproep ook opsporen,
zolang we aan deze kant niet ophangen.

183
00:13:37,840 --> 00:13:41,679
Ze sporen de lijn op terug naar zijn
toestel, of hij nu ophangt of niet,

184
00:13:41,680 --> 00:13:44,439
maar je moet hem zo lang
mogelijk aan de praat houden.

185
00:13:44,440 --> 00:13:46,280
Op die manier...

186
00:13:57,000 --> 00:13:59,199
Dit is dokter Lucien Blake.
Ik hoor bij de politie.

187
00:13:59,200 --> 00:14:03,599
Ik wil 50.000 pond in
twee bruine papieren zakken.

188
00:14:03,600 --> 00:14:08,759
Je moet weten dat Judith lijdt
aan de ziekte van Addison.

189
00:14:08,760 --> 00:14:11,119
Wat?
- Zonder medicatie zal ze sterven.

190
00:14:11,120 --> 00:14:15,119
Beschrijf alsjeblieft haar
huidige conditie voor me.

191
00:14:15,120 --> 00:14:17,279
Ze maakt het goed.
- Luister alsjeblieft.

192
00:14:17,280 --> 00:14:20,479
Je moet haar prednisone geven.
Dat is prednisone.

193
00:14:20,480 --> 00:14:23,479
Vraag het maar aan haar.
Ze zal je zeggen wat ze nodig heeft.

194
00:14:23,480 --> 00:14:27,799
Ik zeg jou wat je moet doen, ja?
- Ja, ik begrijp het.

195
00:14:27,800 --> 00:14:30,879
Je moet haar echt prednisone
uit een apotheek geven of een hos...

196
00:14:30,880 --> 00:14:32,439
Dat doe ik niet.

197
00:14:32,440 --> 00:14:36,999
Als je niet doet wat ik zeg, bind ik
haar vast en snij ik haar in mootjes.

198
00:14:37,000 --> 00:14:38,679
Luister naar me.

199
00:14:38,680 --> 00:14:41,439
Als ze sterft, is er geen geld.
Begrijp je dat?

200
00:14:41,440 --> 00:14:44,439
Zorg voor de prednisone.
- Ik ben niet stom.

201
00:14:44,440 --> 00:14:47,519
Zorg voor het geld.
- Goed, luister...

202
00:14:47,520 --> 00:14:50,479
Hallo? Ben je er nog?

203
00:14:50,480 --> 00:14:53,759
Bericht van Davis uit de centrale.
Het is een lokale telefooncel.

204
00:14:53,760 --> 00:14:55,679
Vooruit, ga maar.

205
00:14:55,680 --> 00:15:00,159
Heel raar. Hij zei niet waar we
het geld moesten achterlaten.

206
00:15:28,440 --> 00:15:31,199
Hij heeft echt geen idee
wat hij aan het doen is.

207
00:15:31,200 --> 00:15:34,719
Een complete amateur.
- Wat hem nog gevaarlijker maakt.

208
00:15:34,720 --> 00:15:37,320
Judith.
Wie zijn jullie?

209
00:15:38,520 --> 00:15:42,159
Wat bedoel je vermist?  Ik zou
moeten mee zoeken. Jij zou moeten...

210
00:15:42,160 --> 00:15:44,759
Onze beste mensen zijn op
dit moment aan het zoeken.

211
00:15:44,760 --> 00:15:47,679
Het beste dat je nu kan doen
is een paar vragen beantwoorden.

212
00:15:47,680 --> 00:15:49,639
Onze dochter, Elizabeth.
Waar is mijn dochter?

213
00:15:49,640 --> 00:15:52,040
Ze verblijft tijdelijk
bij haar grootmoeder.

214
00:15:53,800 --> 00:15:57,719
Vertel ons waar je vandaag
was tussen 8 uur en 15 uur.

215
00:15:57,720 --> 00:15:59,640
Aan het werk.

216
00:16:00,920 --> 00:16:05,279
Nee, dat is niet waar. We zijn
namelijk al op het depot geweest.

217
00:16:05,280 --> 00:16:09,999
Ik was aan het werk,
alleen niet op het depot.

218
00:16:10,000 --> 00:16:12,319
Ik had een vergadering in Bendigo.

219
00:16:12,320 --> 00:16:15,840
Was dat de vergadering waar jij
je ziek voor hebt gemeld?

220
00:16:18,880 --> 00:16:21,320
Wil je het opnieuw proberen?

221
00:16:22,560 --> 00:16:26,839
Mijnheer Chapman alsjeblieft,
vertel ons gewoon waar je was.

222
00:16:26,840 --> 00:16:30,080
Dan kunnen we ons concentreren op
andere sporen en je vrouw vinden, ja?

223
00:16:34,080 --> 00:16:35,559
Ik was bij Dulcie.

224
00:16:35,560 --> 00:16:38,519
Heeft Dulcie een achternaam?
- Young. Dulcie Young.

225
00:16:38,520 --> 00:16:43,920
Ze is een conductrice.
We gingen naar Hepburn voor een picknick.

226
00:16:45,640 --> 00:16:47,319
Ach zo.

227
00:16:47,320 --> 00:16:51,239
Je had dus een verhouding en
wilde er vandoor gaan met het geld?

228
00:16:51,240 --> 00:16:53,039
Nee, ik ging nergens naartoe, goed?

229
00:16:53,040 --> 00:16:54,760
Ik heb het geld zelfs niet.
- Echt?

230
00:16:56,760 --> 00:17:01,279
Dat was om de lotto te promoten.
Dit houdt geen steek.

231
00:17:01,280 --> 00:17:04,359
Weet je wat er geen steek houdt?
Dat je toevallig aan het werk was

232
00:17:04,360 --> 00:17:07,120
vlak tegenover de telefooncel
waarvan gebeld werd voor het losgeld.

233
00:17:08,800 --> 00:17:11,399
Wil je dat eens uitleggen?

234
00:17:12,280 --> 00:17:15,239
Je kunt de senior sergeant best
vergezellen naar het bureau.

235
00:17:15,240 --> 00:17:16,679
En Jude dan?
- Rustig maar.

236
00:17:16,680 --> 00:17:20,439
We houden iemand hier, voor
het geval er gebeld wordt.

237
00:17:20,440 --> 00:17:23,360
We hebben de telefoon nog maar twee dagen.

238
00:17:32,040 --> 00:17:34,439
Mijnheer Weston?
- Ja?

239
00:17:34,440 --> 00:17:36,039
Cliff.

240
00:17:36,040 --> 00:17:38,880
Cliff, we zijn op zoek naar Dulcie.
- Daar zo.

241
00:17:40,880 --> 00:17:44,480
Dulcie Young?
- Dat is mijn naam. Verslijt hem niet.

242
00:17:46,440 --> 00:17:49,159
Hoofdcommissaris Carlyle.
Dit is dokter Blake.

243
00:17:49,160 --> 00:17:50,919
We onderzoeken de ontvoering
van Judith Chapman.

244
00:17:50,920 --> 00:17:53,719
Bedoel je Lauries... euh,
de vrouw van mijnheer Chapman?

245
00:17:53,720 --> 00:17:58,479
Ken je Judith?
- Nee, ik heb haar nooit ontmoet.

246
00:17:58,480 --> 00:18:00,599
Waar was je vandaag
tussen 8 en 15 uur?

247
00:18:00,600 --> 00:18:03,879
Niet hier. Ik stond op het
rooster voor de avonddienst.

248
00:18:03,880 --> 00:18:05,480
Waar was je dan?

249
00:18:08,760 --> 00:18:11,919
Ik heb hier echt geen tijd voor,
maar we kunnen dit op het bureau doen.

250
00:18:11,920 --> 00:18:13,639
Nee, dat kan ik niet. Ik...

251
00:18:13,640 --> 00:18:16,159
Dulcie, we zijn hier niet om te oordelen
of je in verlegenheid te brengen.

252
00:18:16,160 --> 00:18:18,799
We zijn alleen geïnteresseerd
om Judith te vinden, goed?

253
00:18:18,800 --> 00:18:22,040
Je moet ons de waarheid vertellen.

254
00:18:24,320 --> 00:18:29,000
Ik neem aan dat hij het verteld heeft?
Ik veronderstel dat hij dat moest.

255
00:18:30,440 --> 00:18:33,520
Ik was bij mijnheer Chapman. Laurie.

256
00:18:34,640 --> 00:18:36,440
We zijn naar bed geweest.

257
00:18:38,120 --> 00:18:40,519
We zijn verliefd.
- Juist.

258
00:18:40,520 --> 00:18:43,359
Heb je het telefoonnummer van zijn huis?

259
00:18:43,360 --> 00:18:47,439
Nee, maar staat op het bord in zijn kantoor.

260
00:18:47,440 --> 00:18:50,079
Iedereen vindt Laurie aardig.

261
00:18:50,080 --> 00:18:54,119
Heeft Laurie nooit iemand ontslagen,
gerapporteerd of over geklaagd?

262
00:18:54,120 --> 00:18:57,680
Nee. De enige waar hij over
kloeg was zijn schoonmoeder.

263
00:19:07,200 --> 00:19:09,439
Al bij al valt Bethy wel mee.

264
00:19:09,440 --> 00:19:13,599
Voelt zich opgesloten, maar ik vond
het beter om haat binnen te houden.

265
00:19:13,600 --> 00:19:16,359
De kinderen hier zijn wat ruwer.

266
00:19:16,360 --> 00:19:20,199
Mevrouw Henderson, heb jij het
telefoonnummer van Laurie en Judith?

267
00:19:20,200 --> 00:19:24,319
Ja, dat heb ik opgeschreven. Ergens.

268
00:19:24,320 --> 00:19:27,119
Heb je het aan iemand gegeven
of ooit zelf gebruikt?

269
00:19:28,920 --> 00:19:32,599
Wij hebben geen telefoon en
ik spring graag eens binnen.

270
00:19:32,600 --> 00:19:34,799
Sinds je terug bent in de stad, bedoel je?

271
00:19:34,800 --> 00:19:38,440
Was dat voor of na ze de lotto wonnen?

272
00:19:40,640 --> 00:19:43,479
Suggereer je dat ik mijn
eigen dochter heb ontvoerd?

273
00:19:43,480 --> 00:19:46,680
Natuurlijk niet, mevrouw Henderson.
Ik probeer enkel de feiten vast te stellen.

274
00:19:48,000 --> 00:19:51,439
Ik kan Bethy beter iets te eten geven.

275
00:19:51,440 --> 00:19:53,240
Goedemiddag.

276
00:19:54,800 --> 00:19:59,679
Mevrouw Henderson, hadden jij
en Judith soms meningsverschillen?

277
00:19:59,680 --> 00:20:03,319
Wat vertelt ze nu al weer?

278
00:20:03,320 --> 00:20:07,040
We willen graag jouw kant van het
verhaal horen, dat is wel zo eerlijk.

279
00:20:10,840 --> 00:20:15,159
Jude en ik hadden af en toe een aanvaring,
net zoals iedere moeder en dochter.

280
00:20:15,160 --> 00:20:20,480
Ik ben blij dat ze vooruit is gegaan, maar
je kunt niet vergeten waar je vandaan komt.

281
00:20:24,920 --> 00:20:27,079
Ik denk dat het tijd is om
de pers erbij te halen.

282
00:20:27,080 --> 00:20:29,559
Vind je dat een goed idee?
- Een publieke oproep kan werken.

283
00:20:29,560 --> 00:20:33,000
We hebben hier alle hulp bij nodig.
- Goed, ik zie je daar wel.

284
00:21:02,200 --> 00:21:06,439
Spijtig genoeg denk ik dat
dat totaal onmogelijk is.

285
00:21:06,440 --> 00:21:09,439
Frank.
- Nee, we zijn klaar hier.

286
00:21:09,440 --> 00:21:11,919
Ik wou een publieke oproep
maar het antwoord is nee,

287
00:21:11,920 --> 00:21:14,559
excuseer me dus, maar ik
moet een vermiste vrouw vinden.

288
00:21:14,560 --> 00:21:18,319
De indeling voor morgen is bijna klaar.
- Natuurlijk zullen we helpen.

289
00:21:18,320 --> 00:21:22,439
Edward, ik zei net dat die veranderingen op
het laatste moment ons een fortuin kosten.

290
00:21:22,440 --> 00:21:26,319
Als uitgever ben ik mij bewust
van de kosten die dat meebrengt.

291
00:21:26,320 --> 00:21:28,839
De pers heeft een bredere sociale rol.
- Maar onze samenstellers...

292
00:21:28,840 --> 00:21:32,759
De kranten uit Melbourne
beuken vast op je deur.

293
00:21:32,760 --> 00:21:35,999
Heel luid. We hopen haar tegen vanavond
te vinden, maar voor het geval dat...

294
00:21:36,000 --> 00:21:38,439
Je hebt een reserveplan nodig.
- Natuurlijk.

295
00:21:38,440 --> 00:21:42,359
Een oproep op de voorpagina is misschien
een voordeel voor de lokale bevolking.

296
00:21:42,360 --> 00:21:46,479
Hij vroeg zelfs niet om de voorpagina.
- Kom met mee. Breng me op de hoogte.

297
00:21:46,480 --> 00:21:50,559
Edward, misschien kan je haar ziekte
vermelden. Ze heeft prednisone nodig.

298
00:21:50,560 --> 00:21:53,439
Ik kan het voor je spellen.
- Rose, vraag Blake om de details.

299
00:21:53,440 --> 00:21:57,479
Frank, er was een potentiële verdachte
buiten bij Irene nadat je wegging.

300
00:21:57,480 --> 00:22:01,600
1 m 82, stoppelbaard, bruin haar.
- Ik zal Charlie ernaar laten kijken.

301
00:22:05,800 --> 00:22:11,559
Edward heeft er voordeel bij. Hij weet
hoe hij een goed verhaal moet opvolgen.

302
00:22:11,560 --> 00:22:16,079
Zoals het adres af te drukken
van een lottowinnaar.

303
00:22:16,080 --> 00:22:17,839
In Godsnaam, Blake.

304
00:22:17,840 --> 00:22:20,679
De lotto geeft gewone mensen iets
om zich op te richten, dokter.

305
00:22:20,680 --> 00:22:24,639
Waar gewone mensen zich op
richten en wat ze kunnen krijgen

306
00:22:24,640 --> 00:22:27,279
zijn heel vaak twee heel
verschillende dingen.

307
00:22:27,280 --> 00:22:28,759
Dit gaat enkel om hebzucht.

308
00:22:28,760 --> 00:22:31,119
Iedereen op zijn plaats.
Sociale orde.

309
00:22:31,120 --> 00:22:33,999
Je klinkt erg conservatief vandaag, dokter.

310
00:22:34,000 --> 00:22:36,440
Is dat zo?

311
00:22:38,080 --> 00:22:41,039
Niet alle veranderingen
zijn goed, juffrouw Anderson.

312
00:22:41,040 --> 00:22:45,560
Schrijf dat nu voor me op.
Prednisone...

313
00:22:48,480 --> 00:22:51,600
Simmons.

314
00:23:28,160 --> 00:23:30,759
Goed, mevrouw Thornton.

315
00:23:30,760 --> 00:23:33,439
Daar houden we rekening mee.
Hartelijk bedankt.

316
00:23:33,440 --> 00:23:35,199
Wat is hier verdorie aan de hand?

317
00:23:35,200 --> 00:23:38,079
De ochtendeditie heeft
heel wat in gang gezet.

318
00:23:38,080 --> 00:23:40,399
Vooral mensen die zeggen
hoe vreselijk het is.

319
00:23:40,400 --> 00:23:44,599
Iemand beweerde dat het de Sovjets waren.
Nog geen echte sporen voorlopig.

320
00:23:44,600 --> 00:23:49,559
Hier staat, 'De Courier looft
een beloning uit van 100 pond

321
00:23:49,560 --> 00:23:53,319
voor de eerste lezer met informatie die
leidt tot de redding van mevrouw Chapman.'

322
00:23:53,320 --> 00:23:56,679
Niet echt wat we in gedachten hadden.
Het volgende is een burgerwacht organiseren.

323
00:23:56,680 --> 00:23:59,359
Hoe zit het met de zoektochten?

324
00:23:59,360 --> 00:24:01,439
We zijn klaar in het depot en in het huis.

325
00:24:01,440 --> 00:24:05,319
We gaan beginnen aan Perry Park,
dan al die caravans en daarna...

326
00:24:05,320 --> 00:24:08,439
Controleer de pubs, de pensions,
elk leegstaand huis. En apothekers.

327
00:24:08,440 --> 00:24:10,439
Ik wil weten of iemand om
prednisone heeft gevraagd.

328
00:24:10,440 --> 00:24:13,919
En die kerel die de dokter
achtervolgde bij het huis van Irene.

329
00:24:13,920 --> 00:24:16,719
Ik zag hem gisterenmorgen
bij het huis van de Chapmans.

330
00:24:16,720 --> 00:24:21,359
Hij voldoet aan de beschrijving van iemand
die volgens Gilmore ruzie maakte met Judith,

331
00:24:21,360 --> 00:24:25,639
1 m 82, ongeschoren, bruin haar.

332
00:24:25,640 --> 00:24:27,399
Wat is er mevrouw Gilmore gebeurd?

333
00:24:27,400 --> 00:24:31,879
Ze had het telefoonnummer, maar ze heeft
het nooit gebruikt en gaf het niet door.

334
00:24:31,880 --> 00:24:35,439
Iedereen, even luisteren.

335
00:24:35,440 --> 00:24:39,439
De tijd wordt krap voor mevrouw
Chapman, blijf dus verder doen.

336
00:24:39,440 --> 00:24:42,239
We kunnen niet blijven wachten
tot die ontvoerder terug belt.

337
00:24:42,240 --> 00:24:44,279
Begrepen?

338
00:24:44,280 --> 00:24:47,359
Goed.
Laurie Chapman, hoe zit het met hem?

339
00:24:47,360 --> 00:24:50,439
Heeft de hele avond in
zijn cel lopen ijsberen.

340
00:24:50,440 --> 00:24:55,760
Mag hij nog steeds vertrekken?
- Laat me eerst iets controleren.

341
00:24:58,440 --> 00:25:01,079
Volgens de lottocommissaris,

342
00:25:01,080 --> 00:25:03,639
wordt er volgens de regels
na 30 dagen uitbetaald.

343
00:25:03,640 --> 00:25:07,039
Volgens de krant hebben ze het geld
gekregen en er is een foto.

344
00:25:07,040 --> 00:25:10,039
Om de volgende trekking te promoten.
Mijnheer Chapman speelde graag mee.

345
00:25:10,040 --> 00:25:13,920
Hij vertelde dus de waarheid?
- Daarover toch.

346
00:25:15,120 --> 00:25:17,679
Mijnheer Chapman, als onderdeel
van het vrijlatingproces,

347
00:25:17,680 --> 00:25:20,679
moet ik vaststellen of je geen
verwondingen hebt opgelopen,

348
00:25:20,680 --> 00:25:24,999
geen sneden of schrammen.
- Nee. Heb je Elizabeth gezien?

349
00:25:25,000 --> 00:25:27,599
Ja, ze gaat er zo goed mee
om als verwacht kan worden.

350
00:25:27,600 --> 00:25:29,319
Ga je haar ophalen?

351
00:25:29,320 --> 00:25:31,599
Het beste wat ik nu kan doen,
is haar moeder gaan zoeken.

352
00:25:31,600 --> 00:25:33,239
Natuurlijk. Mijnheer Chapman?

353
00:25:33,240 --> 00:25:38,200
Ik ga je medisch dossier bekijken,
gewoon om je bloedgroep te controleren.

354
00:25:39,880 --> 00:25:44,440
Ik heb niets te verbergen. Bel dokter
Spencer. Ik laat het hem weten.

355
00:25:48,600 --> 00:25:52,120
Lucien, ben jij dat?
- Sorry Jean, ik kom gewoon even langs.

356
00:26:00,800 --> 00:26:03,120
Je kwam gisterenavond niet naar huis.

357
00:26:04,440 --> 00:26:09,719
Nee. Sorry, Jean. Eerlijk waar.
Ik had je moeten bellen.

358
00:26:09,720 --> 00:26:12,599
Het is die ontvoeringszaak.
- Weet ik,  ik heb de krant gezien.

359
00:26:12,600 --> 00:26:16,759
Dat arme kleine meisje.
'De tienjarige dochter van het slachtoffer

360
00:26:16,760 --> 00:26:19,279
werd ter plaatse gered door
een oplettende buurvrouw.'

361
00:26:19,280 --> 00:26:22,759
Marjorie Gilmore.
'Oplettend?' Vast en zeker.

362
00:26:22,760 --> 00:26:26,119
Niet bepaald meelevend.
- Ze was Margie Jones, toen ik haar kende.

363
00:26:26,120 --> 00:26:29,399
Ze was getrouwd met de eigenaar
van de fabriek waar ze werkte.

364
00:26:29,400 --> 00:26:32,279
Ik hoorde dat ze wat airs en
maniertjes heeft aangenomen.

365
00:26:32,280 --> 00:26:34,559
Waar zocht je naar?
- Prednisone.

366
00:26:34,560 --> 00:26:38,239
Ik denk dat je dit nodig hebt.
- Wat zou ik toch zonder jou beginnen?

367
00:26:38,240 --> 00:26:41,520
Weet ik niet, maar je zou het doen
in het hemd dat je gisteren droeg.

368
00:26:43,040 --> 00:26:47,039
Hij dreigde om haar in mootjes te hakken.
Waar haalt de Courier dat soort details?

369
00:26:47,040 --> 00:26:51,840
Hoofdcommissaris Carlyle vindt
dat de pers aansporing nodig heeft.

370
00:26:53,240 --> 00:26:58,079
Hij zei letterlijk 'haar vastbinden,
zodat ze aan mootjes kan worden gehakt.'

371
00:26:58,080 --> 00:27:03,640
'Haar vastbinden.'
Waarom zou hij het zo zeggen?

372
00:27:07,760 --> 00:27:09,360
De telefooncel.

373
00:27:11,280 --> 00:27:12,760
Wij hebben een telefoon.

374
00:27:30,240 --> 00:27:32,999
Als je niet doet wat ik zeg,
dan zal ik haar vastbinden

375
00:27:33,000 --> 00:27:35,800
zodat ze aan mootjes kan worden gehakt.

376
00:29:42,080 --> 00:29:45,839
Zeker van dat je in orde bent?
- Prima. Geen hersenschudding.

377
00:29:45,840 --> 00:29:49,319
Hobart zegt dat de oude kerel
Bluey heet. Een dakloze.

378
00:29:49,320 --> 00:29:51,239
Hangt hier altijd rond om
naar de treinen te kijken.

379
00:29:51,240 --> 00:29:54,119
Deze keer zag hij iets dat
hij niet had mogen zien.

380
00:29:54,120 --> 00:29:58,040
Zeker van dat ik dokter Harvey niet moet halen?
- Frank, ik ben in orde, maar toch bedankt.

381
00:30:11,360 --> 00:30:14,079
Blijkbaar heeft hij iets
gehoord van wat jij zei.

382
00:30:14,080 --> 00:30:18,839
Zou dat geholpen hebben?
- Pijnstillers. Nutteloos, vrees ik.

383
00:30:18,840 --> 00:30:23,359
Baas? Ze vonden niets op het terrein,
geen getuigen, geen sporen.

384
00:30:23,360 --> 00:30:27,079
We moeten de zoektocht uitbreiden.
Ze kunnen niet gewoon verdwenen zijn.

385
00:30:27,080 --> 00:30:29,839
Is het waar dat je mevrouw
Chapman gemist hebt?

386
00:30:29,840 --> 00:30:32,080
Dit is daarvoor niet de tijd,
juffrouw Anderson. Helemaal niet.

387
00:30:51,080 --> 00:30:54,159
Lucien? Is alles in orde?

388
00:30:54,160 --> 00:30:57,880
Jean. Het was een interessante ochtend.

389
00:31:05,160 --> 00:31:09,439
Arme kerel.
Hij was dakloos, onschuldig.

390
00:31:09,440 --> 00:31:12,279
Er niet bij betrokken.

391
00:31:12,280 --> 00:31:15,999
Als ik alleen...
ik had haar bijna, Jean.

392
00:31:16,000 --> 00:31:21,240
Ik had haar bijna.
- Je doet het zo goed als je kunt.

393
00:31:54,600 --> 00:31:57,639
Doodsoorzaak, verstikking.
De luchtwegen werden samengedrukt.

394
00:31:57,640 --> 00:32:01,079
Schade aan het strottenhoofd en
het tongbeen kan verbrijzeld zijn.

395
00:32:01,080 --> 00:32:03,480
Wurging?
- Ja.

396
00:32:05,080 --> 00:32:07,719
De sporen zijn erg vaag.
Geen lijnen of sneden.

397
00:32:07,720 --> 00:32:09,320
Hij werd waarschijnlijk

398
00:32:10,320 --> 00:32:11,799
met de hand gewurgd.

399
00:32:11,800 --> 00:32:14,679
Dat weten we morgenvroeg pas,
als de kneuzingen opzwellen.

400
00:32:14,680 --> 00:32:16,679
Ja.

401
00:32:16,680 --> 00:32:20,200
Wat heb je gezien, Bluey?

402
00:32:21,840 --> 00:32:24,559
Een vastgebonden vrouw
die je probeerde te helpen.

403
00:32:24,560 --> 00:32:26,840
Hij kwam en moest je doden.

404
00:32:28,600 --> 00:32:33,360
Maar de nood aan adem
liet je vast worstelen.

405
00:32:34,920 --> 00:32:38,759
Zit er iets onder de vingernagels?
- Genoeg vuil, maar geen bloed.

406
00:32:38,760 --> 00:32:43,399
Ik onderzoek zijn kleren nog.
Ze zijn erg versleten en smerig.

407
00:32:43,400 --> 00:32:45,000
Er is geen...

408
00:32:47,840 --> 00:32:50,999
Het laatste dat die handschoenen
hebben vastgegrepen

409
00:32:51,000 --> 00:32:54,400
zou de moordenaar zijn geweest.
- Wat zijn dat?

410
00:32:57,280 --> 00:33:01,039
Kleine ruiten en kleine klavers,

411
00:33:01,040 --> 00:33:04,479
zoals je ze ziet in een speelkaarten.

412
00:33:04,480 --> 00:33:06,519
Geluksymbolen.

413
00:33:06,520 --> 00:33:09,319
Niet voor Bluey.

414
00:33:09,320 --> 00:33:12,439
Davis heeft de tuinen doorzocht,
Victoria Park, de uitkijktoren.

415
00:33:12,440 --> 00:33:14,359
Nog steeds niets.

416
00:33:14,360 --> 00:33:17,440
Zeg dat hij naar de snelweg gaat.
Controleer elke schuur, elke hut.

417
00:33:18,840 --> 00:33:22,919
Mevrouw Beasley. De dokter
is nog steeds onderweg.

418
00:33:22,920 --> 00:33:25,720
Weet ik. Ik dacht dat jullie
wel honger zouden hebben.

419
00:33:28,480 --> 00:33:31,679
Hoe attentvol.
- Heeft iemand gebeld?

420
00:33:31,680 --> 00:33:34,919
Nee, niet het gesprek waar we op hoopten.

421
00:33:34,920 --> 00:33:38,440
Arme vrouw.
Ik kan er niet van slapen.

422
00:33:39,560 --> 00:33:41,759
Kocht mijnheer Chapman
zelf het lottobiljet?

423
00:33:41,760 --> 00:33:44,599
Voor zover ik weet wel.

424
00:33:44,600 --> 00:33:46,479
Het is alleen, toen ik mijn biljet kocht

425
00:33:46,480 --> 00:33:49,039
merkte ik dat de meeste
klanten vrouwen waren.

426
00:33:49,040 --> 00:33:52,679
De dames waren erover aan het praten.
Maar het is waarschijnlijk niets.

427
00:33:52,680 --> 00:33:54,479
In feite is het een heel goede vraag.

428
00:33:54,480 --> 00:33:57,439
Bill, bel de lottocommissaris
en vraag het hem.

429
00:33:57,440 --> 00:34:00,559
Lucien, wat heb jij voor mij?

430
00:34:00,560 --> 00:34:04,479
Niet veel, vrees ik.
Maar we hebben wel iets.

431
00:34:04,480 --> 00:34:07,639
Dit vonden we in de handschoenen van Bluey.

432
00:34:07,640 --> 00:34:12,479
Hij heeft zijn moordenaar vastgegrepen,
klauwend naar zijn kleren en kijk.

433
00:34:12,480 --> 00:34:15,519
Sommigen zijn ruitvormig,
sommigen klavervormig.

434
00:34:15,520 --> 00:34:19,040
Ik heb geen idee wat het is.
- Wat zegt hij, Bill?

435
00:34:19,080 --> 00:34:21,479
Mevrouw Chapman kocht het winnende
biljet, het staat op haar naam.

436
00:34:21,480 --> 00:34:24,519
Wacht even, dat is
niet wat de pers zei.

437
00:34:24,520 --> 00:34:27,199
Ook niet wat Laurie zei.
- Juist.

438
00:34:27,200 --> 00:34:30,720
Deze kleine schooiers maken me gek.

439
00:34:32,080 --> 00:34:33,840
Ik denk dat ik weet wat het zijn.

440
00:34:37,240 --> 00:34:41,719
Dat zijn snippers.
Van bustickets. Waarom?

441
00:34:41,720 --> 00:34:45,599
Ze werden gevonden in het gebouw
waar Judith werd vastgehouden.

442
00:34:45,600 --> 00:34:47,439
Dulcie is helemaal weg van je.

443
00:34:47,440 --> 00:34:52,119
Jij bent haar manager, ex-voetbal
kampioen, de held van iedereen.

444
00:34:52,120 --> 00:34:54,519
Ik zou zelfs zeggen dat ze je idoliseert.

445
00:34:54,520 --> 00:34:57,439
Dulcie deed dit niet.
Die liggen overal in de bussen.

446
00:34:57,440 --> 00:35:00,919
Dulcie zegt dat jullie naar bed gingen,
dat jullie een affaire hebben.

447
00:35:00,920 --> 00:35:02,439
Je bent verliefd.
- Dat is niet waar.

448
00:35:02,440 --> 00:35:04,640
Wie kocht het verdomde
lottobiljet, Laurie?

449
00:35:08,320 --> 00:35:10,639
Goed, het  was Judith.
Judith kocht het biljet.

450
00:35:10,640 --> 00:35:12,279
Ze wil niet in het spotlicht staan.

451
00:35:12,280 --> 00:35:14,680
De cheque staat dus op haar naam?
Jullie hebben een gedeelde rekening?

452
00:35:16,240 --> 00:35:18,279
Ja. Waarom?

453
00:35:18,280 --> 00:35:21,399
Als zij uit de weg is, strijk jij
de cheque op en loopt weg met Dulcie.

454
00:35:21,400 --> 00:35:23,719
Ik zei toch dat Jude
het geld nog niet heeft.

455
00:35:23,720 --> 00:35:26,359
Nee, maar ze ontdekte het van Dulcie,
dus moest jij nu handelen.

456
00:35:26,360 --> 00:35:31,559
Er valt niets te ontdekken.
Ik ga niet met Dulcie naar bed.

457
00:35:31,560 --> 00:35:33,200
Waarom zegt zij van wel?

458
00:35:38,160 --> 00:35:42,040
Omdat ik van gedacht veranderde.
We maakten ruzie.

459
00:35:43,400 --> 00:35:45,600
Het was een lange rit terug
naar Ballarat, geloof me.

460
00:35:47,200 --> 00:35:50,759
Enkel jullie twee?
Niemand anders zag jullie?

461
00:35:50,760 --> 00:35:53,240
Ja.

462
00:35:55,160 --> 00:35:59,799
Zijn alibi staat bij juffrouw Young.
- Ze stemmen niet in over wat er gebeurd is.

463
00:35:59,800 --> 00:36:03,639
En als zijn bloed overeenkomt met dat
dat we op de plek van de misdaad vonden,

464
00:36:03,640 --> 00:36:05,719
dan hebben we ons mannetje.

465
00:36:05,720 --> 00:36:08,719
Je bent een idioot, Rod.
- Zwijg, mens.

466
00:36:08,720 --> 00:36:10,439
Hé daar. Genoeg.

467
00:36:10,440 --> 00:36:13,839
We waren bij de apotheek.
We zagen hem de bank uit rennen.

468
00:36:13,840 --> 00:36:15,679
Probeerde een cheque te
innen als Laurie Chapman.

469
00:36:15,680 --> 00:36:19,439
Hij heet Rod Brunel.
Hij kwam haar buiten tegen.

470
00:36:19,440 --> 00:36:22,599
Mijnheer Brunel, laat me
eens naar je neus kijken.

471
00:36:22,600 --> 00:36:25,559
Bloedt die wel vaker?
- Nee.

472
00:36:25,560 --> 00:36:28,479
Hij zou nu ook niet bloeden,
behalve dat hij...

473
00:36:28,480 --> 00:36:31,200
Geef me een momentje.

474
00:36:33,720 --> 00:36:36,079
Ziezo.

475
00:36:36,080 --> 00:36:38,159
Er is niets gebroken.

476
00:36:38,160 --> 00:36:40,280
Jij en ik gaan even praten,
mijnheer Brunel.

477
00:36:46,840 --> 00:36:49,679
Bill, wil je dokter Harvey
zijn bloedgroep laten testen?

478
00:36:49,680 --> 00:36:52,439
Het medisch dossier van mijnheer
Chapman kan ook aangekomen zijn.

479
00:36:52,440 --> 00:36:57,279
Als geen van beiden niet type O zijn,

480
00:36:57,280 --> 00:37:01,280
dan kan ik misschien iemand elimineren.
- Goed, dok.

481
00:37:06,440 --> 00:37:08,000
Juffrouw Henderson?

482
00:37:11,680 --> 00:37:13,360
Irene?

483
00:37:16,560 --> 00:37:18,280
Is hier iemand?

484
00:37:23,480 --> 00:37:25,080
Hallo.

485
00:37:31,160 --> 00:37:32,680
Ben jij Elizabeth?

486
00:37:34,640 --> 00:37:36,200
Rose.

487
00:37:38,600 --> 00:37:40,239
Waar is oma?

488
00:37:40,240 --> 00:37:43,039
Ze ging naar buiten.
- Om te lunchen?

489
00:37:43,040 --> 00:37:48,160
Vroeg op de ochtend. Voor het ontbijt.
Ze ging haar vriend zoeken.

490
00:37:55,240 --> 00:37:58,279
Heb je een koffer? Goed.

491
00:37:58,280 --> 00:38:03,800
Pak hem maar. Ik breng je naar
een veilige plek. Vind je dat goed?

492
00:38:08,800 --> 00:38:13,639
Ik wist niet dat de cheque vals was.
Irene zei dat Jude hem aan haar gaf.

493
00:38:13,640 --> 00:38:16,759
Ik geef je niet de schuld dat
je het probeerde, echt niet.

494
00:38:16,760 --> 00:38:19,359
Je vriendin sleept je
helemaal mee naar Ballarat

495
00:38:19,360 --> 00:38:21,359
met de belofte op veel geld

496
00:38:21,360 --> 00:38:24,879
en Jude draait zich om en zegt nee.
Daar zou mijn bloed ook van koken.

497
00:38:24,880 --> 00:38:29,880
Ik heb Jude niet aangeraakt.
- En toch liep je gisterenmiddag weg.

498
00:38:31,840 --> 00:38:33,439
Deze morgen ga je naar buiten.

499
00:38:33,440 --> 00:38:36,599
Je ging ofwel een cheque vervalsen,

500
00:38:36,600 --> 00:38:39,439
ofwel een man dood wurgen

501
00:38:39,440 --> 00:38:42,639
en Judith naar een nieuwe
locatie brengen. Wat was het?

502
00:38:42,640 --> 00:38:46,559
Ik zweer je, ik weet niet waar Jude is.
- Irene zei 'Hier is de cheque.

503
00:38:46,560 --> 00:38:49,599
Jude heeft hem aan mij gegeven.
Laten we hem gaan opstrijken.'

504
00:38:49,600 --> 00:38:52,759
En jij geloofde haar?

505
00:38:52,760 --> 00:38:55,439
Waarom? O, omdat ze moeder
en dochter zijn.

506
00:38:55,440 --> 00:38:57,719
Precies. Ze zijn familie.

507
00:38:57,720 --> 00:39:02,679
Alhoewel jij met Judith over geld
twistte, vorige week op haar stoep.

508
00:39:02,680 --> 00:39:05,599
Ik veronderstel dat die kenau
van ernaast je dat vertelde.

509
00:39:05,600 --> 00:39:09,000
Ik wed dat ze niet zei dat ik
haar zilverwerk moest verpanden.

510
00:39:10,560 --> 00:39:14,040
Te trots voor het lokale pandhuis.
Ik moest het in Melbourne gaan doen.

511
00:39:16,440 --> 00:39:19,760
Je hebt een wit voetje
bij de dames, Rod.

512
00:39:20,840 --> 00:39:22,760
Een tijdje terug was je bij Irene.

513
00:39:24,000 --> 00:39:26,679
Plots duik je weer op, nadat haar
dochter de lotto had gewonnen.

514
00:39:26,680 --> 00:39:28,239
Stel je voor, Frank.

515
00:39:28,240 --> 00:39:31,799
Maar toen het erop leek
dat het niet meer loonde

516
00:39:31,800 --> 00:39:34,079
ging je direct naar Judith.

517
00:39:34,080 --> 00:39:36,720
En toen dat niet uitpakte,
ontvoerde je haar.

518
00:39:38,000 --> 00:39:40,519
Irene was er kapot van,
ruzie maken met Jude.

519
00:39:40,520 --> 00:39:44,239
Ik ging er naartoe om het te verklaren
en ja, ook om haar om geld te vragen.

520
00:39:44,240 --> 00:39:47,440
Jude wilde het zelfs niet weten
en toen verdween ze.

521
00:39:49,760 --> 00:39:51,440
Ik heb dat niet gedaan.

522
00:39:55,040 --> 00:39:57,079
Rod verknoeide het om
een cheque te innen.

523
00:39:57,080 --> 00:40:00,559
Denk je echt dat hij een
ontvoering klaar kan krijgen?

524
00:40:00,560 --> 00:40:03,720
En dit gebeurde allemaal
terwijl Judith nog vermist is.

525
00:40:06,760 --> 00:40:08,799
Denk je niet ik doodongerust
ben over mijn dochter?

526
00:40:08,800 --> 00:40:10,600
Dat laat je op een rare manier merken.

527
00:40:12,280 --> 00:40:15,400
Irene, wist je dat Rod
Judith opzocht over het geld?

528
00:40:17,360 --> 00:40:18,999
Achteraf wel.

529
00:40:19,000 --> 00:40:20,799
Ja.

530
00:40:20,800 --> 00:40:24,439
Dat had hij niet moeten doen.
Hij had het niet hoeven te doen.

531
00:40:24,440 --> 00:40:28,760
Niet dat het de fout van Jude is.
- Wilde zij jou helpen?

532
00:40:30,840 --> 00:40:35,359
Toen veranderde ze van gedacht. Ze zei
dat het allemaal 'vastgebonden' zat.

533
00:40:35,360 --> 00:40:37,880
Dat kwam van Laurie.

534
00:40:40,160 --> 00:40:43,759
Ik zal Rod aanklagen voor de cheque.
Voor Irene heb ik niet veel.

535
00:40:43,760 --> 00:40:48,199
Mevrouw Gilmore heeft geldproblemen,
maar ik zie het haar niet doen.

536
00:40:48,200 --> 00:40:50,599
Wat Laurie betreft...
- Mijnheer?

537
00:40:50,600 --> 00:40:55,119
Dokter Harvey testte het bloed.
Rod Brunel heeft bloedgroep O.

538
00:40:55,120 --> 00:40:58,319
Dezelfde als het bloed
dat we in de keuken vonden.

539
00:40:58,320 --> 00:41:02,319
Maar ze heeft ook het medisch
dossier van Laurie Chapman ontvangen.

540
00:41:02,320 --> 00:41:04,239
Hij heeft ook bloedgroep O.

541
00:41:04,240 --> 00:41:09,079
Pardon?
Kijk eens wie ik heel alleen vond.

542
00:41:09,080 --> 00:41:13,439
We zijn een ijsje gaan halen.
De politie zal nu voor je zorgen.

543
00:41:13,440 --> 00:41:16,199
De dokter is heel lief,
de commissaris is lief

544
00:41:16,200 --> 00:41:21,440
en sergeant Davis is misschien een
rare vogel, maar hij is ook in orde.

545
00:41:23,400 --> 00:41:26,239
Jean? Jean.

546
00:41:26,240 --> 00:41:29,519
Lucien.
Ik heb je wat te eten bewaard.

547
00:41:29,520 --> 00:41:31,840
Fijn. Is er genoeg voor twee?

548
00:41:34,600 --> 00:41:36,440
Natuurlijk wel.

549
00:41:40,320 --> 00:41:42,319
Niet veel honger?

550
00:41:42,320 --> 00:41:47,359
Nee, maar het was lekker.
Bedankt, mevrouw Blake.

551
00:41:47,360 --> 00:41:49,919
Heel graag gedaan.
Je hebt heel goede manieren.

552
00:41:49,920 --> 00:41:53,599
En ik ben mevrouw Beasley.
De dokter en ik zijn niet getrouwd.

553
00:41:53,600 --> 00:41:55,479
Waarom niet?

554
00:41:55,480 --> 00:41:57,120
Wel,

555
00:41:58,920 --> 00:42:01,119
we waren getrouwd met andere mensen

556
00:42:01,120 --> 00:42:04,560
en nu wonen we samen, zodat ik
hem kan helpen met zijn werk.

557
00:42:05,560 --> 00:42:07,160
Hou je van hem?

558
00:42:12,240 --> 00:42:13,920
Ik doe wel open.

559
00:42:15,040 --> 00:42:18,839
Misschien moeten we die borden
maar afwassen en de tuin in gaan.

560
00:42:18,840 --> 00:42:21,080
Wat vind jij?

561
00:42:28,480 --> 00:42:30,680
Lucien.
- Frank.

562
00:42:32,160 --> 00:42:35,279
Hoe gaat het met de kleine Elizabeth?
- Prima. Ze heeft net gegeten.

563
00:42:35,280 --> 00:42:36,839
Heel goed.

564
00:42:39,080 --> 00:42:40,720
De pers...

565
00:42:43,600 --> 00:42:46,999
Hoort bij het leven tegenwoordig,
maar het is ook een tweesnijdend zwaard.

566
00:42:47,000 --> 00:42:48,760
Luister,

567
00:42:50,000 --> 00:42:54,399
Melbourne wordt erg onrustig.
Ze willen dat ik vandaag iemand aanklaag.

568
00:42:54,400 --> 00:42:55,879
Melbourne.

569
00:42:55,880 --> 00:42:58,519
Dit draait er enkel om,
om alles onder de mat te vegen

570
00:42:58,520 --> 00:43:01,719
voor de tweede lottotrekking.
- Alles wijst naar Laurie Chapman,

571
00:43:01,720 --> 00:43:05,499
de snippers, de telefooncel, het
verlaten gebouw, alles zegt 'busdepot'.

572
00:43:05,560 --> 00:43:08,079
Daar werken veel mensen.
- Hij heeft de juiste bloedgroep.

573
00:43:08,080 --> 00:43:10,439
Die veel voorkomt.
- Hij kende het telefoonnummer.

574
00:43:10,440 --> 00:43:13,879
Maar we kunnen niet bewijzen
wie het kende en wie niet.

575
00:43:13,880 --> 00:43:15,559
Lucien, zijn alibi zit vol gaten,

576
00:43:15,560 --> 00:43:18,439
onvindbaar toen die
telefoontjes binnenkwamen

577
00:43:18,440 --> 00:43:20,719
en toen hij opgesloten zat
waren er geen telefoontjes.

578
00:43:20,720 --> 00:43:22,719
Ook niet nadat hij vrijgelaten was.

579
00:43:22,720 --> 00:43:25,599
Hij loog tegen de politie en hij
heeft er het meeste bij te winnen.

580
00:43:25,600 --> 00:43:29,279
Als die ontvoering een moord wordt,
erft hij het geld voor zichzelf

581
00:43:29,280 --> 00:43:33,319
en voor zijn maîtresse.
Ik moet hem aanklagen.

582
00:43:33,320 --> 00:43:39,079
Frank, als we de verkeerde persoon
aanklagen en Judith sterft echt,

583
00:43:39,080 --> 00:43:42,800
zal het een ramp worden.
- Denk je dat ik dat niet weet?

584
00:43:46,880 --> 00:43:48,920
Commissaris.
- Mevrouw Beasley.

585
00:43:53,640 --> 00:43:56,719
Dit is een echte toverstok.

586
00:43:56,720 --> 00:44:00,639
Die kan gras veranderen in...
- Wat gebeurt er met die kleine schat?

587
00:44:00,640 --> 00:44:04,680
Ze wordt een beschermelinge van de
staat of misschien gaat ze naar Irene.

588
00:44:07,280 --> 00:44:10,399
Lucien, hebben we nieuw bewijs
of wat voor informatie dan ook

589
00:44:10,400 --> 00:44:12,320
die ons naar onze man kan leiden?

590
00:44:22,080 --> 00:44:24,039
Nog niet.

591
00:44:24,040 --> 00:44:26,439
Waar is Elizabeth?
- Niet bij mij.

592
00:44:26,440 --> 00:44:28,919
Ik weet dat jij haar hebt.

593
00:44:28,920 --> 00:44:32,399
Waarom zou ik op jouw kleindochter passen?

594
00:44:32,400 --> 00:44:34,399
Verdomde snob.

595
00:44:34,400 --> 00:44:37,319
Ik kende jou al van toen
je nog doodgewoon was.

596
00:44:37,320 --> 00:44:40,599
Je eigen dochter wil niets
meer met je te maken hebben.

597
00:44:40,600 --> 00:44:42,239
Dames, alsjeblieft.

598
00:44:42,240 --> 00:44:45,239
Dokter. Zij probeerde
mijn huis binnen te komen.

599
00:44:45,240 --> 00:44:47,839
Zij heeft mijn Elizabeth.
- Niet waar, Irene.

600
00:44:47,840 --> 00:44:49,999
Ik beloof je, Elizabeth
maakt het prima.

601
00:44:50,000 --> 00:44:53,879
Maar Judith wordt nog steeds vermist
en jullie vechten als stoute kinderen.

602
00:44:53,880 --> 00:44:55,359
Irene, alsjeblieft.

603
00:44:58,440 --> 00:44:59,879
Heel erg bedankt, dokter.

604
00:44:59,880 --> 00:45:02,759
Gebruik mijn telefoon maar
om de politie te bellen.

605
00:45:02,760 --> 00:45:04,679
Dat is vast niet nodig.

606
00:45:04,680 --> 00:45:06,919
Mevrouw Henderson was enkel
bezorgd om haar familie.

607
00:45:06,920 --> 00:45:09,839
Als jij de politie niet
belt, dan doe ik het.

608
00:45:09,840 --> 00:45:13,839
Het zijn de mensen die boven hun stand leven, die problemen veroorzaken in de wereld.

609
00:45:13,840 --> 00:45:15,439
Ach zo.

610
00:45:15,440 --> 00:45:19,080
En natuurlijk spreek jij uit
evaring, gezien jouw achtergrond.

611
00:45:20,280 --> 00:45:24,200
Ik dacht dat net jij het
tenminste zou begrijpen.

612
00:45:26,240 --> 00:45:30,840
Ik heb geen mensen nodig die me
eraan herinneren waar ik vandaan kom.

613
00:45:34,440 --> 00:45:37,840
Mevrouw Gi...
Marjorie...

614
00:45:38,880 --> 00:45:43,119
Ik weet dat de dingen moeilijk
zijn voor jou op dit moment.

615
00:45:43,120 --> 00:45:47,839
Maar eerlijk gezegd zijn het
de Rod Brunels van deze wereld

616
00:45:47,840 --> 00:45:50,319
die niet te vertrouwen zijn,
niet mensen zoals de Chapmans.

617
00:45:50,320 --> 00:45:54,320
En weet je wat? Als ze hier door komen
zullen ze een goede buur nodig hebben.

618
00:45:55,440 --> 00:45:57,120
En jij misschien ook.

619
00:46:04,920 --> 00:46:08,439
Ben ik gearresteerd?
- Neen.

620
00:46:08,440 --> 00:46:10,839
Ga je haar arresteren?

621
00:46:10,840 --> 00:46:13,679
Je weet dat zij er niets
mee te maken heeft.

622
00:46:13,680 --> 00:46:15,279
Ja, dat weet ik.

623
00:46:15,280 --> 00:46:18,840
Maar ik moest het op iemand uitwerken.

624
00:46:20,560 --> 00:46:22,319
En dat kan ik begrijpen.

625
00:46:22,320 --> 00:46:27,399
Ze heeft gelijk, weet je. Jude wil
niet veel met mij te maken hebben.

626
00:46:27,400 --> 00:46:30,199
Dat is vast niet waar.

627
00:46:30,200 --> 00:46:35,239
Ik heb jarenlang dokters afgelopen met
haar en ze slaagde erin er door te komen

628
00:46:35,240 --> 00:46:41,840
en nu is ze een nieuw leven
begonnen, beter dan ik ooit deed.

629
00:46:43,360 --> 00:46:45,159
Ik ben trots op haar.

630
00:46:45,160 --> 00:46:47,479
En ik weet,

631
00:46:47,480 --> 00:46:49,800
ik weet dat ik daar niet in pas.

632
00:46:51,680 --> 00:46:53,360
Maar zonder haar,

633
00:46:54,720 --> 00:46:56,920
zal ik achtergelaten worden.

634
00:46:59,000 --> 00:47:02,160
En niemand wil achtergelaten worden.

635
00:47:03,720 --> 00:47:05,520
Irene, ik moet telefoneren.

636
00:47:18,760 --> 00:47:20,719
Jaloezie is iets raar, niet?

637
00:47:20,720 --> 00:47:22,679
Dulcie?

638
00:47:22,680 --> 00:47:24,799
Je kunt niet echt afgunstig
op iemand zijn

639
00:47:24,800 --> 00:47:28,239
zonder hem op de een of andere
manier na te staan, ofwel?

640
00:47:28,240 --> 00:47:32,239
We weten dat je afgunstig was op Judith

641
00:47:32,240 --> 00:47:35,999
en we weten dat je bij Laurie was
toen de ontvoerder de eerste keer belde.

642
00:47:36,000 --> 00:47:39,879
Wat bedoel je?
- Je vertelde aan iedereen over jullie twee

643
00:47:39,880 --> 00:47:44,479
maar je bent nooit echt met
hem naar bed geweest, of wel?

644
00:47:44,480 --> 00:47:47,199
Nee.

645
00:47:47,200 --> 00:47:52,719
Je loog omdat hij je afwees.
- Ik heb Judith niet ontvoerd.

646
00:47:52,720 --> 00:47:57,479
Afwijzing is ook iets interessant.
Ik denk dat Laurie,

647
00:47:57,480 --> 00:48:00,479
ik denk dat Laurie ook
iemand heeft achtergelaten,

648
00:48:00,480 --> 00:48:03,000
lang voordat jij op het toneel verscheen.

649
00:48:05,680 --> 00:48:10,719
Cliff kent Laurie al van op school.
- Waar heeft hij het over?

650
00:48:10,720 --> 00:48:13,439
Hoe gaat het met je neus?
Ik dacht dat je verkouden was.

651
00:48:13,440 --> 00:48:18,159
Toen we je eerste keer zagen, moest
je controleren of ze niet bloedde,

652
00:48:18,160 --> 00:48:23,119
zoals toen je Judith greep
en ze haar hoofd er tegen sloeg.

653
00:48:23,120 --> 00:48:25,439
Ik heb geen reden om mevrouw
Chapman kwaad te doen.

654
00:48:25,440 --> 00:48:27,359
Inderdaad niet.

655
00:48:27,360 --> 00:48:29,519
Maar wat met Laurie?

656
00:48:31,240 --> 00:48:35,919
Je speelde voetbal met hem
voordat hij beroemd werd.

657
00:48:35,920 --> 00:48:38,079
Je werkte vlak naast hem,

658
00:48:38,080 --> 00:48:42,519
maar hij was degene die promotie kreeg.

659
00:48:42,520 --> 00:48:45,279
In Godsnaam, je kent hem al je hele leven

660
00:48:45,280 --> 00:48:46,880
en toch

661
00:48:48,120 --> 00:48:50,040
heeft hij je nooit voorgesteld aan Judith.

662
00:48:52,320 --> 00:48:53,800
En de lotto? Wel,

663
00:48:54,840 --> 00:48:58,519
dat was de laatste druppel.
- Cliff?

664
00:48:58,520 --> 00:49:02,920
Ik weet niet waar hij het over heeft.
- Je dacht dat hij je vriend was.

665
00:49:04,720 --> 00:49:06,440
Maar hij...

666
00:49:07,840 --> 00:49:09,520
...liet je gewoon achter.

667
00:49:12,120 --> 00:49:14,600
Judith. Waar is ze?

668
00:49:16,400 --> 00:49:17,760
Alles

669
00:49:23,440 --> 00:49:26,559
viel uit de lucht voor
die verdomde Laurie.

670
00:49:26,560 --> 00:49:29,839
Waarom kreeg hij alles?
- We maken ons eigen geluk in het leven.

671
00:49:29,840 --> 00:49:32,040
Luister naar me. Waar is ze?

672
00:49:37,840 --> 00:49:40,679
Kom op.

673
00:49:45,840 --> 00:49:49,479
Cliff, we hebben je al voor
de moord op Bluey Watson.

674
00:49:49,480 --> 00:49:51,119
Zelfverdediging. Hij viel me aan.

675
00:49:51,120 --> 00:49:54,919
En nu heb je de ontvoering zo goed als
volledig toegegeven, jij stommeling.

676
00:49:54,920 --> 00:49:58,120
Ik ben niet stom.
- Nee, dat ben je niet.

677
00:49:59,760 --> 00:50:04,359
Je bent niet stom. Je kwam er
zuiver vanaf, liet geen sporen na.

678
00:50:04,360 --> 00:50:06,759
Het was een heel slim plan.

679
00:50:06,760 --> 00:50:09,799
Alles wat je moest doen was ons vertellen
waar we het geld moesten achterlaten

680
00:50:09,800 --> 00:50:14,119
en we zouden het graag
hebben geruild voor Judith,

681
00:50:14,120 --> 00:50:18,320
zo lang ze nog in leven was.

682
00:50:20,200 --> 00:50:22,159
Wil je ons daarom niet
vertellen waar ze is?

683
00:50:22,160 --> 00:50:24,040
Nee.

684
00:50:25,160 --> 00:50:27,839
Omdat je haar verdomme gedood hebt.
Is dat niet zo?

685
00:50:27,840 --> 00:50:29,879
Ik heb niemand vermoord.

686
00:50:29,880 --> 00:50:34,439
Ze werd ziek. Ik probeerde haar te helpen.
Echt waar. Luister, ze leed pijn.

687
00:50:34,440 --> 00:50:36,199
Ik gaf haar een poeder.

688
00:50:36,200 --> 00:50:40,079
Toen begon ze te braken
en te beven en...

689
00:50:40,080 --> 00:50:42,759
toen gleed ze gewoon weg.

690
00:50:42,760 --> 00:50:45,079
Dat was nooit mijn bedoeling.

691
00:50:45,080 --> 00:50:49,439
Wat jij beschrijft noemen wij
een Addisonische crisis,

692
00:50:49,440 --> 00:50:51,999
waarbij een patiënt in
een soort coma glijdt.

693
00:50:52,000 --> 00:50:55,679
Ze kan nog in leven zijn.
- Heb ik haar niet gedood?

694
00:50:55,680 --> 00:50:59,279
Ze leed pijn, kreeg stuiptrekkingen
en dan niets meer, ja?

695
00:50:59,280 --> 00:51:01,320
Ze bewoog niet meer.

696
00:51:02,520 --> 00:51:04,640
Cliff, weet je zeker dat ze dood is?

697
00:51:07,120 --> 00:51:10,560
Je kunt haar misschien nog redden.
Wil je dat niet doen?

698
00:51:11,880 --> 00:51:13,560
Laar haar nu niet sterven.

699
00:51:34,040 --> 00:51:35,520
Dok. Hier.

700
00:51:40,840 --> 00:51:44,080
Frank, we hebben een polsslag.
- Bel nu een ziekenwagen.

701
00:52:27,480 --> 00:52:29,360
Je had gelijk, Lucien.

702
00:52:33,640 --> 00:52:36,639
De waarheid is, dat ik
een oneerlijk voordeel had.

703
00:52:36,640 --> 00:52:38,559
Ja? En wat was dat dan?

704
00:52:38,560 --> 00:52:41,000
Ik weet wat het is om
een familie te verliezen.

705
00:52:44,280 --> 00:52:48,359
Bedankt, dokter.
- Graag gedaan, Elizabeth.

706
00:52:48,360 --> 00:52:51,759
Wil je mevrouw Blake ook bedanken?

707
00:52:51,760 --> 00:52:55,440
Met Jean zit het zo...

708
00:52:57,000 --> 00:52:59,080
Natuurlijk doe ik dat.

709
00:53:12,480 --> 00:53:14,400
Een paar details en een commentaar.

710
00:53:26,040 --> 00:53:27,839
Is dat alles?
- Ja.

711
00:53:27,840 --> 00:53:30,439
De dader, alle details,
een exclusieve verklaring.

712
00:53:30,440 --> 00:53:34,279
Maar waar is de foto?
De gelukkige familie herenigd?

713
00:53:34,280 --> 00:53:38,679
Carlyle liet me de kamer
niet binnen, maar dit...

714
00:53:38,680 --> 00:53:42,799
Ik ruik enkel de boter,
niet de biefstuk, Rose.

715
00:53:42,800 --> 00:53:46,200
Als je het werk niet aankunt...
- Kan ik aan, geloof me.

716
00:53:48,040 --> 00:53:49,600
Typ dit uit, alsjeblieft.

717
00:53:51,000 --> 00:53:52,480
Jij, kom met me mee.

718
00:54:01,640 --> 00:54:04,240
Het was prachtig om dat kleine
meisje opnieuw te zien lachen.

719
00:54:06,720 --> 00:54:10,440
En Judith Chapman?
- Maakt het goed, gelukkig.

720
00:54:12,040 --> 00:54:14,399
Ik denk dat ze volledig zal herstellen.

721
00:54:14,400 --> 00:54:18,639
Goddank was je op tijd bij haar.
- We hadden geluk.

722
00:54:18,640 --> 00:54:21,760
En die kleine meid heeft haar familie
vanavond nog, dankzij jou.

723
00:54:31,120 --> 00:54:32,640
Jean, zou je het erg vinden...

724
00:54:33,840 --> 00:54:37,919
Zou je het erg vinden om
hier even te blijven wachten?

725
00:54:37,920 --> 00:54:39,440
Goed.

726
00:54:41,320 --> 00:54:42,880
Juist.

727
00:55:02,280 --> 00:55:04,280
Jean, zou je willen opstaan
voor me, alsjeblieft?

728
00:55:10,720 --> 00:55:13,320
In feite, weet je wat?
Laten we gaan zitten.

729
00:55:24,120 --> 00:55:27,160
Jean, dit was de ring van mijn moeder.
- Lucien.

730
00:55:31,240 --> 00:55:34,800
Ik zou heel graag willen...

731
00:55:36,200 --> 00:55:41,279
Dat is waarschijnlijk Charlie.
Wacht even, ik ben dadelijk terug.

732
00:55:50,840 --> 00:55:52,640
Perfecte timing, Charlie.

733
00:56:01,560 --> 00:56:04,440
Lucien? Wie is het?

734
00:56:11,240 --> 00:56:12,720
Mijn vrouw.

