1
00:00:54,433 --> 00:00:58,195
Hoe durft hij zo te pronken als een pauw?
Het huis lijkt wel van hem.

2
00:00:58,229 --> 00:01:00,113
Is het ook snel.
- Over mijn lijk.

3
00:01:00,155 --> 00:01:03,954
De trouwerij is morgen.
- Er komt geen trouwerij.

4
00:01:04,582 --> 00:01:09,883
Wat ga je doen?
- Ik ontmasker hem als leugenaar en fraudeur.

5
00:01:09,927 --> 00:01:15,427
Ze is bezeten van hem.
- Ze is bezeten van wie ze denkt dat hij is.

6
00:01:15,930 --> 00:01:17,874
Die man bestaat niet.

7
00:01:19,755 --> 00:01:22,977
Jij moet hem uit de buurt krijgen
van Satis House.

8
00:01:24,173 --> 00:01:26,817
Ik zal het proberen.
- Doe het.

9
00:01:32,227 --> 00:01:37,353
Wat als Amelia niet naar je luistert?
- Ik ben niet alleen. We bundelen de krachten.

10
00:01:37,650 --> 00:01:40,050
Deze waanzin eindigt vandaag.

11
00:01:43,933 --> 00:01:47,406
Als we terugkomen uit de kerk champagne
serveren bij de deur.

12
00:01:47,462 --> 00:01:50,284
Een blad links en een rechts, kristallen glazen.
- Ja, Miss Havisham.

13
00:01:50,337 --> 00:01:54,503
Servetten op de tafels, zilver en linnen,
en meer bloemen daar.

14
00:01:54,718 --> 00:01:57,817
Neem me niet kwalijk, Miss Havisham.
Uw jurk en sluier, Miss.

15
00:01:57,860 --> 00:02:02,026
Mary? Breng Martha naar mijn kamer.
Leg de jurk uit. Ik kom zo.

16
00:02:02,219 --> 00:02:05,475
Is Miss Honoria terug, Martha?
- Ik weet het niet zeker, Miss.

17
00:02:06,013 --> 00:02:09,579
Ik lijk te trouwen zonder bruidsmeisje.
- Alleen jij en ik hoeven er te zijn.

18
00:02:09,611 --> 00:02:14,337
Onzin, ik ben een Havisham.
Dit wordt de beste trouwerij die London ooit zag.

19
00:02:14,372 --> 00:02:18,227
Ik wil dat de mensen er jaren over praten.
- Onze bankiers praten er nog langer over.

20
00:02:18,253 --> 00:02:23,314
Vermaardheid komt niet goedkoop.
En als jij meester van Satis House bent,

21
00:02:23,351 --> 00:02:27,928
is dit mijn laatste kans om zoveel uit te geven
zonder je toestemming te vragen.

22
00:02:28,038 --> 00:02:29,918
En als ik het niet werd,

23
00:02:31,193 --> 00:02:34,782
meester van Satis House,
als dit er allemaal niet was?

24
00:02:35,348 --> 00:02:40,270
Als jij een winkelmeisje was en ik een arbeider,
zou je nog gelukkig zijn?

25
00:02:40,481 --> 00:02:43,148
Waarom zou je zoiets vragen?
- Zou je dat?

26
00:02:43,214 --> 00:02:47,491
Ja.
Ja, duizend keer ja.

27
00:02:49,308 --> 00:02:52,980
En jij?
- Duizend keer meer.

28
00:02:55,338 --> 00:02:57,078
In de hoek.

29
00:02:59,682 --> 00:03:01,262
Meneer?

30
00:03:26,961 --> 00:03:30,239
Moet ik alles alleen doen voor het bezoek
van de beheerders?

31
00:03:30,293 --> 00:03:34,859
Waar is dat schilderij, Bumble?
- Ik heb het, mijn lieve.

32
00:03:46,775 --> 00:03:48,797
Houd het stil, jongen.

33
00:03:49,049 --> 00:03:53,824
Josiah Bounderby,
stichter van The East London werkhuizen.

34
00:03:54,118 --> 00:03:57,384
Het toont de beheerders hoe bewust
we zijn van het ambt,

35
00:03:57,439 --> 00:04:00,449
en hoezeer we de tradities van ons vak waarderen.

36
00:04:00,480 --> 00:04:04,201
Je stal de woorden van mijn lippen,
mijn aardbeien pudding.

37
00:04:04,521 --> 00:04:07,013
Waar moet hij hangen?

38
00:04:09,020 --> 00:04:13,686
In de school boven de open haard.
Het bedekt het gat.

39
00:04:13,766 --> 00:04:18,565
Wat verstandig, mijn lieve.
Ik haal een nagel.

40
00:04:21,484 --> 00:04:25,420
Opschieten.
Deze kamer moet af.

41
00:04:25,467 --> 00:04:29,625
Tafels terug, op de plaats.
En jullie moeten geschrobd en ontluisd,

42
00:04:29,725 --> 00:04:32,424
voor de beheerders komen.

43
00:04:33,020 --> 00:04:36,715
Sorry, ik hoorde jullie niet goed.

44
00:04:36,816 --> 00:04:40,849
Ja, Mrs Bumble.
- Twee plus drie?

45
00:04:41,128 --> 00:04:44,382
Vijf, Mrs Bumble.
- Drie plus vier?

46
00:04:44,459 --> 00:04:47,659
Zeven, Mrs Bumble.
- Het gebed van de Heer.

47
00:04:47,706 --> 00:04:50,684
Onze Vader die in de hemel is,

48
00:04:50,737 --> 00:04:54,470
Uw naam worde geheiligd.
Uw rijk kome,

49
00:04:54,503 --> 00:04:58,236
Uw wil geschiede in aarde zoals in de hemel...
- Op aarde.

50
00:04:58,269 --> 00:05:03,769
Op aarde zoals in de hemel.
- Op aarde zoals in de hemel.

51
00:05:09,842 --> 00:05:13,057
Sir Leicester zal je vanmiddag bezoeken.

52
00:05:13,103 --> 00:05:16,326
Vader gelooft dat hij je hand wil vragen.

53
00:05:17,668 --> 00:05:21,818
Juist.
- Jij wordt Lady Dedlock.

54
00:05:21,922 --> 00:05:25,177
Als jij dat pad kiest.
- Dat is vanzelfsprekend.

55
00:05:25,203 --> 00:05:26,963
Is dat zo?

56
00:05:28,337 --> 00:05:31,437
Houden we de schijn voor altijd op?
- De schijn?

57
00:05:31,493 --> 00:05:33,804
Dat ik een keus heb in deze.
- Honoria...

58
00:05:33,859 --> 00:05:36,103
Ik was verliefd.

59
00:05:36,144 --> 00:05:39,855
Liefde, Frances.
Kun je het woord zelfs herinneren?

60
00:05:40,470 --> 00:05:43,592
Mijn gevoelens telden toen niet,
dus waarom nu wel?

61
00:05:43,648 --> 00:05:46,248
Sorry, Honoria, dat is gewoon niet waar.

62
00:05:46,274 --> 00:05:49,574
Zeg Sir Leicester dan dat ik hem
niet wil zien,

63
00:05:49,620 --> 00:05:52,795
en jij al het geld terug geeft
dat je van hem nam.

64
00:05:52,875 --> 00:05:54,775
Verbreek elk contact.

65
00:05:58,530 --> 00:06:02,219
Het spijt me, vader.
Dat vraag ik niet van jou.

66
00:06:02,475 --> 00:06:06,074
Ik vraag alleen dat we stoppen met de schijn,
in ieder geval onder elkaar.

67
00:06:06,169 --> 00:06:10,659
Ik weet niet wat je van me wilt.
- Dat we niet over dit verbond praten

68
00:06:10,703 --> 00:06:13,836
als iets prachtigs,
iets waar ik dankbaar voor moet zijn.

69
00:06:13,868 --> 00:06:18,368
Je mag zo niet praten,
na alles wat vader voor ons deed.

70
00:06:19,700 --> 00:06:23,012
Praat niet tegen mij over opoffering

71
00:06:23,058 --> 00:06:26,045
en familieplicht, Frances.

72
00:06:26,948 --> 00:06:31,048
Ik mag nodig zijn in veel dingen,
maar niet dat.

73
00:06:32,419 --> 00:06:34,099
Nooit dat.

74
00:06:42,344 --> 00:06:44,566
Hij hangt, mijn lieve.

75
00:06:45,555 --> 00:06:50,217
Kom maar kijken dat het past.
- Ik ben bezig, Bumble.

76
00:06:50,298 --> 00:06:54,764
Het hangt toch niet ondersteboven?
- Nee, mijn beminde.

77
00:06:55,808 --> 00:07:00,941
Mr Bounderby kijkt op ons neer vanuit Noord,
zoals de bedoeling is.

78
00:07:06,160 --> 00:07:11,660
Zal ik ze dumplings geven, Bumble?
- Een uitstekend idee, mijn enige ware liefde.

79
00:07:11,793 --> 00:07:14,993
Twee voor elke beheerder,
een voor elk kind?

80
00:07:15,109 --> 00:07:19,542
Meer dan voldoende.
Heel gul.

81
00:07:20,324 --> 00:07:24,890
Zodra de beheerders de wijze zien
waarop we dit etablissement leiden,

82
00:07:24,970 --> 00:07:29,881
en jouw dumplings proeven,
is onze promotie verzekerd.

83
00:07:29,971 --> 00:07:33,537
Zal het, Bumble? Ben je zeker?
- Geen enkele twijfel.

84
00:07:33,589 --> 00:07:36,389
En we zullen stijgen?
- Ja, ja.

85
00:07:36,424 --> 00:07:38,197
Een nieuw huis?
- Een meid.

86
00:07:38,262 --> 00:07:40,228
Nieuwe kleren?
- Onderkleding.

87
00:07:40,280 --> 00:07:42,705
Schoenen?
- Kousen.

88
00:07:43,071 --> 00:07:45,337
Bumble.
- We zullen vieren.

89
00:07:45,392 --> 00:07:49,125
Een feestje voor drie.
- Drie?

90
00:07:49,407 --> 00:07:52,506
Jij...
- En jij...

91
00:07:52,855 --> 00:07:54,984
...en kleine Bumble.

92
00:08:02,692 --> 00:08:04,693
Haal de reuzel, Bumble.

93
00:08:11,688 --> 00:08:16,021
Heren, de andere bestuursleden
komen later. Dank u.

94
00:08:16,296 --> 00:08:18,096
Bedankt voor uw komst.

95
00:08:20,946 --> 00:08:24,368
Ik heb betere dingen te doen dan met jou
in The Three Cripples te zitten.

96
00:08:24,508 --> 00:08:26,952
Je kunt vast wel een uur missen.

97
00:08:27,711 --> 00:08:32,007
Een uur weg van je zus' waanzin
is eigenlijk heel welkom.

98
00:08:32,375 --> 00:08:36,541
Morgen zullen we familie zijn.
- Ja.

99
00:08:37,433 --> 00:08:41,711
Ik hoop dat we weer vrienden worden,
Arthur, echte vrienden.

100
00:08:42,002 --> 00:08:45,257
Het zou Amelia heel gelukkig maken.
- Mij ook.

101
00:08:45,453 --> 00:08:48,564
En je bewijst dat door het kopen
van het eerste drankje.

102
00:08:49,458 --> 00:08:53,633
Wie weet? Misschien raakten onze
uitnodigingen kwijt bij de post.

103
00:08:53,704 --> 00:08:58,326
Of misschien brengen ze ze persoonlijk
door een van de knechten.

104
00:08:58,386 --> 00:09:02,608
Als ze dat doen, accepteer ik het niet.
Ik heb beter dan champagne drinken,

105
00:09:02,664 --> 00:09:07,064
en rond walsen met brokken reuzel,
niet met mijn heupen.

106
00:09:07,122 --> 00:09:11,707
Champagne klinkt lekker.
- Ik had het ooit, gaf me een vreselijke wind.

107
00:09:12,133 --> 00:09:15,953
De hele nacht,
ik bleef mezelf wakker maken.

108
00:09:16,652 --> 00:09:18,287
Hallo, Bob.

109
00:09:18,380 --> 00:09:23,598
Ik mocht 15 minuten voor de lunch.
- 15? Hij wordt toch niet soft?

110
00:09:23,624 --> 00:09:27,135
Nee, hij zei,
'Ik houd een shilling in op je loon,

111
00:09:27,194 --> 00:09:29,289
voor elke minuut dat je te laat bent.'

112
00:09:29,500 --> 00:09:32,422
Dus als ik 15 minuten te laat ben,
heb ik niets deze week.

113
00:09:32,475 --> 00:09:36,075
Dan schieten we maar op.
- Jij lijkt heel vrolijk vandaag.

114
00:09:36,702 --> 00:09:39,501
Ja? Omdat ik met jou getrouwd ben.

115
00:09:39,578 --> 00:09:43,322
Hoop dat je niet romantisch wordt,
we hebben nog maar 14 minuten.

116
00:09:43,506 --> 00:09:46,106
Nou...
- Zeg het niet.

117
00:09:53,956 --> 00:09:55,746
Goed je te zien.

118
00:10:08,420 --> 00:10:12,941
Ik wil alleen maar dat we gelukkig zijn.
En verzekerd.

119
00:10:15,702 --> 00:10:19,402
En als je een van die dingen kon kiezen
boven het andere,

120
00:10:19,848 --> 00:10:21,688
Welke zou je dan kiezen?

121
00:10:53,524 --> 00:10:57,113
Ze zijn er, mijn tortelduif.
- Zet ze in een rij.

122
00:10:57,142 --> 00:11:01,897
Lepel oefening, en doe alsof jullie
elke dag zo eten.

123
00:11:02,042 --> 00:11:06,575
Kinderen, in de rij.
Vlug, zoals geoefend.

124
00:11:08,862 --> 00:11:13,762
Buig als aangekeken.
Spreek als aangesproken.

125
00:11:14,053 --> 00:11:17,375
Lepel oefening.
- Houd vast, twee, drie.

126
00:11:17,429 --> 00:11:20,362
Dompel, twee, drie.
Omhoog, twee, drie.

127
00:11:20,409 --> 00:11:22,240
Eet, twee, drie.

128
00:11:28,651 --> 00:11:31,502
Stil. Blijf in de rij.

129
00:11:31,566 --> 00:11:34,643
En recht staan,
schouders naar achteren.

130
00:11:36,098 --> 00:11:37,778
Ik kom.

131
00:11:41,815 --> 00:11:46,359
Mrs Tisher, heren, kom binnen.

132
00:12:02,042 --> 00:12:06,753
Kinderen, zeg hallo tegen
onze gewaardeerde gasten.

133
00:12:06,995 --> 00:12:12,495
Welkom, Mr Gradgrind.
Welkom, Mr Bagstock.

134
00:12:12,628 --> 00:12:18,017
Welkom, dominee Crisparkle.
Welkom, Mrs Tisher.

135
00:12:18,141 --> 00:12:20,385
Welkom allemaal.

136
00:12:21,678 --> 00:12:24,677
Mijn vrouw, Mrs Bumble.

137
00:12:27,431 --> 00:12:32,400
Lieve, Mr Gradgrind ken je.
- Natuurlijk.

138
00:12:35,321 --> 00:12:40,821
Mag ik ook Mr Bagstock voorstellen,
eermalig Hare Majesteit's strijdkrachten.

139
00:12:41,033 --> 00:12:46,055
Madam.
- Dominee Crisparkle.

140
00:12:46,156 --> 00:12:47,696
Dominee.

141
00:12:50,164 --> 00:12:54,152
En Mrs Tisher.
- Aangenaam, ik weet het zeker.

142
00:12:57,606 --> 00:13:01,317
Waar wilt u beginnen?
- In de slaapzaal, misschien?

143
00:13:02,069 --> 00:13:04,946
Perfect. Volg mij.

144
00:13:32,296 --> 00:13:34,373
Matthew?
- Nicht.

145
00:13:34,666 --> 00:13:38,266
Wanneer kwam je terug?
- Gisteravond, te laat om je te bezoeken.

146
00:13:39,193 --> 00:13:41,666
Heren?
- Ik vroeg hen te komen.

147
00:13:42,467 --> 00:13:45,822
Mag ik vragen waarom?
- Misschien moeten we privé spreken.

148
00:13:46,606 --> 00:13:48,166
Natuurlijk.

149
00:13:52,148 --> 00:13:56,387
Neef, je lijkt iets in je hoofd te hebben.
Iets drukkends?

150
00:13:56,782 --> 00:14:02,282
Amelia, wij geven teveel om je
om dit huwelijk door te laten gaan.

151
00:14:03,246 --> 00:14:05,801
Echt?
- Zie je het niet?

152
00:14:06,010 --> 00:14:11,383
Eenmaal getrouwd is je vermogen van Mr Compeyson.
En dat mag niet gebeuren.

153
00:14:11,897 --> 00:14:16,564
Ik heb de volle steun van het bestuur.
En zij hebben de steun van de aandeelhouders.

154
00:14:16,666 --> 00:14:19,728
Is dat zo?
- De man is een charlatan.

155
00:14:20,576 --> 00:14:25,810
Je weet niets van zijn verleden, van zijn familie.
Niemand in Londen spreekt voor hem,

156
00:14:25,846 --> 00:14:30,046
en toch geef je hem het Havisham landgoed.
Het is me een raadsel...

157
00:14:30,079 --> 00:14:33,245
Heren, wilt u buiten wachten?
Dit betreft een familie aangelegenheid.

158
00:14:33,289 --> 00:14:38,789
Het gaat ook over het bedrijf.
- Als eigenaar vraag ik u te doen wat ik zeg.

159
00:14:40,606 --> 00:14:46,106
U keurt mijn huwelijk af, heren,
wacht alstublieft buiten.

160
00:15:01,707 --> 00:15:06,411
Jij mag heel blij zijn, Compeyson,
maar het is toch niet zoals ik plande?

161
00:15:06,479 --> 00:15:10,312
Plannen moeten veranderen, aangepast,
reageren op omstandigheden.

162
00:15:10,611 --> 00:15:13,077
Werkelijk?
- Ja.

163
00:15:13,491 --> 00:15:15,411
Je bent zo slim, nietwaar?

164
00:15:16,410 --> 00:15:19,411
Alle heil, Meriwether Compeyson.

165
00:15:22,590 --> 00:15:28,056
Kwam je daarom terug?
- Je kunt niet doorgaan. Je kent de man niet eens.

166
00:15:28,255 --> 00:15:32,599
Ik zeg alleen wat je vader zou zeggen.
- Met welk recht spreek je voor mijn vader?

167
00:15:32,666 --> 00:15:34,499
Ik ben familie.

168
00:15:34,610 --> 00:15:39,121
En daarom wil ik je beschermen.
- Tegen wie, Matthew?

169
00:15:39,187 --> 00:15:43,909
Meriwether Compeyson.
Zelfs tegen jezelf, als het moet.

170
00:15:44,284 --> 00:15:48,895
Je kent hem pas een paar maanden.
Je rouwde nog om je vader,

171
00:15:48,950 --> 00:15:52,604
de ruzie met Arthur,
je was alleen, kwetsbaar.

172
00:15:52,670 --> 00:15:55,005
En dom?
- Nee.

173
00:15:55,152 --> 00:15:57,185
Dat is wat je denkt, Matthew.

174
00:15:57,588 --> 00:16:02,154
Ik ben een dom meisje, haar hoofd op hol door
de eerste man die haar aandacht gaf.

175
00:16:02,210 --> 00:16:03,970
Integendeel, nicht.

176
00:16:05,222 --> 00:16:08,866
Ik vind je de meest opmerkelijke vrouw die ik ken.

177
00:16:09,422 --> 00:16:13,733
Ik vraag alleen dat je stopt,
voor een moment.

178
00:16:14,371 --> 00:16:18,026
Negeer je hart,
want die gaf je ongetwijfeld aan hem,

179
00:16:18,228 --> 00:16:22,669
en gebruik je hoofd, Amelia,
zoals je vader zou doen.

180
00:16:24,262 --> 00:16:26,122
Als een Havisham.

181
00:16:37,533 --> 00:16:41,264
Maar ik hou van hem.
- Ik weet het.

182
00:16:43,742 --> 00:16:49,242
En je kunt nog steeds bij hem zijn,
zelfs met hem trouwen, maar niet nu.

183
00:16:50,710 --> 00:16:54,277
Niet zo snel.
Ik dring aan op voorzichtigheid,

184
00:16:54,343 --> 00:16:59,231
maar ik heb geen bijbedoeling.
Niets te winnen, ik wil niets.

185
00:16:59,295 --> 00:17:04,795
Ik doe het alleen omdat ik om je geef.

186
00:17:07,031 --> 00:17:09,075
Zoals ik altijd om jou gegeven heb.

187
00:17:17,095 --> 00:17:19,075
Ik ben nog dezelfde Matthew.

188
00:17:20,748 --> 00:17:23,825
Je noemde me ooit je Poolster.

189
00:17:24,810 --> 00:17:27,743
Degene die je vertrouwde boven alle anderen.

190
00:17:29,535 --> 00:17:31,410
Vertrouw me nu.

191
00:17:33,266 --> 00:17:38,033
Wat ga je doen met het Havisham fortuin
als je je vieze handen erop hebt?

192
00:17:40,148 --> 00:17:44,448
Ervan genieten.
- Gokken? Prostituees?

193
00:17:45,239 --> 00:17:50,015
Misschien. En als je braaf bent,
gooi ik je af en toe een bot toe.

194
00:17:50,062 --> 00:17:53,539
Of misschien gooi ik jou een bot toe.

195
00:17:57,570 --> 00:18:01,226
Havisham, ik miste deze kant van je.
- En welke kant is dat?

196
00:18:01,293 --> 00:18:03,993
Arrogant. Zelfgenoegzaam.

197
00:18:04,059 --> 00:18:07,756
Misschien is het iets
wat jij niet zult begrijpen.

198
00:18:08,319 --> 00:18:12,540
Waar kun jij zelfvoldaan over zijn, Arthur?
- Zou je dat niet willen weten?

199
00:18:12,613 --> 00:18:15,868
En waarom nodig je me uit voor een drankje
midden op de dag?

200
00:18:20,532 --> 00:18:22,272
Meer ale.

201
00:18:35,438 --> 00:18:37,258
Wacht. Waar ga je heen?

202
00:18:47,019 --> 00:18:50,307
Ik kan me vergissen,
iedereen kan zich vergissen,

203
00:18:50,385 --> 00:18:55,529
maar alstublieft, Amelia,
stel tenminste de trouwerij uit.

204
00:18:55,593 --> 00:19:00,182
Dring aan op een langere verloving.
Als Compeyson die gentleman is,

205
00:19:00,238 --> 00:19:04,395
waarom zou hij dan weigeren?
- Maar alles is geregeld.

206
00:19:04,509 --> 00:19:07,153
We kunnen zeggen dat je ziek werd,

207
00:19:08,175 --> 00:19:12,016
dat het uitgesteld werd,
niets meer.

208
00:19:17,933 --> 00:19:21,280
Matthew.
Wat een heerlijke verrassing.

209
00:19:22,589 --> 00:19:24,349
Ik betwijfel het.

210
00:19:25,582 --> 00:19:27,822
Mijn schat, je ziet er bezorgd uit.

211
00:19:28,789 --> 00:19:32,544
Ik zei haar de bruiloft af te zeggen.
- Matthew, alsjeblieft.

212
00:19:33,370 --> 00:19:37,658
Natuurlijk.
Ik had niet anders verwacht.

213
00:19:38,809 --> 00:19:43,564
Dus je kwam terug uit de koloniën
met een enorm fortuin?

214
00:19:43,614 --> 00:19:48,314
Ik kom mijn nicht behoeden
voor een vreselijke fout.

215
00:19:48,729 --> 00:19:51,106
De fout dat ze jou niet trouwt?
- Meriweather.

216
00:19:51,135 --> 00:19:54,868
Matthew, je spreekt graag de waarheid.

217
00:19:54,990 --> 00:19:59,979
Leg dan eens uit waarom je niet hielp
met de brouwerij,

218
00:20:00,012 --> 00:20:03,512
maar naar de koloniën ging?
- Je verdraait dingen.

219
00:20:03,578 --> 00:20:06,435
Zo ging dit niet.
- Ik begrijp het niet.

220
00:20:06,528 --> 00:20:09,063
Je neef zei me...
- In vertrouwen, meneer.

221
00:20:09,121 --> 00:20:13,121
Een gentleman krijgt vertrouwen,
niet de slang die zijn verloofde bezoekt,

222
00:20:13,171 --> 00:20:16,326
om haar voor zijn huwelijk te stelen.

223
00:20:16,842 --> 00:20:21,386
Je neef zei me dat hij verliefd op je is.

224
00:20:24,184 --> 00:20:29,484
Dat hij in de koloniën fortuin wilde maken
om je daarna je hand te vragen.

225
00:20:30,764 --> 00:20:32,484
Is dat waar?

226
00:20:34,457 --> 00:20:39,067
Gehoord van ons huwelijk kwam hij terug
om je voor zichzelf te hebben.

227
00:20:39,126 --> 00:20:42,416
Nee.
- Ontken je dat je Amelia zelf wilde?

228
00:20:48,301 --> 00:20:50,581
Hoe kon ik dat ontkennen?

229
00:20:53,346 --> 00:20:56,465
Hij zei dat ik je niet moest vertrouwen.
- Ik sprak de waarheid.

230
00:20:56,491 --> 00:21:00,460
Niemand van ons weet wie hij is.
- Vraag het Mr Jaggers dan.

231
00:21:01,127 --> 00:21:03,702
Hij is toch je familie advocaat?
- Jaggers?

232
00:21:03,738 --> 00:21:08,659
Hij zocht diep in mijn achtergrond.
- Hij had mijn toestemming niet.

233
00:21:09,801 --> 00:21:14,245
Waarom zei je dat niet?
- Omdat je broer het landgoed wilde,

234
00:21:14,292 --> 00:21:19,306
en je neef je voor zichzelf wilde,
mijn enige zorg is voor jou.

235
00:21:21,047 --> 00:21:25,337
Maar ik ben er moe van, Amelia,
ziek van je niets dan liefde geven,

236
00:21:25,371 --> 00:21:28,282
en worden beloond met
hen rond jou met wantrouwen.

237
00:21:31,775 --> 00:21:35,019
Laat ze krijgen wat ze willen.
Blaas de bruiloft af.

238
00:21:35,585 --> 00:21:39,185
Zie je wat je hebt gedaan?
Meriwether. Alsjeblieft, ga niet weg.

239
00:21:39,211 --> 00:21:43,276
Amelia, luister naar me.
- Ik heb naar je geluisterd,

240
00:21:43,769 --> 00:21:48,557
maar wat je zei is gelogen.
Je eigen belang boven mijn gevoelens zetten.

241
00:21:49,489 --> 00:21:54,443
Hoe zou ik ooit zo van je houden?
- Ik hoopte dat misschien...

242
00:21:54,513 --> 00:21:57,688
Mijn eigen neef. Mijn broer.

243
00:21:57,869 --> 00:22:02,457
Niet een van jullie wil dat ik gelukkig ben.
De man te trouwen die ik liefheb.

244
00:22:02,571 --> 00:22:05,304
Ik doe het en ga allemaal naar de hel.

245
00:22:05,993 --> 00:22:10,259
Jij, Arthur, noch Jaggers, noch wie ook
slecht spreekt over mijn man,

246
00:22:10,306 --> 00:22:13,772
zal ooit nog welkom zijn op Satis House,
en nu eruit.

247
00:22:13,908 --> 00:22:16,041
Jullie allemaal. Eruit.

248
00:22:28,056 --> 00:22:33,015
Mijn arme lief,
wie anders kan ik ooit vertrouwen dan jou?

249
00:23:03,369 --> 00:23:07,124
Ik hoop dat u niet erg vindt
dat ik de kinderen eerst voed?

250
00:23:07,348 --> 00:23:12,692
Natuurlijk niet, Mrs Bumble.
Verfrissend te zien dat de kinderen eerst komen.

251
00:23:12,750 --> 00:23:16,894
We proberen het, dominee.
Niet, kinderen?

252
00:23:17,248 --> 00:23:22,170
Ja, Mrs Bumble.
- U bent toch niet te zacht hoop ik, Bumble?

253
00:23:22,287 --> 00:23:25,443
Een kind zonder discipline is als
een rijtuig zonder koetsier.

254
00:23:25,486 --> 00:23:29,386
Nee, meneer.
Ik verzeker u dat deze kinderen

255
00:23:29,412 --> 00:23:32,486
niet vreemd zijn met discipline,
nietwaar, kinderen?

256
00:23:32,577 --> 00:23:36,666
Nee, Mr Bumble.
- Maar ze moeten worden opgeleid,

257
00:23:36,732 --> 00:23:42,232
taal, rekenen.
- En opgeleid worden ze, Mr Gradgrind.

258
00:23:42,987 --> 00:23:48,220
Drie plus vier, kinderen.
- Zeven, Mrs Bumble.

259
00:23:48,642 --> 00:23:53,464
Vriendelijkheid, discipline en onderwijs
staan natuurlijk voorop,

260
00:23:53,569 --> 00:23:57,268
maar moet hun ziel niet worden gevoed?

261
00:23:59,182 --> 00:24:00,822
Kinderen?

262
00:24:04,587 --> 00:24:08,153
Onze vader, die in de hemel is,

263
00:24:08,202 --> 00:24:13,657
Uw naam worde geheiligd.
Uw rijk kome, Uw wil geschiede,

264
00:24:13,686 --> 00:24:17,164
op aarde zoals in de hemel.

265
00:24:43,397 --> 00:24:44,897
Nou?

266
00:24:46,759 --> 00:24:48,639
Compeyson kwam terug.

267
00:24:49,726 --> 00:24:51,586
Ze koos zijn zijde.

268
00:24:53,619 --> 00:24:57,531
We moeten ons erbij neerleggen
er is niets meer aan te doen.

269
00:24:58,362 --> 00:25:01,806
Er moet iets zijn.
- Nee, Arthur, dat is er niet.

270
00:25:05,280 --> 00:25:07,702
Ze vertrouwt niemand behalve hem.

271
00:25:09,724 --> 00:25:14,079
Wij zijn nooit meer welkom, ik vertrek.
- Nee.

272
00:25:15,769 --> 00:25:21,269
Ik verdraag niet hier te zijn voor de bruiloft.
- Maar wat moet er van mij worden?

273
00:25:25,857 --> 00:25:27,677
Het spijt me, Arthur.

274
00:25:30,602 --> 00:25:32,502
Als je vader maar hier was.

275
00:25:55,308 --> 00:25:59,163
Als we in aanmerking komen
voor de nieuwe positie,

276
00:25:59,266 --> 00:26:03,201
hopen Mrs Bumble en ik
de hoge normen te handhaven,

277
00:26:03,260 --> 00:26:08,760
die u deze avond zag.
- Niet de verf op de muur of het eten in de buik

278
00:26:08,957 --> 00:26:11,979
waardoor deze kinderen
de samenleving binnentreden,

279
00:26:12,044 --> 00:26:15,059
Het is het voorbeeld dat ze krijgen.

280
00:26:15,139 --> 00:26:18,114
Ik kon het niet meer eens zijn, Mr Gradgrind.

281
00:26:18,250 --> 00:26:23,039
Mr Bumble maakt voor altijd
een voorbeeld van zichzelf.

282
00:26:23,528 --> 00:26:27,664
En ruggengraat. Discipline.
- Discipline.

283
00:26:27,721 --> 00:26:30,110
Respect.
- Respect.

284
00:26:34,397 --> 00:26:36,241
Alstublieft, meneer?

285
00:26:40,768 --> 00:26:42,848
Ik wil nog wat.

286
00:26:48,975 --> 00:26:52,150
Ik wou dat je niet hoefde te gaan.
- Het is voor de laatste keer.

287
00:26:52,342 --> 00:26:56,342
Morgen ben je mijn vrouw en
verlaat ik nooit meer je zijde.

288
00:27:51,874 --> 00:27:56,432
Eruit. Wegwezen.
Verdwijn.

289
00:27:59,087 --> 00:28:00,932
Bumble, naar binnen.

290
00:28:28,576 --> 00:28:36,076
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

