1
00:00:07,900 --> 00:00:09,260
Elizabeth, vooruit.

2
00:00:11,900 --> 00:00:14,260
Vergeet je lunch niet.

3
00:00:18,300 --> 00:00:20,540
Veel geluk. Geef me een kus.

4
00:00:24,580 --> 00:00:25,860
Tot straks, mam.

5
00:01:22,180 --> 00:01:23,820
Mama.

6
00:01:35,180 --> 00:01:36,940
Mama?

7
00:01:43,100 --> 00:01:48,100
- Lucky Numbers -

8
00:01:49,100 --> 00:01:53,100
Vertaling: Dweez

9
00:02:34,660 --> 00:02:37,419
Je vond Elizabeth dus in de keuken?

10
00:02:37,420 --> 00:02:39,539
Inderdaad. Ik was doodsbang.

11
00:02:39,540 --> 00:02:42,099
Te denken dat dit in mijn
eigen buurt kan gebeuren.

12
00:02:42,100 --> 00:02:46,139
Juist. Mevrouw Gilmore, je zei net...
- Ik was in mijn tuin en...

13
00:02:46,140 --> 00:02:49,739
Mevrouw Gilmore, je vertelde me
over de moeder van Elizabeth, mevrouw...

14
00:02:49,740 --> 00:02:53,539
O, Judith. Ja, mevrouw Chapman.
Haar man is Laurie Chapman.

15
00:02:53,540 --> 00:02:58,139
Ik denk dat hij nu op zijn werk is,
hoewel hij bijna niet meer moet werken.

16
00:02:58,140 --> 00:03:02,899
Laurie Chapman, de winnaar van...?

17
00:03:02,900 --> 00:03:05,180
Excuseer me een ogenblik.

18
00:03:11,780 --> 00:03:16,139
Het huis van Chapman. Sergeant Davis.
- Luister als je haar levend wil terugzien

19
00:03:16,140 --> 00:03:18,699
Wie is dat?
- Ik zei, luister.

20
00:03:18,700 --> 00:03:20,659
Judith werd ontvoerd.

21
00:03:20,660 --> 00:03:23,699
Ze wordt in mootjes gehakt,
tenzij ik 50.000 pond krijg.

22
00:03:23,700 --> 00:03:26,859
Is mevrouw Chapman in orde? Ik moet...
- Kop dicht.

23
00:03:26,860 --> 00:03:28,819
Ik bel om drie uur
terug met instructies.

24
00:03:28,820 --> 00:03:31,700
Wacht even, om drie uur?

25
00:03:32,980 --> 00:03:34,540
Hallo?

26
00:03:41,820 --> 00:03:44,899
Het is prachtig, Jean.
Ik vraag me enkel af...

27
00:03:44,900 --> 00:03:48,499
Denk je dat dit kereltje
hier verpot moet worden?

28
00:03:48,500 --> 00:03:51,299
Je wordt hier heel goed in.

29
00:03:51,300 --> 00:03:54,219
Ik heb het van de beste geleerd.
- Is dat zo?

30
00:03:54,220 --> 00:03:56,499
Ja.

31
00:03:56,500 --> 00:03:58,779
En deze heet...?

32
00:03:58,780 --> 00:04:02,539
Natuurlijk, dat is de...
wel, dat moet de

33
00:04:02,540 --> 00:04:05,019
typische tuinvariëteit zijn,

34
00:04:05,020 --> 00:04:07,460
met fluwelen bloedblaadjes, gevlekt,

35
00:04:08,460 --> 00:04:12,219
het hortensia dingetje.
- Blijf jij maar bij geneeskunde.

36
00:04:12,220 --> 00:04:13,740
Misschien wel.

37
00:04:20,220 --> 00:04:26,700
Ik pak die wel.
- Nee, jij hebt je handen vol.

38
00:04:40,900 --> 00:04:42,260
Blake.

39
00:04:46,900 --> 00:04:49,259
Judith Chapman,
de vrouw van Laurie Chapman.

40
00:04:49,260 --> 00:04:52,339
De Laurie Chapman.
- De lottowinnaar?

41
00:04:52,340 --> 00:04:53,780
Dezelfde.

42
00:04:58,700 --> 00:05:02,500
We proberen de familie op te sporen.
- Juist.

43
00:05:05,620 --> 00:05:09,259
50.000 pond, dat is een hoop geld.

44
00:05:09,260 --> 00:05:12,179
En die kerel wil het allemaal.

45
00:05:12,180 --> 00:05:15,419
Er is niet genoeg om aan te geven
dat hij dood is, denk ik zo.

46
00:05:15,420 --> 00:05:18,099
Nee, er is geen
slagaderlijk sproeipatroon.

47
00:05:18,100 --> 00:05:23,019
Dit wijst meer op een oppervlakkige wonde.
Maar dit is vreemd, Frank.

48
00:05:23,020 --> 00:05:24,979
Dat bloed hier,

49
00:05:24,980 --> 00:05:28,899
ligt in intacte of complete druppels.

50
00:05:28,900 --> 00:05:32,659
Met andere woorden, het bloed
viel op het mes.

51
00:05:32,660 --> 00:05:34,899
Je bedoelt, nadat het mes
al op de grond lag?

52
00:05:34,900 --> 00:05:39,219
Precies. We bezorgen het aan dokter Harvey,
nadat jij het nagaat op vingerafdrukken.

53
00:05:39,220 --> 00:05:40,979
Alles in orde voor drie uur?

54
00:05:40,980 --> 00:05:44,979
Ja mijnheer, ik sprak met de centrale
en ik zal er zijn als de ontvoerder belt.

55
00:05:44,980 --> 00:05:46,820
Prima. Goed werk.

56
00:05:49,260 --> 00:05:53,619
Elizabeth, heb jij je
in de keuken gesneden

57
00:05:53,620 --> 00:05:56,260
aan een gebroken bord?

58
00:05:57,780 --> 00:05:59,379
Nee? Dat is goed.

59
00:05:59,380 --> 00:06:02,659
Weet je, je bent heel erg moedig

60
00:06:02,660 --> 00:06:06,539
en ik heb het gevoel dat je
ook heel erg slim bent.

61
00:06:06,540 --> 00:06:09,579
Denk je ook niet, Frank?
- Ik denk dat ze heel slim is.

62
00:06:09,580 --> 00:06:13,419
Nu moet je wat voor ons doen.
Ik wil dat je nadenkt.

63
00:06:13,420 --> 00:06:18,939
Zijn er nog ooit ongewone
telefoontjes geweest?

64
00:06:18,940 --> 00:06:22,299
Nee? En mama heeft geen ruzie gehad,

65
00:06:22,300 --> 00:06:26,699
misschien in een winkel,
of op jouw school?

66
00:06:26,700 --> 00:06:29,179
Nee, mijnheer.

67
00:06:30,620 --> 00:06:36,379
Afgezien van in de keuken, heb je nog
iets ongewoon gezien of opgemerkt,

68
00:06:36,380 --> 00:06:37,859
wat dan ook?

69
00:06:37,860 --> 00:06:42,019
Mevrouw Gilmore roept gewoonlijk
naar me van over het hek

70
00:06:42,020 --> 00:06:44,139
maar vandaag kwam ze naar binnen.

71
00:06:44,140 --> 00:06:48,179
Ze kwam klagen over een stok,
die tegen haar hek sloeg.

72
00:06:48,180 --> 00:06:53,699
Ik weet zeker dat je vader
heel snel hier zal zijn.

73
00:06:53,700 --> 00:06:56,540
Ik wil alleen mijn mama.

74
00:07:14,340 --> 00:07:16,539
Goedendag, kerels.
Hoofdcommissaris Carlyle.

75
00:07:16,540 --> 00:07:19,219
Dit is dokter Blake.
We zijn op zoek naar Laurie Chapman.

76
00:07:19,220 --> 00:07:22,819
Weten jullie waar hij is?
- Is hij niet in zijn kantoor?

77
00:07:22,820 --> 00:07:26,499
Neen dan, sorry.
- Kwam hij vandaag binnen?

78
00:07:26,500 --> 00:07:27,939
Hij moet vertrokken zijn.

79
00:07:27,940 --> 00:07:30,899
We vragen wel of hij het bureau belt.
- Zwier haar aan de gang, maat.

80
00:07:30,900 --> 00:07:34,619
Zeker.
- Wacht even. Ik ben nog niet klaar met jullie.

81
00:07:34,620 --> 00:07:36,379
Laurie is een beste kerel.
Laat hem met rust.

82
00:07:36,380 --> 00:07:38,180
Terugkomen.

83
00:07:39,380 --> 00:07:42,020
Namen. Nu.

84
00:07:42,740 --> 00:07:45,460
Weston. Cliff Weston.

85
00:07:46,740 --> 00:07:50,780
Tom O'Reilly.
- Om hoe laat vertrok Laurie?

86
00:07:53,700 --> 00:07:57,219
Laurie zit niet in nesten.
Dit is een dringende familiezaak.

87
00:07:57,220 --> 00:08:01,259
Kent één van jullie hem goed?
- Ik ging naar school met hem.

88
00:08:01,260 --> 00:08:03,699
We speelden allemaal voetbal met
hem en we werken met hem samen.

89
00:08:03,700 --> 00:08:05,539
Hij was vroeger een mechanieker
hier, samen met ons.

90
00:08:05,540 --> 00:08:07,180
Ken je zijn vrouw, Judith?

91
00:08:08,940 --> 00:08:12,739
Nee? Enig idee waar hij kan zijn?

92
00:08:12,740 --> 00:08:16,779
Dit is echt een noodgeval.
- Probeer het kantoor in Bendigo.

93
00:08:16,780 --> 00:08:19,020
Zo moeilijk was dat toch niet?

94
00:08:22,260 --> 00:08:25,619
Groeide op, op Grimstead Street.
Verkeerde kant van de spoorweg.

95
00:08:25,620 --> 00:08:29,259
Kampioen voetbalspeler. Speelde in
de liga. Stopte door een blessure.

96
00:08:29,260 --> 00:08:32,299
Aan zijn knie.
- Keihard, die Laurie Chapman.

97
00:08:32,300 --> 00:08:35,459
Dat is geweldig Is hij hier
ooit binnen gebracht?

98
00:08:35,460 --> 00:08:38,899
Nee mijnheer, zelfs niet als kind.
Verhuisde een jaar geleden naar dit adres.

99
00:08:38,900 --> 00:08:41,379
En de buurvrouw?
Heeft die kunnen helpen?

100
00:08:41,380 --> 00:08:44,099
Niet echt, zelfs niet toen Davis
zei dat hij een sergeant was,

101
00:08:44,100 --> 00:08:48,299
niet enkel een agent.
- Lucien, we hebben jouw aanpak hier nodig.

102
00:08:48,300 --> 00:08:51,539
Natuurlijk. Wat weten we over haar familie?

103
00:08:51,540 --> 00:08:54,539
Charlie spoort haar moeder op,
Irene Henderson.

104
00:08:54,540 --> 00:08:56,099
En het mes?

105
00:08:56,100 --> 00:09:00,659
We vergeleken de afdrukken met stalen uit
het huis. Allemaal van mevrouw Chapman.

106
00:09:02,180 --> 00:09:03,819
Hallo? Politie van Ballarat.

107
00:09:03,820 --> 00:09:08,019
Niemand praat, geen afdrukken
en dankzij dit verdomde vod,

108
00:09:08,020 --> 00:09:11,459
geen gebrek aan verdachten.
- Gelukzak Laurie.

109
00:09:11,460 --> 00:09:14,500
'Ballarats eigen Laurie Chapman van...'

110
00:09:16,420 --> 00:09:19,379
In Godsnaam. Ze hebben zijn adres afgedrukt.

111
00:09:19,380 --> 00:09:22,379
Iedereen in Ballarat kan het gedaan hebben.
- Iedereen in de staat.

112
00:09:22,380 --> 00:09:23,819
Het kantoor van Bendigo belde.

113
00:09:23,820 --> 00:09:26,819
Laurie Chapman ging vandaag niet naar
de vergadering, hij meldde zich ziek.

114
00:09:26,820 --> 00:09:28,580
Laat zijn foto en details rondgaan.

115
00:09:29,740 --> 00:09:32,940
Een boodschap voor je, dok.
- Bedankt, Ned.

116
00:09:35,420 --> 00:09:37,140
Prachtig.

117
00:09:38,500 --> 00:09:42,619
Een mes? Normaal krijg ik op zijn
minst een lijk om mee te werken.

118
00:09:42,620 --> 00:09:45,499
Laten we dankbaar zijn dat
er deze keer geen lijk is.

119
00:09:45,500 --> 00:09:48,539
Ik heb de bloedklontertest
afgemaakt, zoals je vroeg.

120
00:09:48,540 --> 00:09:52,099
Bloedgroep O.
- Die erg veel voorkomt.

121
00:09:52,100 --> 00:09:54,459
Maar Judith was bloedgroep B.

122
00:09:54,460 --> 00:09:59,099
Misschien is het van de ontvoerder.
- Kan zijn, misschien stak ze hem.

123
00:09:59,100 --> 00:10:01,339
Ik vond nog iets op het lemmet.

124
00:10:01,340 --> 00:10:05,699
Intracellulaire proteïnestructuur.

125
00:10:05,700 --> 00:10:07,259
Is het gekookt?

126
00:10:07,260 --> 00:10:09,779
Dan kan het niet...
- Menselijk zijn?

127
00:10:09,780 --> 00:10:11,339
Hopelijk niet.

128
00:10:11,340 --> 00:10:15,019
O, de verdomde ham.
Ben je zeker dat er geen ander weefsel is?

129
00:10:15,020 --> 00:10:16,539
Niets dat niet gekookt werd.

130
00:10:16,540 --> 00:10:19,019
Judith verspilde duidelijk bloed,
dus moeten we zoeken naar iemand met...

131
00:10:19,020 --> 00:10:20,900
Schrammen, een open lip.

132
00:10:21,940 --> 00:10:23,780
Ja, maar wie?

133
00:10:29,740 --> 00:10:33,419
Mevrouw Gilmore, hoe gaat het?

134
00:10:33,420 --> 00:10:36,539
Sta me toe dat ik me voorstel,
dokter Lucien Blake, politiedokter.

135
00:10:36,540 --> 00:10:41,139
Hoe fijn je te leren kennen, dokter.
- Het genoegen is geheel aan mijn kant.

136
00:10:41,140 --> 00:10:44,379
Sergeant Davis heeft me verteld
wat een geweldige hulp je was.

137
00:10:44,380 --> 00:10:47,540
Ik doe wat ik kan.
- Ja, natuurlijk.

138
00:10:48,780 --> 00:10:51,939
Wat een onplezierige gebeurtenis
voor zulk een geweldige buurt.

139
00:10:51,940 --> 00:10:55,419
Onplezierig, maar... inderdaad.

140
00:10:55,420 --> 00:10:59,859
Niet wat je hier gewoon bent.
- O nee, niet in het verleden.

141
00:10:59,860 --> 00:11:02,260
Vertel me eens, hoe lang
wonen de Chapmans hier al?

142
00:11:04,140 --> 00:11:08,419
De Chapmans komen eigenlijk
niet echt uit de buurt.

143
00:11:08,420 --> 00:11:09,619
Echt?

144
00:11:09,620 --> 00:11:11,859
Ja, ik bedoel mevrouw Chapman
is heel gewoontjes

145
00:11:11,860 --> 00:11:15,340
en haar man is een ex-voetballer.

146
00:11:17,220 --> 00:11:21,099
Kunnen we zeggen dat je
de Chapmans niet echt mag?

147
00:11:21,100 --> 00:11:23,939
O nee. Dat zou ik niet zeggen.

148
00:11:23,940 --> 00:11:28,459
Maar ze brengen problemen mee.
- Ze trekken een andere soort aan.

149
00:11:28,460 --> 00:11:32,739
Vorige week nog was mevrouw
Chapman buiten aan het ruzie maken

150
00:11:32,740 --> 00:11:34,500
met een erg ongure kerel.

151
00:11:36,260 --> 00:11:39,539
Bruin haar, ongeschoren?

152
00:11:39,540 --> 00:11:42,379
Herinner jij je nog iemand anders,

153
00:11:42,380 --> 00:11:46,159
iemand die op straat rondhing
en problemen veroorzaakte?

154
00:11:48,460 --> 00:11:51,580
Een andere soort, zoals ik zei.

155
00:11:53,340 --> 00:11:56,220
De appel valt niet ver van de boom.

156
00:12:01,540 --> 00:12:05,939
Geef me een knuffel, liefje.
Maak je geen zorgen Bethy, schat.

157
00:12:05,940 --> 00:12:08,579
Oma is hier en het komt goed.

158
00:12:08,580 --> 00:12:11,779
Mevrouw Henderson, we wachten
eigenlijk op een ander telefoontje, dus...

159
00:12:11,780 --> 00:12:14,619
Heb je alles wat je nodig hebt, schat?
- Mijn boeken.

160
00:12:14,620 --> 00:12:16,460
Boeken. Alsjeblieft.

161
00:12:17,860 --> 00:12:19,979
Die zijn van mama.

162
00:12:19,980 --> 00:12:23,979
Nog iets anders, Bethy schat?
- Mijn tandenborstel.

163
00:12:23,980 --> 00:12:26,099
Mam noemt me Elizabeth.

164
00:12:26,100 --> 00:12:29,139
Ik pak die wel.
Ligt vast in de keuken.

165
00:12:29,140 --> 00:12:31,259
Raak daar niets aan.

166
00:12:31,260 --> 00:12:34,699
We bewaren onze tandenborstels
in de badkamer.

167
00:12:34,700 --> 00:12:36,460
In de badkamer?

168
00:12:38,540 --> 00:12:40,019
Ziezo.

169
00:12:40,020 --> 00:12:43,859
Welke is van jou?
- Deze hier.

170
00:12:43,860 --> 00:12:45,420
Dat dacht ik al.

171
00:13:00,500 --> 00:13:02,939
Judith heeft de ziekte van Addison.

172
00:13:02,940 --> 00:13:06,299
Ik ben geen endocrinoloog maar
ik ken er wel een beetje van.

173
00:13:06,300 --> 00:13:09,619
De bijnieren werken niet,
er is een tekort aan cortisol

174
00:13:09,620 --> 00:13:12,459
dus heeft ze regelmatig
dosissen steroïden nodig.

175
00:13:12,460 --> 00:13:14,620
En anders?
- Anders sterft ze.

176
00:13:15,620 --> 00:13:17,379
Hoe lang?

177
00:13:17,380 --> 00:13:19,539
Zonder haar medicatie,
een dag, misschien twee.

178
00:13:19,540 --> 00:13:23,419
Er treedt vaste achteruitgang op,
lage bloeddruk, braken, spasmen,

179
00:13:23,420 --> 00:13:25,100
coma en de dood.

180
00:13:26,860 --> 00:13:29,259
Goed. Jij neemt de telefoon aan.
- Ik?

181
00:13:29,260 --> 00:13:33,419
De ziekte van Addison, jij weet
beter waar je over praat dan ik.

182
00:13:33,420 --> 00:13:38,939
De centrale zal de oproep ook opsporen,
zolang we aan deze kant niet ophangen.

183
00:13:38,940 --> 00:13:42,779
Ze sporen de lijn op terug naar zijn
toestel, of hij nu ophangt of niet,

184
00:13:42,780 --> 00:13:45,539
maar je moet hem zo lang
mogelijk aan de praat houden.

185
00:13:45,540 --> 00:13:47,380
Op die manier...

186
00:13:58,100 --> 00:14:00,299
Dit is dokter Lucien Blake.
Ik hoor bij de politie.

187
00:14:00,300 --> 00:14:04,699
Ik wil 50.000 pond in
twee bruine papieren zakken.

188
00:14:04,700 --> 00:14:09,859
Je moet weten dat Judith lijdt
aan de ziekte van Addison.

189
00:14:09,860 --> 00:14:12,219
Wat?
- Zonder medicatie zal ze sterven.

190
00:14:12,220 --> 00:14:16,219
Beschrijf alsjeblieft haar
huidige conditie voor me.

191
00:14:16,220 --> 00:14:18,379
Ze maakt het goed.
- Luister alsjeblieft.

192
00:14:18,380 --> 00:14:21,579
Je moet haar prednisone geven.
Dat is prednisone.

193
00:14:21,580 --> 00:14:24,579
Vraag het maar aan haar.
Ze zal je zeggen wat ze nodig heeft.

194
00:14:24,580 --> 00:14:28,899
Ik zeg jou wat je moet doen, ja?
- Ja, ik begrijp het.

195
00:14:28,900 --> 00:14:31,979
Je moet haar echt prednisone
uit een apotheek geven of een hos...

196
00:14:31,980 --> 00:14:33,539
Dat doe ik niet.

197
00:14:33,540 --> 00:14:38,099
Als je niet doet wat ik zeg, bind ik
haar vast en snij ik haar in mootjes.

198
00:14:38,100 --> 00:14:39,779
Luister naar me.

199
00:14:39,780 --> 00:14:42,539
Als ze sterft, is er geen geld.
Begrijp je dat?

200
00:14:42,540 --> 00:14:45,539
Zorg voor de prednisone.
- Ik ben niet stom.

201
00:14:45,540 --> 00:14:48,619
Zorg voor het geld.
- Goed, luister...

202
00:14:48,620 --> 00:14:51,579
Hallo? Ben je er nog?

203
00:14:51,580 --> 00:14:54,859
Bericht van Davis uit de centrale.
Het is een lokale telefooncel.

204
00:14:54,860 --> 00:14:56,779
Vooruit, ga maar.

205
00:14:56,780 --> 00:15:01,259
Heel raar. Hij zei niet waar we
het geld moesten achterlaten.

206
00:15:29,540 --> 00:15:32,299
Hij heeft echt geen idee
wat hij aan het doen is.

207
00:15:32,300 --> 00:15:35,819
Een complete amateur.
- Wat hem nog gevaarlijker maakt.

208
00:15:35,820 --> 00:15:38,420
Judith.
Wie zijn jullie?

209
00:15:39,620 --> 00:15:43,259
Wat bedoel je vermist?  Ik zou
moeten mee zoeken. Jij zou moeten...

210
00:15:43,260 --> 00:15:45,859
Onze beste mensen zijn op
dit moment aan het zoeken.

211
00:15:45,860 --> 00:15:48,779
Het beste dat je nu kan doen
is een paar vragen beantwoorden.

212
00:15:48,780 --> 00:15:50,739
Onze dochter, Elizabeth.
Waar is mijn dochter?

213
00:15:50,740 --> 00:15:53,140
Ze verblijft tijdelijk
bij haar grootmoeder.

214
00:15:54,900 --> 00:15:58,819
Vertel ons waar je vandaag
was tussen 8 uur en 15 uur.

215
00:15:58,820 --> 00:16:00,740
Aan het werk.

216
00:16:02,020 --> 00:16:06,379
Nee, dat is niet waar. We zijn
namelijk al op het depot geweest.

217
00:16:06,380 --> 00:16:11,099
Ik was aan het werk,
alleen niet op het depot.

218
00:16:11,100 --> 00:16:13,419
Ik had een vergadering in Bendigo.

219
00:16:13,420 --> 00:16:16,940
Was dat de vergadering waar jij
je ziek voor hebt gemeld?

220
00:16:19,980 --> 00:16:22,420
Wil je het opnieuw proberen?

221
00:16:23,660 --> 00:16:27,939
Mijnheer Chapman alsjeblieft,
vertel ons gewoon waar je was.

222
00:16:27,940 --> 00:16:31,180
Dan kunnen we ons concentreren op
andere sporen en je vrouw vinden, ja?

223
00:16:35,180 --> 00:16:36,659
Ik was bij Dulcie.

224
00:16:36,660 --> 00:16:39,619
Heeft Dulcie een achternaam?
- Young. Dulcie Young.

225
00:16:39,620 --> 00:16:45,020
Ze is een conductrice.
We gingen naar Hepburn voor een picknick.

226
00:16:46,740 --> 00:16:48,419
Ach zo.

227
00:16:48,420 --> 00:16:52,339
Je had dus een verhouding en
wilde er vandoor gaan met het geld?

228
00:16:52,340 --> 00:16:54,139
Nee, ik ging nergens naartoe, goed?

229
00:16:54,140 --> 00:16:55,860
Ik heb het geld zelfs niet.
- Echt?

230
00:16:57,860 --> 00:17:02,379
Dat was om de lotto te promoten.
Dit houdt geen steek.

231
00:17:02,380 --> 00:17:05,459
Weet je wat er geen steek houdt?
Dat je toevallig aan het werk was

232
00:17:05,460 --> 00:17:08,220
vlak tegenover de telefooncel
waarvan gebeld werd voor het losgeld.

233
00:17:09,900 --> 00:17:12,499
Wil je dat eens uitleggen?

234
00:17:13,380 --> 00:17:16,339
Je kunt de senior sergeant best
vergezellen naar het bureau.

235
00:17:16,340 --> 00:17:17,779
En Jude dan?
- Rustig maar.

236
00:17:17,780 --> 00:17:21,539
We houden iemand hier, voor
het geval er gebeld wordt.

237
00:17:21,540 --> 00:17:24,460
We hebben de telefoon nog maar twee dagen.

238
00:17:33,140 --> 00:17:35,539
Mijnheer Weston?
- Ja?

239
00:17:35,540 --> 00:17:37,139
Cliff.

240
00:17:37,140 --> 00:17:39,980
Cliff, we zijn op zoek naar Dulcie.
- Daar zo.

241
00:17:41,980 --> 00:17:45,580
Dulcie Young?
- Dat is mijn naam. Verslijt hem niet.

242
00:17:47,540 --> 00:17:50,259
Hoofdcommissaris Carlyle.
Dit is dokter Blake.

243
00:17:50,260 --> 00:17:52,019
We onderzoeken de ontvoering
van Judith Chapman.

244
00:17:52,020 --> 00:17:54,819
Bedoel je Lauries... euh,
de vrouw van mijnheer Chapman?

245
00:17:54,820 --> 00:17:59,579
Ken je Judith?
- Nee, ik heb haar nooit ontmoet.

246
00:17:59,580 --> 00:18:01,699
Waar was je vandaag
tussen 8 en 15 uur?

247
00:18:01,700 --> 00:18:04,979
Niet hier. Ik stond op het
rooster voor de avonddienst.

248
00:18:04,980 --> 00:18:06,580
Waar was je dan?

249
00:18:09,860 --> 00:18:13,019
Ik heb hier echt geen tijd voor,
maar we kunnen dit op het bureau doen.

250
00:18:13,020 --> 00:18:14,739
Nee, dat kan ik niet. Ik...

251
00:18:14,740 --> 00:18:17,259
Dulcie, we zijn hier niet om te oordelen
of je in verlegenheid te brengen.

252
00:18:17,260 --> 00:18:19,899
We zijn alleen geïnteresseerd
om Judith te vinden, goed?

253
00:18:19,900 --> 00:18:23,140
Je moet ons de waarheid vertellen.

254
00:18:25,420 --> 00:18:30,100
Ik neem aan dat hij het verteld heeft?
Ik veronderstel dat hij dat moest.

255
00:18:31,540 --> 00:18:34,620
Ik was bij mijnheer Chapman. Laurie.

256
00:18:35,740 --> 00:18:37,540
We zijn naar bed geweest.

257
00:18:39,220 --> 00:18:41,619
We zijn verliefd.
- Juist.

258
00:18:41,620 --> 00:18:44,459
Heb je het telefoonnummer van zijn huis?

259
00:18:44,460 --> 00:18:48,539
Nee, maar staat op het bord in zijn kantoor.

260
00:18:48,540 --> 00:18:51,179
Iedereen vindt Laurie aardig.

261
00:18:51,180 --> 00:18:55,219
Heeft Laurie nooit iemand ontslagen,
gerapporteerd of over geklaagd?

262
00:18:55,220 --> 00:18:58,780
Nee. De enige waar hij over
kloeg was zijn schoonmoeder.

263
00:19:08,300 --> 00:19:10,539
Al bij al valt Bethy wel mee.

264
00:19:10,540 --> 00:19:14,699
Voelt zich opgesloten, maar ik vond
het beter om haat binnen te houden.

265
00:19:14,700 --> 00:19:17,459
De kinderen hier zijn wat ruwer.

266
00:19:17,460 --> 00:19:21,299
Mevrouw Henderson, heb jij het
telefoonnummer van Laurie en Judith?

267
00:19:21,300 --> 00:19:25,419
Ja, dat heb ik opgeschreven. Ergens.

268
00:19:25,420 --> 00:19:28,219
Heb je het aan iemand gegeven
of ooit zelf gebruikt?

269
00:19:30,020 --> 00:19:33,699
Wij hebben geen telefoon en
ik spring graag eens binnen.

270
00:19:33,700 --> 00:19:35,899
Sinds je terug bent in de stad, bedoel je?

271
00:19:35,900 --> 00:19:39,540
Was dat voor of na ze de lotto wonnen?

272
00:19:41,740 --> 00:19:44,579
Suggereer je dat ik mijn
eigen dochter heb ontvoerd?

273
00:19:44,580 --> 00:19:47,780
Natuurlijk niet, mevrouw Henderson.
Ik probeer enkel de feiten vast te stellen.

274
00:19:49,100 --> 00:19:52,539
Ik kan Bethy beter iets te eten geven.

275
00:19:52,540 --> 00:19:54,340
Goedemiddag.

276
00:19:55,900 --> 00:20:00,779
Mevrouw Henderson, hadden jij
en Judith soms meningsverschillen?

277
00:20:00,780 --> 00:20:04,419
Wat vertelt ze nu al weer?

278
00:20:04,420 --> 00:20:08,140
We willen graag jouw kant van het
verhaal horen, dat is wel zo eerlijk.

279
00:20:11,940 --> 00:20:16,259
Jude en ik hadden af en toe een aanvaring,
net zoals iedere moeder en dochter.

280
00:20:16,260 --> 00:20:21,580
Ik ben blij dat ze vooruit is gegaan, maar
je kunt niet vergeten waar je vandaan komt.

281
00:20:26,020 --> 00:20:28,179
Ik denk dat het tijd is om
de pers erbij te halen.

282
00:20:28,180 --> 00:20:30,659
Vind je dat een goed idee?
- Een publieke oproep kan werken.

283
00:20:30,660 --> 00:20:34,100
We hebben hier alle hulp bij nodig.
- Goed, ik zie je daar wel.

284
00:21:03,300 --> 00:21:07,539
Spijtig genoeg denk ik dat
dat totaal onmogelijk is.

285
00:21:07,540 --> 00:21:10,539
Frank.
- Nee, we zijn klaar hier.

286
00:21:10,540 --> 00:21:13,019
Ik wou een publieke oproep
maar het antwoord is nee,

287
00:21:13,020 --> 00:21:15,659
excuseer me dus, maar ik
moet een vermiste vrouw vinden.

288
00:21:15,660 --> 00:21:19,419
De indeling voor morgen is bijna klaar.
- Natuurlijk zullen we helpen.

289
00:21:19,420 --> 00:21:23,539
Edward, ik zei net dat die veranderingen op
het laatste moment ons een fortuin kosten.

290
00:21:23,540 --> 00:21:27,419
Als uitgever ben ik mij bewust
van de kosten die dat meebrengt.

291
00:21:27,420 --> 00:21:29,939
De pers heeft een bredere sociale rol.
- Maar onze samenstellers...

292
00:21:29,940 --> 00:21:33,859
De kranten uit Melbourne
beuken vast op je deur.

293
00:21:33,860 --> 00:21:37,099
Heel luid. We hopen haar tegen vanavond
te vinden, maar voor het geval dat...

294
00:21:37,100 --> 00:21:39,539
Je hebt een reserveplan nodig.
- Natuurlijk.

295
00:21:39,540 --> 00:21:43,459
Een oproep op de voorpagina is misschien
een voordeel voor de lokale bevolking.

296
00:21:43,460 --> 00:21:47,579
Hij vroeg zelfs niet om de voorpagina.
- Kom met mee. Breng me op de hoogte.

297
00:21:47,580 --> 00:21:51,659
Edward, misschien kan je haar ziekte
vermelden. Ze heeft prednisone nodig.

298
00:21:51,660 --> 00:21:54,539
Ik kan het voor je spellen.
- Rose, vraag Blake om de details.

299
00:21:54,540 --> 00:21:58,579
Frank, er was een potentiële verdachte
buiten bij Irene nadat je wegging.

300
00:21:58,580 --> 00:22:02,700
1 m 82, stoppelbaard, bruin haar.
- Ik zal Charlie ernaar laten kijken.

301
00:22:06,900 --> 00:22:12,659
Edward heeft er voordeel bij. Hij weet
hoe hij een goed verhaal moet opvolgen.

302
00:22:12,660 --> 00:22:17,179
Zoals het adres af te drukken
van een lottowinnaar.

303
00:22:17,180 --> 00:22:18,939
In Godsnaam, Blake.

304
00:22:18,940 --> 00:22:21,779
De lotto geeft gewone mensen iets
om zich op te richten, dokter.

305
00:22:21,780 --> 00:22:25,739
Waar gewone mensen zich op
richten en wat ze kunnen krijgen

306
00:22:25,740 --> 00:22:28,379
zijn heel vaak twee heel
verschillende dingen.

307
00:22:28,380 --> 00:22:29,859
Dit gaat enkel om hebzucht.

308
00:22:29,860 --> 00:22:32,219
Iedereen op zijn plaats.
Sociale orde.

309
00:22:32,220 --> 00:22:35,099
Je klinkt erg conservatief vandaag, dokter.

310
00:22:35,100 --> 00:22:37,540
Is dat zo?

311
00:22:39,180 --> 00:22:42,139
Niet alle veranderingen
zijn goed, juffrouw Anderson.

312
00:22:42,140 --> 00:22:46,660
Schrijf dat nu voor me op.
Prednisone...

313
00:22:49,580 --> 00:22:52,700
Simmons.

314
00:23:29,260 --> 00:23:31,859
Goed, mevrouw Thornton.

315
00:23:31,860 --> 00:23:34,539
Daar houden we rekening mee.
Hartelijk bedankt.

316
00:23:34,540 --> 00:23:36,299
Wat is hier verdorie aan de hand?

317
00:23:36,300 --> 00:23:39,179
De ochtendeditie heeft
heel wat in gang gezet.

318
00:23:39,180 --> 00:23:41,499
Vooral mensen die zeggen
hoe vreselijk het is.

319
00:23:41,500 --> 00:23:45,699
Iemand beweerde dat het de Sovjets waren.
Nog geen echte sporen voorlopig.

320
00:23:45,700 --> 00:23:50,659
Hier staat, 'De Courier looft
een beloning uit van 100 pond

321
00:23:50,660 --> 00:23:54,419
voor de eerste lezer met informatie die
leidt tot de redding van mevrouw Chapman.'

322
00:23:54,420 --> 00:23:57,779
Niet echt wat we in gedachten hadden.
Het volgende is een burgerwacht organiseren.

323
00:23:57,780 --> 00:24:00,459
Hoe zit het met de zoektochten?

324
00:24:00,460 --> 00:24:02,539
We zijn klaar in het depot en in het huis.

325
00:24:02,540 --> 00:24:06,419
We gaan beginnen aan Perry Park,
dan al die caravans en daarna...

326
00:24:06,420 --> 00:24:09,539
Controleer de pubs, de pensions,
elk leegstaand huis. En apothekers.

327
00:24:09,540 --> 00:24:11,539
Ik wil weten of iemand om
prednisone heeft gevraagd.

328
00:24:11,540 --> 00:24:15,019
En die kerel die de dokter
achtervolgde bij het huis van Irene.

329
00:24:15,020 --> 00:24:17,819
Ik zag hem gisterenmorgen
bij het huis van de Chapmans.

330
00:24:17,820 --> 00:24:22,459
Hij voldoet aan de beschrijving van iemand
die volgens Gilmore ruzie maakte met Judith,

331
00:24:22,460 --> 00:24:26,739
1 m 82, ongeschoren, bruin haar.

332
00:24:26,740 --> 00:24:28,499
Wat is er mevrouw Gilmore gebeurd?

333
00:24:28,500 --> 00:24:32,979
Ze had het telefoonnummer, maar ze heeft
het nooit gebruikt en gaf het niet door.

334
00:24:32,980 --> 00:24:36,539
Iedereen, even luisteren.

335
00:24:36,540 --> 00:24:40,539
De tijd wordt krap voor mevrouw
Chapman, blijf dus verder doen.

336
00:24:40,540 --> 00:24:43,339
We kunnen niet blijven wachten
tot die ontvoerder terug belt.

337
00:24:43,340 --> 00:24:45,379
Begrepen?

338
00:24:45,380 --> 00:24:48,459
Goed.
Laurie Chapman, hoe zit het met hem?

339
00:24:48,460 --> 00:24:51,539
Heeft de hele avond in
zijn cel lopen ijsberen.

340
00:24:51,540 --> 00:24:56,860
Mag hij nog steeds vertrekken?
- Laat me eerst iets controleren.

341
00:24:59,540 --> 00:25:02,179
Volgens de lottocommissaris,

342
00:25:02,180 --> 00:25:04,739
wordt er volgens de regels
na 30 dagen uitbetaald.

343
00:25:04,740 --> 00:25:08,139
Volgens de krant hebben ze het geld
gekregen en er is een foto.

344
00:25:08,140 --> 00:25:11,139
Om de volgende trekking te promoten.
Mijnheer Chapman speelde graag mee.

345
00:25:11,140 --> 00:25:15,020
Hij vertelde dus de waarheid?
- Daarover toch.

346
00:25:16,220 --> 00:25:18,779
Mijnheer Chapman, als onderdeel
van het vrijlatingproces,

347
00:25:18,780 --> 00:25:21,779
moet ik vaststellen of je geen
verwondingen hebt opgelopen,

348
00:25:21,780 --> 00:25:26,099
geen sneden of schrammen.
- Nee. Heb je Elizabeth gezien?

349
00:25:26,100 --> 00:25:28,699
Ja, ze gaat er zo goed mee
om als verwacht kan worden.

350
00:25:28,700 --> 00:25:30,419
Ga je haar ophalen?

351
00:25:30,420 --> 00:25:32,699
Het beste wat ik nu kan doen,
is haar moeder gaan zoeken.

352
00:25:32,700 --> 00:25:34,339
Natuurlijk. Mijnheer Chapman?

353
00:25:34,340 --> 00:25:39,300
Ik ga je medisch dossier bekijken,
gewoon om je bloedgroep te controleren.

354
00:25:40,980 --> 00:25:45,540
Ik heb niets te verbergen. Bel dokter
Spencer. Ik laat het hem weten.

355
00:25:49,700 --> 00:25:53,220
Lucien, ben jij dat?
- Sorry Jean, ik kom gewoon even langs.

356
00:26:01,900 --> 00:26:04,220
Je kwam gisterenavond niet naar huis.

357
00:26:05,540 --> 00:26:10,819
Nee. Sorry, Jean. Eerlijk waar.
Ik had je moeten bellen.

358
00:26:10,820 --> 00:26:13,699
Het is die ontvoeringszaak.
- Weet ik,  ik heb de krant gezien.

359
00:26:13,700 --> 00:26:17,859
Dat arme kleine meisje.
'De tienjarige dochter van het slachtoffer

360
00:26:17,860 --> 00:26:20,379
werd ter plaatse gered door
een oplettende buurvrouw.'

361
00:26:20,380 --> 00:26:23,859
Marjorie Gilmore.
'Oplettend?' Vast en zeker.

362
00:26:23,860 --> 00:26:27,219
Niet bepaald meelevend.
- Ze was Margie Jones, toen ik haar kende.

363
00:26:27,220 --> 00:26:30,499
Ze was getrouwd met de eigenaar
van de fabriek waar ze werkte.

364
00:26:30,500 --> 00:26:33,379
Ik hoorde dat ze wat airs en
maniertjes heeft aangenomen.

365
00:26:33,380 --> 00:26:35,659
Waar zocht je naar?
- Prednisone.

366
00:26:35,660 --> 00:26:39,339
Ik denk dat je dit nodig hebt.
- Wat zou ik toch zonder jou beginnen?

367
00:26:39,340 --> 00:26:42,620
Weet ik niet, maar je zou het doen
in het hemd dat je gisteren droeg.

368
00:26:44,140 --> 00:26:48,139
Hij dreigde om haar in mootjes te hakken.
Waar haalt de Courier dat soort details?

369
00:26:48,140 --> 00:26:52,940
Hoofdcommissaris Carlyle vindt
dat de pers aansporing nodig heeft.

370
00:26:54,340 --> 00:26:59,179
Hij zei letterlijk 'haar vastbinden,
zodat ze aan mootjes kan worden gehakt.'

371
00:26:59,180 --> 00:27:04,740
'Haar vastbinden.'
Waarom zou hij het zo zeggen?

372
00:27:08,860 --> 00:27:10,460
De telefooncel.

373
00:27:12,380 --> 00:27:13,860
Wij hebben een telefoon.

374
00:27:31,340 --> 00:27:34,099
Als je niet doet wat ik zeg,
dan zal ik haar vastbinden

375
00:27:34,100 --> 00:27:36,900
zodat ze aan mootjes kan worden gehakt.

376
00:29:43,180 --> 00:29:46,939
Zeker van dat je in orde bent?
- Prima. Geen hersenschudding.

377
00:29:46,940 --> 00:29:50,419
Hobart zegt dat de oude kerel
Bluey heet. Een dakloze.

378
00:29:50,420 --> 00:29:52,339
Hangt hier altijd rond om
naar de treinen te kijken.

379
00:29:52,340 --> 00:29:55,219
Deze keer zag hij iets dat
hij niet had mogen zien.

380
00:29:55,220 --> 00:29:59,140
Zeker van dat ik dokter Harvey niet moet halen?
- Frank, ik ben in orde, maar toch bedankt.

381
00:30:12,460 --> 00:30:15,179
Blijkbaar heeft hij iets
gehoord van wat jij zei.

382
00:30:15,180 --> 00:30:19,939
Zou dat geholpen hebben?
- Pijnstillers. Nutteloos, vrees ik.

383
00:30:19,940 --> 00:30:24,459
Baas? Ze vonden niets op het terrein,
geen getuigen, geen sporen.

384
00:30:24,460 --> 00:30:28,179
We moeten de zoektocht uitbreiden.
Ze kunnen niet gewoon verdwenen zijn.

385
00:30:28,180 --> 00:30:30,939
Is het waar dat je mevrouw
Chapman gemist hebt?

386
00:30:30,940 --> 00:30:33,180
Dit is daarvoor niet de tijd,
juffrouw Anderson. Helemaal niet.

387
00:30:52,180 --> 00:30:55,259
Lucien? Is alles in orde?

388
00:30:55,260 --> 00:30:58,980
Jean. Het was een interessante ochtend.

389
00:31:06,260 --> 00:31:10,539
Arme kerel.
Hij was dakloos, onschuldig.

390
00:31:10,540 --> 00:31:13,379
Er niet bij betrokken.

391
00:31:13,380 --> 00:31:17,099
Als ik alleen...
ik had haar bijna, Jean.

392
00:31:17,100 --> 00:31:22,340
Ik had haar bijna.
- Je doet het zo goed als je kunt.

393
00:31:55,700 --> 00:31:58,739
Doodsoorzaak, verstikking.
De luchtwegen werden samengedrukt.

394
00:31:58,740 --> 00:32:02,179
Schade aan het strottenhoofd en
het tongbeen kan verbrijzeld zijn.

395
00:32:02,180 --> 00:32:04,580
Wurging?
- Ja.

396
00:32:06,180 --> 00:32:08,819
De sporen zijn erg vaag.
Geen lijnen of sneden.

397
00:32:08,820 --> 00:32:10,420
Hij werd waarschijnlijk

398
00:32:11,420 --> 00:32:12,899
met de hand gewurgd.

399
00:32:12,900 --> 00:32:15,779
Dat weten we morgenvroeg pas,
als de kneuzingen opzwellen.

400
00:32:15,780 --> 00:32:17,779
Ja.

401
00:32:17,780 --> 00:32:21,300
Wat heb je gezien, Bluey?

402
00:32:22,940 --> 00:32:25,659
Een vastgebonden vrouw
die je probeerde te helpen.

403
00:32:25,660 --> 00:32:27,940
Hij kwam en moest je doden.

404
00:32:29,700 --> 00:32:34,460
Maar de nood aan adem
liet je vast worstelen.

405
00:32:36,020 --> 00:32:39,859
Zit er iets onder de vingernagels?
- Genoeg vuil, maar geen bloed.

406
00:32:39,860 --> 00:32:44,499
Ik onderzoek zijn kleren nog.
Ze zijn erg versleten en smerig.

407
00:32:44,500 --> 00:32:46,100
Er is geen...

408
00:32:48,940 --> 00:32:52,099
Het laatste dat die handschoenen
hebben vastgegrepen

409
00:32:52,100 --> 00:32:55,500
zou de moordenaar zijn geweest.
- Wat zijn dat?

410
00:32:58,380 --> 00:33:02,139
Kleine ruiten en kleine klavers,

411
00:33:02,140 --> 00:33:05,579
zoals je ze ziet in een speelkaarten.

412
00:33:05,580 --> 00:33:07,619
Geluksymbolen.

413
00:33:07,620 --> 00:33:10,419
Niet voor Bluey.

414
00:33:10,420 --> 00:33:13,539
Davis heeft de tuinen doorzocht,
Victoria Park, de uitkijktoren.

415
00:33:13,540 --> 00:33:15,459
Nog steeds niets.

416
00:33:15,460 --> 00:33:18,540
Zeg dat hij naar de snelweg gaat.
Controleer elke schuur, elke hut.

417
00:33:19,940 --> 00:33:24,019
Mevrouw Beasley. De dokter
is nog steeds onderweg.

418
00:33:24,020 --> 00:33:26,820
Weet ik. Ik dacht dat jullie
wel honger zouden hebben.

419
00:33:29,580 --> 00:33:32,779
Hoe attentvol.
- Heeft iemand gebeld?

420
00:33:32,780 --> 00:33:36,019
Nee, niet het gesprek waar we op hoopten.

421
00:33:36,020 --> 00:33:39,540
Arme vrouw.
Ik kan er niet van slapen.

422
00:33:40,660 --> 00:33:42,859
Kocht mijnheer Chapman
zelf het lottobiljet?

423
00:33:42,860 --> 00:33:45,699
Voor zover ik weet wel.

424
00:33:45,700 --> 00:33:47,579
Het is alleen, toen ik mijn biljet kocht

425
00:33:47,580 --> 00:33:50,139
merkte ik dat de meeste
klanten vrouwen waren.

426
00:33:50,140 --> 00:33:53,779
De dames waren erover aan het praten.
Maar het is waarschijnlijk niets.

427
00:33:53,780 --> 00:33:55,579
In feite is het een heel goede vraag.

428
00:33:55,580 --> 00:33:58,539
Bill, bel de lottocommissaris
en vraag het hem.

429
00:33:58,540 --> 00:34:01,659
Lucien, wat heb jij voor mij?

430
00:34:01,660 --> 00:34:05,579
Niet veel, vrees ik.
Maar we hebben wel iets.

431
00:34:05,580 --> 00:34:08,739
Dit vonden we in de handschoenen van Bluey.

432
00:34:08,740 --> 00:34:13,579
Hij heeft zijn moordenaar vastgegrepen,
klauwend naar zijn kleren en kijk.

433
00:34:13,580 --> 00:34:16,619
Sommigen zijn ruitvormig,
sommigen klavervormig.

434
00:34:16,620 --> 00:34:20,140
Ik heb geen idee wat het is.
- Wat zegt hij, Bill?

435
00:34:20,180 --> 00:34:22,579
Mevrouw Chapman kocht het winnende
biljet, het staat op haar naam.

436
00:34:22,580 --> 00:34:25,619
Wacht even, dat is
niet wat de pers zei.

437
00:34:25,620 --> 00:34:28,299
Ook niet wat Laurie zei.
- Juist.

438
00:34:28,300 --> 00:34:31,820
Deze kleine schooiers maken me gek.

439
00:34:33,180 --> 00:34:34,940
Ik denk dat ik weet wat het zijn.

440
00:34:38,340 --> 00:34:42,819
Dat zijn snippers.
Van bustickets. Waarom?

441
00:34:42,820 --> 00:34:46,699
Ze werden gevonden in het gebouw
waar Judith werd vastgehouden.

442
00:34:46,700 --> 00:34:48,539
Dulcie is helemaal weg van je.

443
00:34:48,540 --> 00:34:53,219
Jij bent haar manager, ex-voetbal
kampioen, de held van iedereen.

444
00:34:53,220 --> 00:34:55,619
Ik zou zelfs zeggen dat ze je idoliseert.

445
00:34:55,620 --> 00:34:58,539
Dulcie deed dit niet.
Die liggen overal in de bussen.

446
00:34:58,540 --> 00:35:02,019
Dulcie zegt dat jullie naar bed gingen,
dat jullie een affaire hebben.

447
00:35:02,020 --> 00:35:03,539
Je bent verliefd.
- Dat is niet waar.

448
00:35:03,540 --> 00:35:05,740
Wie kocht het verdomde
lottobiljet, Laurie?

449
00:35:09,420 --> 00:35:11,739
Goed, het  was Judith.
Judith kocht het biljet.

450
00:35:11,740 --> 00:35:13,379
Ze wil niet in het spotlicht staan.

451
00:35:13,380 --> 00:35:15,780
De cheque staat dus op haar naam?
Jullie hebben een gedeelde rekening?

452
00:35:17,340 --> 00:35:19,379
Ja. Waarom?

453
00:35:19,380 --> 00:35:22,499
Als zij uit de weg is, strijk jij
de cheque op en loopt weg met Dulcie.

454
00:35:22,500 --> 00:35:24,819
Ik zei toch dat Jude
het geld nog niet heeft.

455
00:35:24,820 --> 00:35:27,459
Nee, maar ze ontdekte het van Dulcie,
dus moest jij nu handelen.

456
00:35:27,460 --> 00:35:32,659
Er valt niets te ontdekken.
Ik ga niet met Dulcie naar bed.

457
00:35:32,660 --> 00:35:34,300
Waarom zegt zij van wel?

458
00:35:39,260 --> 00:35:43,140
Omdat ik van gedacht veranderde.
We maakten ruzie.

459
00:35:44,500 --> 00:35:46,700
Het was een lange rit terug
naar Ballarat, geloof me.

460
00:35:48,300 --> 00:35:51,859
Enkel jullie twee?
Niemand anders zag jullie?

461
00:35:51,860 --> 00:35:54,340
Ja.

462
00:35:56,260 --> 00:36:00,899
Zijn alibi staat bij juffrouw Young.
- Ze stemmen niet in over wat er gebeurd is.

463
00:36:00,900 --> 00:36:04,739
En als zijn bloed overeenkomt met dat
dat we op de plek van de misdaad vonden,

464
00:36:04,740 --> 00:36:06,819
dan hebben we ons mannetje.

465
00:36:06,820 --> 00:36:09,819
Je bent een idioot, Rod.
- Zwijg, mens.

466
00:36:09,820 --> 00:36:11,539
Hé daar. Genoeg.

467
00:36:11,540 --> 00:36:14,939
We waren bij de apotheek.
We zagen hem de bank uit rennen.

468
00:36:14,940 --> 00:36:16,779
Probeerde een cheque te
innen als Laurie Chapman.

469
00:36:16,780 --> 00:36:20,539
Hij heet Rod Brunel.
Hij kwam haar buiten tegen.

470
00:36:20,540 --> 00:36:23,699
Mijnheer Brunel, laat me
eens naar je neus kijken.

471
00:36:23,700 --> 00:36:26,659
Bloedt die wel vaker?
- Nee.

472
00:36:26,660 --> 00:36:29,579
Hij zou nu ook niet bloeden,
behalve dat hij...

473
00:36:29,580 --> 00:36:32,300
Geef me een momentje.

474
00:36:34,820 --> 00:36:37,179
Ziezo.

475
00:36:37,180 --> 00:36:39,259
Er is niets gebroken.

476
00:36:39,260 --> 00:36:41,380
Jij en ik gaan even praten,
mijnheer Brunel.

477
00:36:47,940 --> 00:36:50,779
Bill, wil je dokter Harvey
zijn bloedgroep laten testen?

478
00:36:50,780 --> 00:36:53,539
Het medisch dossier van mijnheer
Chapman kan ook aangekomen zijn.

479
00:36:53,540 --> 00:36:58,379
Als geen van beiden niet type O zijn,

480
00:36:58,380 --> 00:37:02,380
dan kan ik misschien iemand elimineren.
- Goed, dok.

481
00:37:07,540 --> 00:37:09,100
Juffrouw Henderson?

482
00:37:12,780 --> 00:37:14,460
Irene?

483
00:37:17,660 --> 00:37:19,380
Is hier iemand?

484
00:37:24,580 --> 00:37:26,180
Hallo.

485
00:37:32,260 --> 00:37:33,780
Ben jij Elizabeth?

486
00:37:35,740 --> 00:37:37,300
Rose.

487
00:37:39,700 --> 00:37:41,339
Waar is oma?

488
00:37:41,340 --> 00:37:44,139
Ze ging naar buiten.
- Om te lunchen?

489
00:37:44,140 --> 00:37:49,260
Vroeg op de ochtend. Voor het ontbijt.
Ze ging haar vriend zoeken.

490
00:37:56,340 --> 00:37:59,379
Heb je een koffer? Goed.

491
00:37:59,380 --> 00:38:04,900
Pak hem maar. Ik breng je naar
een veilige plek. Vind je dat goed?

492
00:38:09,900 --> 00:38:14,739
Ik wist niet dat de cheque vals was.
Irene zei dat Jude hem aan haar gaf.

493
00:38:14,740 --> 00:38:17,859
Ik geef je niet de schuld dat
je het probeerde, echt niet.

494
00:38:17,860 --> 00:38:20,459
Je vriendin sleept je
helemaal mee naar Ballarat

495
00:38:20,460 --> 00:38:22,459
met de belofte op veel geld

496
00:38:22,460 --> 00:38:25,979
en Jude draait zich om en zegt nee.
Daar zou mijn bloed ook van koken.

497
00:38:25,980 --> 00:38:30,980
Ik heb Jude niet aangeraakt.
- En toch liep je gisterenmiddag weg.

498
00:38:32,940 --> 00:38:34,539
Deze morgen ga je naar buiten.

499
00:38:34,540 --> 00:38:37,699
Je ging ofwel een cheque vervalsen,

500
00:38:37,700 --> 00:38:40,539
ofwel een man dood wurgen

501
00:38:40,540 --> 00:38:43,739
en Judith naar een nieuwe
locatie brengen. Wat was het?

502
00:38:43,740 --> 00:38:47,659
Ik zweer je, ik weet niet waar Jude is.
- Irene zei 'Hier is de cheque.

503
00:38:47,660 --> 00:38:50,699
Jude heeft hem aan mij gegeven.
Laten we hem gaan opstrijken.'

504
00:38:50,700 --> 00:38:53,859
En jij geloofde haar?

505
00:38:53,860 --> 00:38:56,539
Waarom? O, omdat ze moeder
en dochter zijn.

506
00:38:56,540 --> 00:38:58,819
Precies. Ze zijn familie.

507
00:38:58,820 --> 00:39:03,779
Alhoewel jij met Judith over geld
twistte, vorige week op haar stoep.

508
00:39:03,780 --> 00:39:06,699
Ik veronderstel dat die kenau
van ernaast je dat vertelde.

509
00:39:06,700 --> 00:39:10,100
Ik wed dat ze niet zei dat ik
haar zilverwerk moest verpanden.

510
00:39:11,660 --> 00:39:15,140
Te trots voor het lokale pandhuis.
Ik moest het in Melbourne gaan doen.

511
00:39:17,540 --> 00:39:20,860
Je hebt een wit voetje
bij de dames, Rod.

512
00:39:21,940 --> 00:39:23,860
Een tijdje terug was je bij Irene.

513
00:39:25,100 --> 00:39:27,779
Plots duik je weer op, nadat haar
dochter de lotto had gewonnen.

514
00:39:27,780 --> 00:39:29,339
Stel je voor, Frank.

515
00:39:29,340 --> 00:39:32,899
Maar toen het erop leek
dat het niet meer loonde

516
00:39:32,900 --> 00:39:35,179
ging je direct naar Judith.

517
00:39:35,180 --> 00:39:37,820
En toen dat niet uitpakte,
ontvoerde je haar.

518
00:39:39,100 --> 00:39:41,619
Irene was er kapot van,
ruzie maken met Jude.

519
00:39:41,620 --> 00:39:45,339
Ik ging er naartoe om het te verklaren
en ja, ook om haar om geld te vragen.

520
00:39:45,340 --> 00:39:48,540
Jude wilde het zelfs niet weten
en toen verdween ze.

521
00:39:50,860 --> 00:39:52,540
Ik heb dat niet gedaan.

522
00:39:56,140 --> 00:39:58,179
Rod verknoeide het om
een cheque te innen.

523
00:39:58,180 --> 00:40:01,659
Denk je echt dat hij een
ontvoering klaar kan krijgen?

524
00:40:01,660 --> 00:40:04,820
En dit gebeurde allemaal
terwijl Judith nog vermist is.

525
00:40:07,860 --> 00:40:09,899
Denk je niet ik doodongerust
ben over mijn dochter?

526
00:40:09,900 --> 00:40:11,700
Dat laat je op een rare manier merken.

527
00:40:13,380 --> 00:40:16,500
Irene, wist je dat Rod
Judith opzocht over het geld?

528
00:40:18,460 --> 00:40:20,099
Achteraf wel.

529
00:40:20,100 --> 00:40:21,899
Ja.

530
00:40:21,900 --> 00:40:25,539
Dat had hij niet moeten doen.
Hij had het niet hoeven te doen.

531
00:40:25,540 --> 00:40:29,860
Niet dat het de fout van Jude is.
- Wilde zij jou helpen?

532
00:40:31,940 --> 00:40:36,459
Toen veranderde ze van gedacht. Ze zei
dat het allemaal 'vastgebonden' zat.

533
00:40:36,460 --> 00:40:38,980
Dat kwam van Laurie.

534
00:40:41,260 --> 00:40:44,859
Ik zal Rod aanklagen voor de cheque.
Voor Irene heb ik niet veel.

535
00:40:44,860 --> 00:40:49,299
Mevrouw Gilmore heeft geldproblemen,
maar ik zie het haar niet doen.

536
00:40:49,300 --> 00:40:51,699
Wat Laurie betreft...
- Mijnheer?

537
00:40:51,700 --> 00:40:56,219
Dokter Harvey testte het bloed.
Rod Brunel heeft bloedgroep O.

538
00:40:56,220 --> 00:40:59,419
Dezelfde als het bloed
dat we in de keuken vonden.

539
00:40:59,420 --> 00:41:03,419
Maar ze heeft ook het medisch
dossier van Laurie Chapman ontvangen.

540
00:41:03,420 --> 00:41:05,339
Hij heeft ook bloedgroep O.

541
00:41:05,340 --> 00:41:10,179
Pardon?
Kijk eens wie ik heel alleen vond.

542
00:41:10,180 --> 00:41:14,539
We zijn een ijsje gaan halen.
De politie zal nu voor je zorgen.

543
00:41:14,540 --> 00:41:17,299
De dokter is heel lief,
de commissaris is lief

544
00:41:17,300 --> 00:41:22,540
en sergeant Davis is misschien een
rare vogel, maar hij is ook in orde.

545
00:41:24,500 --> 00:41:27,339
Jean? Jean.

546
00:41:27,340 --> 00:41:30,619
Lucien.
Ik heb je wat te eten bewaard.

547
00:41:30,620 --> 00:41:32,940
Fijn. Is er genoeg voor twee?

548
00:41:35,700 --> 00:41:37,540
Natuurlijk wel.

549
00:41:41,420 --> 00:41:43,419
Niet veel honger?

550
00:41:43,420 --> 00:41:48,459
Nee, maar het was lekker.
Bedankt, mevrouw Blake.

551
00:41:48,460 --> 00:41:51,019
Heel graag gedaan.
Je hebt heel goede manieren.

552
00:41:51,020 --> 00:41:54,699
En ik ben mevrouw Beasley.
De dokter en ik zijn niet getrouwd.

553
00:41:54,700 --> 00:41:56,579
Waarom niet?

554
00:41:56,580 --> 00:41:58,220
Wel,

555
00:42:00,020 --> 00:42:02,219
we waren getrouwd met andere mensen

556
00:42:02,220 --> 00:42:05,660
en nu wonen we samen, zodat ik
hem kan helpen met zijn werk.

557
00:42:06,660 --> 00:42:08,260
Hou je van hem?

558
00:42:13,340 --> 00:42:15,020
Ik doe wel open.

559
00:42:16,140 --> 00:42:19,939
Misschien moeten we die borden
maar afwassen en de tuin in gaan.

560
00:42:19,940 --> 00:42:22,180
Wat vind jij?

561
00:42:29,580 --> 00:42:31,780
Lucien.
- Frank.

562
00:42:33,260 --> 00:42:36,379
Hoe gaat het met de kleine Elizabeth?
- Prima. Ze heeft net gegeten.

563
00:42:36,380 --> 00:42:37,939
Heel goed.

564
00:42:40,180 --> 00:42:41,820
De pers...

565
00:42:44,700 --> 00:42:48,099
Hoort bij het leven tegenwoordig,
maar het is ook een tweesnijdend zwaard.

566
00:42:48,100 --> 00:42:49,860
Luister,

567
00:42:51,100 --> 00:42:55,499
Melbourne wordt erg onrustig.
Ze willen dat ik vandaag iemand aanklaag.

568
00:42:55,500 --> 00:42:56,979
Melbourne.

569
00:42:56,980 --> 00:42:59,619
Dit draait er enkel om,
om alles onder de mat te vegen

570
00:42:59,620 --> 00:43:02,819
voor de tweede lottotrekking.
- Alles wijst naar Laurie Chapman,

571
00:43:02,820 --> 00:43:06,599
de snippers, de telefooncel, het
verlaten gebouw, alles zegt 'busdepot'.

572
00:43:06,660 --> 00:43:09,179
Daar werken veel mensen.
- Hij heeft de juiste bloedgroep.

573
00:43:09,180 --> 00:43:11,539
Die veel voorkomt.
- Hij kende het telefoonnummer.

574
00:43:11,540 --> 00:43:14,979
Maar we kunnen niet bewijzen
wie het kende en wie niet.

575
00:43:14,980 --> 00:43:16,659
Lucien, zijn alibi zit vol gaten,

576
00:43:16,660 --> 00:43:19,539
onvindbaar toen die
telefoontjes binnenkwamen

577
00:43:19,540 --> 00:43:21,819
en toen hij opgesloten zat
waren er geen telefoontjes.

578
00:43:21,820 --> 00:43:23,819
Ook niet nadat hij vrijgelaten was.

579
00:43:23,820 --> 00:43:26,699
Hij loog tegen de politie en hij
heeft er het meeste bij te winnen.

580
00:43:26,700 --> 00:43:30,379
Als die ontvoering een moord wordt,
erft hij het geld voor zichzelf

581
00:43:30,380 --> 00:43:34,419
en voor zijn maîtresse.
Ik moet hem aanklagen.

582
00:43:34,420 --> 00:43:40,179
Frank, als we de verkeerde persoon
aanklagen en Judith sterft echt,

583
00:43:40,180 --> 00:43:43,900
zal het een ramp worden.
- Denk je dat ik dat niet weet?

584
00:43:47,980 --> 00:43:50,020
Commissaris.
- Mevrouw Beasley.

585
00:43:54,740 --> 00:43:57,819
Dit is een echte toverstok.

586
00:43:57,820 --> 00:44:01,739
Die kan gras veranderen in...
- Wat gebeurt er met die kleine schat?

587
00:44:01,740 --> 00:44:05,780
Ze wordt een beschermelinge van de
staat of misschien gaat ze naar Irene.

588
00:44:08,380 --> 00:44:11,499
Lucien, hebben we nieuw bewijs
of wat voor informatie dan ook

589
00:44:11,500 --> 00:44:13,420
die ons naar onze man kan leiden?

590
00:44:23,180 --> 00:44:25,139
Nog niet.

591
00:44:25,140 --> 00:44:27,539
Waar is Elizabeth?
- Niet bij mij.

592
00:44:27,540 --> 00:44:30,019
Ik weet dat jij haar hebt.

593
00:44:30,020 --> 00:44:33,499
Waarom zou ik op jouw kleindochter passen?

594
00:44:33,500 --> 00:44:35,499
Verdomde snob.

595
00:44:35,500 --> 00:44:38,419
Ik kende jou al van toen
je nog doodgewoon was.

596
00:44:38,420 --> 00:44:41,699
Je eigen dochter wil niets
meer met je te maken hebben.

597
00:44:41,700 --> 00:44:43,339
Dames, alsjeblieft.

598
00:44:43,340 --> 00:44:46,339
Dokter. Zij probeerde
mijn huis binnen te komen.

599
00:44:46,340 --> 00:44:48,939
Zij heeft mijn Elizabeth.
- Niet waar, Irene.

600
00:44:48,940 --> 00:44:51,099
Ik beloof je, Elizabeth
maakt het prima.

601
00:44:51,100 --> 00:44:54,979
Maar Judith wordt nog steeds vermist
en jullie vechten als stoute kinderen.

602
00:44:54,980 --> 00:44:56,459
Irene, alsjeblieft.

603
00:44:59,540 --> 00:45:00,979
Heel erg bedankt, dokter.

604
00:45:00,980 --> 00:45:03,859
Gebruik mijn telefoon maar
om de politie te bellen.

605
00:45:03,860 --> 00:45:05,779
Dat is vast niet nodig.

606
00:45:05,780 --> 00:45:08,019
Mevrouw Henderson was enkel
bezorgd om haar familie.

607
00:45:08,020 --> 00:45:10,939
Als jij de politie niet
belt, dan doe ik het.

608
00:45:10,940 --> 00:45:14,939
Het zijn de mensen die boven hun stand leven, die problemen veroorzaken in de wereld.

609
00:45:14,940 --> 00:45:16,539
Ach zo.

610
00:45:16,540 --> 00:45:20,180
En natuurlijk spreek jij uit
evaring, gezien jouw achtergrond.

611
00:45:21,380 --> 00:45:25,300
Ik dacht dat net jij het
tenminste zou begrijpen.

612
00:45:27,340 --> 00:45:31,940
Ik heb geen mensen nodig die me
eraan herinneren waar ik vandaan kom.

613
00:45:35,540 --> 00:45:38,940
Mevrouw Gi...
Marjorie...

614
00:45:39,980 --> 00:45:44,219
Ik weet dat de dingen moeilijk
zijn voor jou op dit moment.

615
00:45:44,220 --> 00:45:48,939
Maar eerlijk gezegd zijn het
de Rod Brunels van deze wereld

616
00:45:48,940 --> 00:45:51,419
die niet te vertrouwen zijn,
niet mensen zoals de Chapmans.

617
00:45:51,420 --> 00:45:55,420
En weet je wat? Als ze hier door komen
zullen ze een goede buur nodig hebben.

618
00:45:56,540 --> 00:45:58,220
En jij misschien ook.

619
00:46:06,020 --> 00:46:09,539
Ben ik gearresteerd?
- Neen.

620
00:46:09,540 --> 00:46:11,939
Ga je haar arresteren?

621
00:46:11,940 --> 00:46:14,779
Je weet dat zij er niets
mee te maken heeft.

622
00:46:14,780 --> 00:46:16,379
Ja, dat weet ik.

623
00:46:16,380 --> 00:46:19,940
Maar ik moest het op iemand uitwerken.

624
00:46:21,660 --> 00:46:23,419
En dat kan ik begrijpen.

625
00:46:23,420 --> 00:46:28,499
Ze heeft gelijk, weet je. Jude wil
niet veel met mij te maken hebben.

626
00:46:28,500 --> 00:46:31,299
Dat is vast niet waar.

627
00:46:31,300 --> 00:46:36,339
Ik heb jarenlang dokters afgelopen met
haar en ze slaagde erin er door te komen

628
00:46:36,340 --> 00:46:42,940
en nu is ze een nieuw leven
begonnen, beter dan ik ooit deed.

629
00:46:44,460 --> 00:46:46,259
Ik ben trots op haar.

630
00:46:46,260 --> 00:46:48,579
En ik weet,

631
00:46:48,580 --> 00:46:50,900
ik weet dat ik daar niet in pas.

632
00:46:52,780 --> 00:46:54,460
Maar zonder haar,

633
00:46:55,820 --> 00:46:58,020
zal ik achtergelaten worden.

634
00:47:00,100 --> 00:47:03,260
En niemand wil achtergelaten worden.

635
00:47:04,820 --> 00:47:06,620
Irene, ik moet telefoneren.

636
00:47:19,860 --> 00:47:21,819
Jaloezie is iets raar, niet?

637
00:47:21,820 --> 00:47:23,779
Dulcie?

638
00:47:23,780 --> 00:47:25,899
Je kunt niet echt afgunstig
op iemand zijn

639
00:47:25,900 --> 00:47:29,339
zonder hem op de een of andere
manier na te staan, ofwel?

640
00:47:29,340 --> 00:47:33,339
We weten dat je afgunstig was op Judith

641
00:47:33,340 --> 00:47:37,099
en we weten dat je bij Laurie was
toen de ontvoerder de eerste keer belde.

642
00:47:37,100 --> 00:47:40,979
Wat bedoel je?
- Je vertelde aan iedereen over jullie twee

643
00:47:40,980 --> 00:47:45,579
maar je bent nooit echt met
hem naar bed geweest, of wel?

644
00:47:45,580 --> 00:47:48,299
Nee.

645
00:47:48,300 --> 00:47:53,819
Je loog omdat hij je afwees.
- Ik heb Judith niet ontvoerd.

646
00:47:53,820 --> 00:47:58,579
Afwijzing is ook iets interessant.
Ik denk dat Laurie,

647
00:47:58,580 --> 00:48:01,579
ik denk dat Laurie ook
iemand heeft achtergelaten,

648
00:48:01,580 --> 00:48:04,100
lang voordat jij op het toneel verscheen.

649
00:48:06,780 --> 00:48:11,819
Cliff kent Laurie al van op school.
- Waar heeft hij het over?

650
00:48:11,820 --> 00:48:14,539
Hoe gaat het met je neus?
Ik dacht dat je verkouden was.

651
00:48:14,540 --> 00:48:19,259
Toen we je eerste keer zagen, moest
je controleren of ze niet bloedde,

652
00:48:19,260 --> 00:48:24,219
zoals toen je Judith greep
en ze haar hoofd er tegen sloeg.

653
00:48:24,220 --> 00:48:26,539
Ik heb geen reden om mevrouw
Chapman kwaad te doen.

654
00:48:26,540 --> 00:48:28,459
Inderdaad niet.

655
00:48:28,460 --> 00:48:30,619
Maar wat met Laurie?

656
00:48:32,340 --> 00:48:37,019
Je speelde voetbal met hem
voordat hij beroemd werd.

657
00:48:37,020 --> 00:48:39,179
Je werkte vlak naast hem,

658
00:48:39,180 --> 00:48:43,619
maar hij was degene die promotie kreeg.

659
00:48:43,620 --> 00:48:46,379
In Godsnaam, je kent hem al je hele leven

660
00:48:46,380 --> 00:48:47,980
en toch

661
00:48:49,220 --> 00:48:51,140
heeft hij je nooit voorgesteld aan Judith.

662
00:48:53,420 --> 00:48:54,900
En de lotto? Wel,

663
00:48:55,940 --> 00:48:59,619
dat was de laatste druppel.
- Cliff?

664
00:48:59,620 --> 00:49:04,020
Ik weet niet waar hij het over heeft.
- Je dacht dat hij je vriend was.

665
00:49:05,820 --> 00:49:07,540
Maar hij...

666
00:49:08,940 --> 00:49:10,620
...liet je gewoon achter.

667
00:49:13,220 --> 00:49:15,700
Judith. Waar is ze?

668
00:49:17,500 --> 00:49:18,860
Alles

669
00:49:24,540 --> 00:49:27,659
viel uit de lucht voor
die verdomde Laurie.

670
00:49:27,660 --> 00:49:30,939
Waarom kreeg hij alles?
- We maken ons eigen geluk in het leven.

671
00:49:30,940 --> 00:49:33,140
Luister naar me. Waar is ze?

672
00:49:38,940 --> 00:49:41,779
Kom op.

673
00:49:46,940 --> 00:49:50,579
Cliff, we hebben je al voor
de moord op Bluey Watson.

674
00:49:50,580 --> 00:49:52,219
Zelfverdediging. Hij viel me aan.

675
00:49:52,220 --> 00:49:56,019
En nu heb je de ontvoering zo goed als
volledig toegegeven, jij stommeling.

676
00:49:56,020 --> 00:49:59,220
Ik ben niet stom.
- Nee, dat ben je niet.

677
00:50:00,860 --> 00:50:05,459
Je bent niet stom. Je kwam er
zuiver vanaf, liet geen sporen na.

678
00:50:05,460 --> 00:50:07,859
Het was een heel slim plan.

679
00:50:07,860 --> 00:50:10,899
Alles wat je moest doen was ons vertellen
waar we het geld moesten achterlaten

680
00:50:10,900 --> 00:50:15,219
en we zouden het graag
hebben geruild voor Judith,

681
00:50:15,220 --> 00:50:19,420
zo lang ze nog in leven was.

682
00:50:21,300 --> 00:50:23,259
Wil je ons daarom niet
vertellen waar ze is?

683
00:50:23,260 --> 00:50:25,140
Nee.

684
00:50:26,260 --> 00:50:28,939
Omdat je haar verdomme gedood hebt.
Is dat niet zo?

685
00:50:28,940 --> 00:50:30,979
Ik heb niemand vermoord.

686
00:50:30,980 --> 00:50:35,539
Ze werd ziek. Ik probeerde haar te helpen.
Echt waar. Luister, ze leed pijn.

687
00:50:35,540 --> 00:50:37,299
Ik gaf haar een poeder.

688
00:50:37,300 --> 00:50:41,179
Toen begon ze te braken
en te beven en...

689
00:50:41,180 --> 00:50:43,859
toen gleed ze gewoon weg.

690
00:50:43,860 --> 00:50:46,179
Dat was nooit mijn bedoeling.

691
00:50:46,180 --> 00:50:50,539
Wat jij beschrijft noemen wij
een Addisonische crisis,

692
00:50:50,540 --> 00:50:53,099
waarbij een patiënt in
een soort coma glijdt.

693
00:50:53,100 --> 00:50:56,779
Ze kan nog in leven zijn.
- Heb ik haar niet gedood?

694
00:50:56,780 --> 00:51:00,379
Ze leed pijn, kreeg stuiptrekkingen
en dan niets meer, ja?

695
00:51:00,380 --> 00:51:02,420
Ze bewoog niet meer.

696
00:51:03,620 --> 00:51:05,740
Cliff, weet je zeker dat ze dood is?

697
00:51:08,220 --> 00:51:11,660
Je kunt haar misschien nog redden.
Wil je dat niet doen?

698
00:51:12,980 --> 00:51:14,660
Laar haar nu niet sterven.

699
00:51:35,140 --> 00:51:36,620
Dok. Hier.

700
00:51:41,940 --> 00:51:45,180
Frank, we hebben een polsslag.
- Bel nu een ziekenwagen.

701
00:52:28,580 --> 00:52:30,460
Je had gelijk, Lucien.

702
00:52:34,740 --> 00:52:37,739
De waarheid is, dat ik
een oneerlijk voordeel had.

703
00:52:37,740 --> 00:52:39,659
Ja? En wat was dat dan?

704
00:52:39,660 --> 00:52:42,100
Ik weet wat het is om
een familie te verliezen.

705
00:52:45,380 --> 00:52:49,459
Bedankt, dokter.
- Graag gedaan, Elizabeth.

706
00:52:49,460 --> 00:52:52,859
Wil je mevrouw Blake ook bedanken?

707
00:52:52,860 --> 00:52:56,540
Met Jean zit het zo...

708
00:52:58,100 --> 00:53:00,180
Natuurlijk doe ik dat.

709
00:53:13,580 --> 00:53:15,500
Een paar details en een commentaar.

710
00:53:27,140 --> 00:53:28,939
Is dat alles?
- Ja.

711
00:53:28,940 --> 00:53:31,539
De dader, alle details,
een exclusieve verklaring.

712
00:53:31,540 --> 00:53:35,379
Maar waar is de foto?
De gelukkige familie herenigd?

713
00:53:35,380 --> 00:53:39,779
Carlyle liet me de kamer
niet binnen, maar dit...

714
00:53:39,780 --> 00:53:43,899
Ik ruik enkel de boter,
niet de biefstuk, Rose.

715
00:53:43,900 --> 00:53:47,300
Als je het werk niet aankunt...
- Kan ik aan, geloof me.

716
00:53:49,140 --> 00:53:50,700
Typ dit uit, alsjeblieft.

717
00:53:52,100 --> 00:53:53,580
Jij, kom met me mee.

718
00:54:02,740 --> 00:54:05,340
Het was prachtig om dat kleine
meisje opnieuw te zien lachen.

719
00:54:07,820 --> 00:54:11,540
En Judith Chapman?
- Maakt het goed, gelukkig.

720
00:54:13,140 --> 00:54:15,499
Ik denk dat ze volledig zal herstellen.

721
00:54:15,500 --> 00:54:19,739
Goddank was je op tijd bij haar.
- We hadden geluk.

722
00:54:19,740 --> 00:54:22,860
En die kleine meid heeft haar familie
vanavond nog, dankzij jou.

723
00:54:32,220 --> 00:54:33,740
Jean, zou je het erg vinden...

724
00:54:34,940 --> 00:54:39,019
Zou je het erg vinden om
hier even te blijven wachten?

725
00:54:39,020 --> 00:54:40,540
Goed.

726
00:54:42,420 --> 00:54:43,980
Juist.

727
00:55:03,380 --> 00:55:05,380
Jean, zou je willen opstaan
voor me, alsjeblieft?

728
00:55:11,820 --> 00:55:14,420
In feite, weet je wat?
Laten we gaan zitten.

729
00:55:25,220 --> 00:55:28,260
Jean, dit was de ring van mijn moeder.
- Lucien.

730
00:55:32,340 --> 00:55:35,900
Ik zou heel graag willen...

731
00:55:37,300 --> 00:55:42,379
Dat is waarschijnlijk Charlie.
Wacht even, ik ben dadelijk terug.

732
00:55:51,940 --> 00:55:53,740
Perfecte timing, Charlie.

733
00:56:02,660 --> 00:56:05,540
Lucien? Wie is het?

734
00:56:12,340 --> 00:56:13,820
Mijn vrouw.

