1
00:01:15,359 --> 00:01:17,079
Goedemorgen, dames.

2
00:01:21,146 --> 00:01:24,280
Wilde jij nooit trouwen, Fan?
- Waarvoor?

3
00:01:24,312 --> 00:01:27,501
Om een man in huis te hebben.
- Een man kan niets wat ik niet kan.

4
00:01:28,004 --> 00:01:32,359
Iemand om 's nachts tegen aan te kroelen?
Je voeten warmen?

5
00:01:32,432 --> 00:01:36,621
Daar heb ik een deken voor.
- Je krijgt geen romantiek van een deken.

6
00:01:36,733 --> 00:01:40,466
Ik wil niemand die over me heen kwijlt,
als je dat bedoelt.

7
00:01:40,795 --> 00:01:44,683
Ze kwijlen niet allemaal.
- Nooit een ontmoet die het niet deed.

8
00:01:44,753 --> 00:01:48,408
Ademen over je heen, stinken naar bier,
schuren je rauw,

9
00:01:48,464 --> 00:01:51,964
met hun baard over je,
trekken aan je, en al die tijd

10
00:01:52,030 --> 00:01:57,530
zoenen alsof ze je een plezier doen.
- Het klinkt niet smakelijk als je het zo stelt.

11
00:01:57,655 --> 00:02:01,966
Mannen zijn maar voor een ding goed.
En dat is vechten.

12
00:02:02,561 --> 00:02:04,281
Als er oorlog is.

13
00:02:04,616 --> 00:02:08,523
Dunt ze ook uit, dus je wordt
minder lastiggevallen.

14
00:02:09,026 --> 00:02:11,781
Werd je dan vaak lastiggevallen, Fanny?

15
00:02:12,479 --> 00:02:17,358
Ik ben nog nooit zo gekrenkt.
Hij was net een wild dier,

16
00:02:17,406 --> 00:02:21,679
met zijn kom.
- Het is gewoon een bewijs

17
00:02:21,726 --> 00:02:24,248
voor de uitstekende aard van
je stoofpot, mijn lieve.

18
00:02:24,293 --> 00:02:28,548
Ik had ze nooit dumplings moeten geven.
Het was een stap te ver, Bumble.

19
00:02:28,590 --> 00:02:32,256
Wij werden gedwarsboomd door
een daad van vriendelijkheid.

20
00:02:32,845 --> 00:02:38,345
Ja, mijn kersen biscuit,
maar je beloning zal misschien in de hemel zijn.

21
00:02:38,464 --> 00:02:43,964
Nee, Bumble.
Ik ben niet van plan zo lang te wachten.

22
00:02:44,040 --> 00:02:48,031
Ik krijg je weer met de zaak in je hand.
Vandaag, meneer.

23
00:02:48,102 --> 00:02:52,290
Verhef me, Bumble, hoor je me?
Verhef me.

24
00:02:57,255 --> 00:02:59,034
Verhef me.

25
00:03:03,808 --> 00:03:07,730
Kom direct thuis, Martha en John komen eten.
- Dat zal een traktatie worden.

26
00:03:07,766 --> 00:03:10,781
Ze brengen een kip mee,
dus ik haal wat groenten.

27
00:03:10,815 --> 00:03:13,122
Wat is de gelegenheid?
- Niets.

28
00:03:14,388 --> 00:03:16,099
Ik zie je vanavond.

29
00:03:16,136 --> 00:03:18,257
Alleen maar onze trouwdag.

30
00:03:20,715 --> 00:03:22,315
Cratchit.

31
00:03:42,486 --> 00:03:44,165
Ga weg.

32
00:03:46,238 --> 00:03:49,984
Hoorde je me niet?
- Het is je zus' trouwdag, Arthur.

33
00:03:50,106 --> 00:03:52,026
Denk je dat ik dat niet weet?

34
00:03:54,428 --> 00:03:59,295
Ondanks je bedenkingen is dit wel
een Havisham bruiloft.

35
00:03:59,421 --> 00:04:02,156
Je vader zou verwachten dat jij Amelia
de kerk in begeleidt.

36
00:04:02,192 --> 00:04:04,967
Die eer komt nu toe aan een oom
die ze tien jaar niet zag.

37
00:04:05,003 --> 00:04:09,025
Als ze zo dom is om die man te trouwen,
is dat precies wat ze verdient.

38
00:04:09,070 --> 00:04:13,792
Ik kom je niet ter verantwoording roepen.
- Wat dan?

39
00:04:15,684 --> 00:04:18,862
Ik hoopte je over te halen om
aan de zijde van je zus te zijn,

40
00:04:18,961 --> 00:04:22,461
zoals je vader gewild zou hebben
en voor de naam Havisham.

41
00:04:24,537 --> 00:04:26,397
Ik zie dat ik mijn tijd verspil.

42
00:04:28,951 --> 00:04:34,239
Weet je, Arthur, ik besprak dit nooit eerder
met je, simpelweg omdat...

43
00:04:35,099 --> 00:04:38,221
Dat zou op een of andere manier
een misser zijn.

44
00:04:39,086 --> 00:04:40,886
Zie je het niet?

45
00:04:41,520 --> 00:04:45,452
Wat je vader deed in zijn testament,

46
00:04:46,342 --> 00:04:51,186
was geen weerspiegeling van zijn gevoelens,
het was geen straf.

47
00:04:52,406 --> 00:04:56,205
Het was een appel,
een oproep aan zijn enige zoon,

48
00:04:56,338 --> 00:05:00,860
in zijn voetsporen te treden,
de man te worden die hij in je zag.

49
00:05:02,086 --> 00:05:05,508
Hij was een self-made man,

50
00:05:05,971 --> 00:05:08,411
hij was er heel trots op.

51
00:05:10,037 --> 00:05:13,203
Hij wilde dat jij datzelfde gevoel zou delen.

52
00:05:15,489 --> 00:05:19,500
Hij deed wat hij deed omdat hij je in staat
achtte hem na te bootsen.

53
00:05:23,144 --> 00:05:26,044
Hij kon je geen groter compliment geven.

54
00:05:30,238 --> 00:05:32,058
Geen grotere liefde...

55
00:05:33,969 --> 00:05:35,889
...had hij kunnen tonen.

56
00:06:37,648 --> 00:06:41,404
Het regent toch niet?
Zeg alsjeblieft dat het niet regent.

57
00:06:41,479 --> 00:06:44,026
Nee, Miss.
- Weet je het zeker?

58
00:06:44,106 --> 00:06:47,172
Toen ik binnenkwam tuurde de zon
door de wolken.

59
00:06:48,722 --> 00:06:50,295
Natuurlijk.

60
00:06:51,753 --> 00:06:53,473
Dank je, Sarah.

61
00:06:56,104 --> 00:06:57,744
Miss Barbary.

62
00:06:59,135 --> 00:07:01,701
Je bent er.
- Hoe kon ik er niet zijn?

63
00:07:11,409 --> 00:07:13,109
Dank u.

64
00:07:29,846 --> 00:07:33,889
Hou je van hem?
- Ik ben gesteld op hem.

65
00:07:34,491 --> 00:07:39,579
En als Lady Dedlock kan ik de familie helpen,
vaders stand herstellen,

66
00:07:39,646 --> 00:07:43,701
Frances' maatschappelijke positie helpen.
- En James Hawdon?

67
00:07:44,044 --> 00:07:48,955
Kapitein Hawdon was een paar maanden waanzin,
Niets meer.

68
00:07:49,499 --> 00:07:53,652
De onstuimigheid van de jeugd.
- Je lijkt anders.

69
00:07:55,219 --> 00:07:56,859
Is dat zo?

70
00:07:58,544 --> 00:08:03,015
Je bent mijn beste vriendin,
ik wil dat je net zo gelukkig bent als ik.

71
00:08:03,617 --> 00:08:07,240
Sir Leicester en ik bouwen een goed leven op.
- Ik hoop het.

72
00:08:07,470 --> 00:08:10,947
En ben jij gelukkig?
- Ik heb nog nooit zo'n gevoel gekend.

73
00:08:11,317 --> 00:08:16,339
Te weten dat ik Meriwether's vrouw word,
dat ik bemind zal worden, gekoesterd.

74
00:08:16,430 --> 00:08:18,808
Het is niet minder dan je verdient.

75
00:08:22,173 --> 00:08:23,953
Van mijn moeder.

76
00:08:25,259 --> 00:08:28,034
Ik dacht vaak aan haar
sinds vader overleed.

77
00:08:28,415 --> 00:08:32,903
Het was zo'n zorg, alles in mijn eentje.
De brouwerij,

78
00:08:32,970 --> 00:08:36,547
Satis House,
en Arthur.

79
00:08:37,851 --> 00:08:43,351
Maar nu heb ik een man. Elke ochtend
ontwaken en weten dat ik niet alleen ben,

80
00:08:43,989 --> 00:08:48,688
dat wat de dag ook brengt, goed of slecht,
zal worden gedeeld.

81
00:08:49,033 --> 00:08:52,317
Neem me niet kwalijk, Miss,
maar we moeten u kleden.

82
00:08:52,343 --> 00:08:54,842
Ja, dat moeten we doen.

83
00:08:55,109 --> 00:08:58,875
Fagin. Jij en ik hebben geen reden
voor harde gevoelens.

84
00:08:58,934 --> 00:09:03,109
Bill betaalde je helemaal.
Hoe hij aan het geld komt is tussen jullie,

85
00:09:03,135 --> 00:09:06,250
dat heeft niets met mij te maken.
- Het was mijn eigen geld, Nancy.

86
00:09:06,306 --> 00:09:10,317
Er zijn grenzen die je niet overschrijdt.
Bill Sikes kan ik begrijpen,

87
00:09:10,348 --> 00:09:14,894
ik verwacht niet anders,
met de kat van huis dansen de muizen.

88
00:09:18,571 --> 00:09:22,848
Dodger.
- Denk je dat hij Bill vertelde waar je poet lag?

89
00:09:22,896 --> 00:09:26,540
Alleen jij en Dodger wisten het.
- Ja, nou...

90
00:09:26,607 --> 00:09:30,851
Een wilde gans legt geen tam ei,
hij is wat jij van hem maakte.

91
00:09:32,151 --> 00:09:36,684
Ik stuurde bericht dat ze hem niet meer zoeken,
ik wil dat hij hier veilig is.

92
00:09:36,761 --> 00:09:40,900
Ik laat hem geen pijn doen.
Als hij komt breng ik hem hier,

93
00:09:40,982 --> 00:09:44,314
en sluit je vrede met hem.
- Alsof er niets gebeurd is?

94
00:09:52,298 --> 00:09:54,075
Kom hier.

95
00:09:58,972 --> 00:10:02,861
Je bent een oude schurk, Fagin,
maar ik weet dat er ergens een hart is.

96
00:10:02,929 --> 00:10:06,295
Houd dat voor jezelf, mijn beste.

97
00:10:06,984 --> 00:10:10,984
Een hart is zeer slecht voor zaken.

98
00:10:19,990 --> 00:10:23,023
Mr Havisham en ik zijn oude vrienden.

99
00:10:23,122 --> 00:10:26,211
Dus u vond mijn nederige stulp, mijn beste?

100
00:10:26,290 --> 00:10:30,225
Hoe kan ik u helpen?
Heeft u meer items te verkopen, misschien?

101
00:10:30,317 --> 00:10:34,367
Ik kom niet om te verkopen,
Ik kom om te kopen.

102
00:10:42,710 --> 00:10:44,250
Jongen.

103
00:10:46,430 --> 00:10:49,829
Ken je Mr Compeyson uit The Three Cripples?
- Ja, meneer.

104
00:10:49,872 --> 00:10:55,094
Hij is bij de kleermaker. Geef hem dit,
hij moet het direct lezen. Ga.

105
00:11:02,326 --> 00:11:06,229
Een tonic.
- Iets voor het hoofd, meneer?

106
00:11:06,817 --> 00:11:09,594
Ja.
- Dit zal het verdrijven.

107
00:11:14,673 --> 00:11:18,828
Best laten volgen door een druppel whisky.
De smaak wegbranden.

108
00:11:32,471 --> 00:11:37,937
Meneer? Van Mr Havisham,
zei dat het dringend was.

109
00:11:54,655 --> 00:11:57,932
Ik kon gisteren niet komen,
we liepen het vuur uit de sloffen.

110
00:11:57,982 --> 00:12:02,326
Lastig voor een een-benige man,
stel ik me voor.

111
00:12:02,409 --> 00:12:05,944
U bent zeer begripvol, Mr Scrooge.
- Zeg maar niets,

112
00:12:05,991 --> 00:12:09,924
ik voegde gewoon een tuppence toe
aan de schuld, een extra dag rente.

113
00:12:09,987 --> 00:12:13,896
Jij, oude vrek.
- Tuppence is tuppence.

114
00:12:29,695 --> 00:12:31,555
Ik vroeg er twee.

115
00:12:32,636 --> 00:12:36,240
Geloof me, Bill hier is alles
wat u nodig heeft.

116
00:12:53,388 --> 00:12:56,088
Mr Ebenezer Scrooge.
- Mr Fagin.

117
00:12:56,142 --> 00:13:01,586
Kent u me?
- Van reputatie, meneer, verklaar uw doel.

118
00:13:06,037 --> 00:13:10,703
Ik was verdrietig over het verscheiden
van uw partner, Jacob Marley.

119
00:13:10,744 --> 00:13:15,210
Het moet moeilijk voor u zijn, mijn beste.
- Moet dat?

120
00:13:15,304 --> 00:13:20,721
Het verdubbelde uw last, nietwaar?
- De dood van Jacob was een ongemak.

121
00:13:20,957 --> 00:13:26,080
Een ongemak. Als mannen van koophandel
moeten we weten

122
00:13:26,157 --> 00:13:30,657
dat tegenspoed soms kans biedt.
- U spreekt in raadselen, meneer.

123
00:13:30,734 --> 00:13:34,134
Ik heb zaken te doen.
- Dan kom ik tot de kern.

124
00:13:37,667 --> 00:13:42,755
U moet uw zaak nu alleen beheren.
- Wat is daarmee?

125
00:13:42,842 --> 00:13:48,208
Ik verloor onlangs een deel van mijn kapitaal
en dacht na over de wijsheid

126
00:13:48,253 --> 00:13:52,433
van al mijn eieren in een mand te hebben,
zoals u zult begrijpen.

127
00:13:52,498 --> 00:13:55,798
Ik dacht na,
misschien kon ik worden overgehaald

128
00:13:55,853 --> 00:13:58,419
om te investeren in een nieuwe zaak.

129
00:13:58,589 --> 00:14:03,519
En als die reeds gevestigd was,
zoveel te beter.

130
00:14:03,657 --> 00:14:08,513
U stelt een partnerschap voor?
- Scrooge en Fagin.

131
00:14:08,588 --> 00:14:12,265
Het heeft een zekere warmte,
nietwaar, mijn beste?

132
00:14:13,808 --> 00:14:16,275
Mag ik vrijuit spreken?
- Alstublieft, doe dat.

133
00:14:16,698 --> 00:14:21,919
Ik werd onlangs verlost van een partner
en ik voel me er des te beter door.

134
00:14:22,331 --> 00:14:26,353
Als ik verlangde een andere te nemen,
wat ik niet doe,

135
00:14:26,521 --> 00:14:30,855
betwijfel ik of mijn eerste keus iemand is
die ik ontmoet in een alehuis.

136
00:14:30,955 --> 00:14:34,810
Evenmin iemand die zijn zaken doet
vanuit een riool,

137
00:14:34,864 --> 00:14:39,297
met een reputatie voor de aankoop
van gestolen goed uit de criminele wereld.

138
00:14:40,190 --> 00:14:43,034
Is een deel daarvan onduidelijk, meneer?

139
00:14:43,115 --> 00:14:47,481
Ik voel dat u wat meer tijd behoeft
om na te denken?

140
00:14:47,744 --> 00:14:49,444
Goedendag, meneer.

141
00:14:55,195 --> 00:14:57,055
Waar is Arthur Havisham?

142
00:15:05,479 --> 00:15:10,556
Waar speel je op, Arthur? Ik wil geen spelletjes.
Wat is er zo belangrijk,

143
00:15:10,590 --> 00:15:14,823
dat je me hierheen sleept op mijn trouwdag?
- Ik wil dat je mijn zus,

144
00:15:15,375 --> 00:15:20,252
mijn familie, met rust laat.
- Verdoem, ik heb hier geen tijd voor.

145
00:15:26,957 --> 00:15:29,951
Maar luisteren zul je.

146
00:15:32,170 --> 00:15:36,958
Het is te laat, Arthur, je kunt niets doen.
Als ik me hier uit moet vechten, doe ik het.

147
00:15:36,988 --> 00:15:39,899
Laat Mr Compeyson gaan zitten,
wilt u, Bill?

148
00:15:53,582 --> 00:15:57,182
Weet je, Compeyson,
je vergat iets heel belangrijks.

149
00:15:57,251 --> 00:16:00,741
Wat me weerhield je te ontmaskeren
was eigenbelang.

150
00:16:00,796 --> 00:16:05,374
Simpel, als ik jou ontmasker,
begrijpt iedereen mijn rol daarin.

151
00:16:05,477 --> 00:16:09,277
Maar je fout was alles van me weg te nemen.

152
00:16:09,937 --> 00:16:11,656
Inclusief hoop.

153
00:16:13,982 --> 00:16:18,193
Mr Sikes, u bent toch regelmatig
in The Three Cripples?

154
00:16:18,269 --> 00:16:22,644
Ben ik.
- Genieten van verhalen bij een ale of twee?

155
00:16:22,679 --> 00:16:26,246
Dat is bekend.
- Dan heb ik een verhaal voor u.

156
00:16:26,757 --> 00:16:31,545
Mijn vader liet het Havisham fortuin na
aan mijn zus en niet aan mij.

157
00:16:31,753 --> 00:16:37,166
Ik huurde Mr Compeyson om haar te verleiden
en zo haar hand te zetten naar de mijne.

158
00:16:37,246 --> 00:16:41,780
Om haar te laten afzien van de erfenis
en ik Meester van Satis House zou worden.

159
00:16:41,832 --> 00:16:44,843
Aarzel niet om dit te delen met
iedereen die wil luisteren.

160
00:16:45,753 --> 00:16:48,597
Zo is er geen geheim meer,

161
00:16:49,355 --> 00:16:52,608
en ons lot niet langer verbonden.

162
00:16:58,098 --> 00:17:03,219
Je schrikt me niet af, Arthur.
- Dat is het laatste in mijn gedachten.

163
00:17:03,999 --> 00:17:07,932
Wat wil je dan?
- Het enige van waarde dat me rest,

164
00:17:08,120 --> 00:17:10,109
de liefde van mijn zus.

165
00:17:11,068 --> 00:17:14,668
En daartoe ga ik naar Satis House.

166
00:17:15,781 --> 00:17:19,917
Amelia zal alles horen.
Ik zal snikken aan haar voeten.

167
00:17:20,241 --> 00:17:24,807
Haar smeken om vergeving.
En ze zal me geloven.

168
00:17:26,404 --> 00:17:30,772
Ik garandeer je, daarna zet je nooit meer
een voet in Satis House.

169
00:17:31,764 --> 00:17:33,464
Helemaal klaar.

170
00:17:35,995 --> 00:17:39,269
Je ziet er geweldig uit.
- Zal hij niet teleurgesteld zijn?

171
00:17:39,295 --> 00:17:44,455
Alleen als hij een dwaas is.
- Ik zag nooit zoiets moois, Miss Havisham,

172
00:17:44,568 --> 00:17:46,579
zelfs niet in de krant.

173
00:17:49,938 --> 00:17:52,483
Doe dit niet, Arthur.

174
00:17:52,916 --> 00:17:57,294
Misschien was het verkeerd van me,
je zo uit dingen te snijden.

175
00:17:58,042 --> 00:18:00,641
Het was egoïstisch van mij,
ik zie dat nu.

176
00:18:01,073 --> 00:18:06,298
We kunnen terug naar hoe het was.
Na de bruiloft maken we een nieuw plan.

177
00:18:06,368 --> 00:18:10,479
Je kunt me dit niet aandoen.
- Bedenk maar hoe dichtbij je was.

178
00:18:10,652 --> 00:18:15,052
Dichtbij genoeg om het geld te ruiken.
- Het is niet alleen het geld.

179
00:18:24,860 --> 00:18:30,000
Zij is het.
Je bent verliefd op haar, nietwaar?

180
00:18:31,711 --> 00:18:34,599
De jager gevangen in zijn eigen val.

181
00:18:40,049 --> 00:18:43,860
In deze tas zitten mijn 30 zilverlingen.

182
00:18:43,935 --> 00:18:48,923
Elke penny die we stalen van mijn zus,
ik wil de stank geen tel langer in mijn buurt.

183
00:18:49,147 --> 00:18:53,942
Ik treed in mijn vaders voetsporen,
begin met niets.

184
00:18:54,855 --> 00:18:58,554
Dus het is van jou.
10.000 pond.

185
00:19:04,002 --> 00:19:06,062
Wat ben je toch voorspelbaar.

186
00:19:07,270 --> 00:19:09,290
Er is een voorwaarde.

187
00:19:11,180 --> 00:19:14,046
Wat?
- Om mijn zus' respect terug te winnen,

188
00:19:14,091 --> 00:19:19,435
moet ze de waarheid kennen.
Maar die komt het best van jou.

189
00:19:20,257 --> 00:19:22,945
Nee.
- Ik denk dat je wilt heroverwegen,

190
00:19:22,997 --> 00:19:25,186
mijn advocaat zal het uitleggen.

191
00:19:25,275 --> 00:19:28,430
U heeft twee duidelijke keuzes, Mr Compeyson.

192
00:19:28,741 --> 00:19:33,929
Mr Havisham's gulle aanbod accepteren
en weggaan met 10.000 pond.

193
00:19:34,006 --> 00:19:37,339
Of u wordt overgedragen aan de autoriteiten,

194
00:19:37,392 --> 00:19:42,892
waar ik mijn invloed gebruik om u voor uw
misdaden gevangen te laten zetten.

195
00:19:52,384 --> 00:19:56,328
U schrijft een volledige bekentenis aan
Miss Havisham, met de waarheid,

196
00:19:56,428 --> 00:20:01,417
de hele waarheid, de feiten,
zo koud en harteloos als ze zijn.

197
00:20:01,500 --> 00:20:05,322
Mis een woord of poog haar vergeving te krijgen,
hoe dan ook,

198
00:20:05,357 --> 00:20:09,401
en u ontvangt geen penny
en ik laat u arresteren.

199
00:20:09,939 --> 00:20:11,779
Begrijpt u dat?

200
00:20:17,515 --> 00:20:21,697
U levert het in persoon aan haar af.
- Wat?

201
00:20:23,462 --> 00:20:26,762
Waarom vraag je dat van mij?
Waarom doe je haar dat aan?

202
00:20:26,984 --> 00:20:31,711
Als ik het opschrijf heb je wat je nodig hebt.
- Er mag niet worden gezegd

203
00:20:31,777 --> 00:20:37,277
dat u dit onder dwang schreef.
- Ze leest het en ziet de waarheid in je ogen.

204
00:20:37,329 --> 00:20:40,187
Dit is geen zaak voor onderhandeling.

205
00:21:02,088 --> 00:21:04,336
Is het rijtuig hier?
- Ja, mevrouw.

206
00:21:04,560 --> 00:21:06,737
Ik voel me ziek.
- Dat komt wel goed.

207
00:21:07,028 --> 00:21:09,106
Martha, een glas water?

208
00:21:11,613 --> 00:21:15,930
Ik wil niet te laat komen. Of wel?
- Je bent er op exact het goede moment,

209
00:21:15,956 --> 00:21:19,590
ik zorg ervoor.
- Wat zou ik zonder jou moeten?

210
00:21:26,466 --> 00:21:29,662
Je bent zover.
Klaar?

211
00:21:42,886 --> 00:21:46,571
Wacht. Mijn schoen.
Mijn kous zit vast en knelt af.

212
00:22:02,000 --> 00:22:03,560
Meriwether?

213
00:22:05,175 --> 00:22:06,935
Het spijt me.

214
00:22:11,253 --> 00:22:13,119
Personeel ingerukt.

215
00:22:19,257 --> 00:22:21,037
Geef het haar.

216
00:22:31,759 --> 00:22:33,819
Je moet het nu lezen, zus.

217
00:23:29,750 --> 00:23:31,310
Amelia?

218
00:23:36,610 --> 00:23:38,410
Allemaal gelogen.

219
00:23:41,046 --> 00:23:43,757
Voor mijn geld?
- Laat ons, alsjeblieft.

220
00:23:43,813 --> 00:23:47,390
Ik laat je nooit meer alleen met mijn zus.
- Ik geloof het niet.

221
00:23:47,673 --> 00:23:51,183
Je dwong hem deze dingen te zeggen.
- Zeg het haar.

222
00:23:53,964 --> 00:23:57,542
Ja, ze dwongen mij om hier te komen,

223
00:23:58,852 --> 00:24:01,192
op te schrijven wat je
in je hand houdt,

224
00:24:04,153 --> 00:24:08,244
maar wat ik heb geschreven is de waarheid.
Sorry.

225
00:24:11,244 --> 00:24:14,532
Ik heb gedaan wat je vroeg, verdomme.
Kan ik nu gaan?

226
00:24:17,426 --> 00:24:22,281
Wat is dat?
- Het geld van de aandelen, ik wil het niet.

227
00:24:22,960 --> 00:24:26,826
Ik zei dat hij het kreeg
als hij je de waarheid vertelde.

228
00:24:27,768 --> 00:24:29,834
Je zei dat het je speet.
- Is zo.

229
00:24:29,912 --> 00:24:31,823
Laat het me dan zien.

230
00:24:33,239 --> 00:24:37,228
Vertrek zonder het geld.
- Ik verbrand het voor een uur met jou alleen.

231
00:24:37,262 --> 00:24:39,580
Nee.
- Ik wil haar horen spreken.

232
00:24:39,606 --> 00:24:41,894
Ik ben niet te koop.

233
00:25:03,660 --> 00:25:05,219
Eruit.

234
00:25:10,939 --> 00:25:16,083
Alles in die brief is waar,
het was zo koud en hatelijk als je denkt.

235
00:25:16,435 --> 00:25:21,290
Elk moment, elke seconde
was gekunsteld, voor een doel.

236
00:25:22,448 --> 00:25:25,014
Je te ontlasten van het Havisham fortuin.

237
00:25:28,167 --> 00:25:32,873
Ik gaf niet om jou.
Of dacht verder dan het geld.

238
00:25:34,764 --> 00:25:40,264
Maar in de weken waarin het doel naderde,
zag ik een veel grotere prijs voor me.

239
00:25:41,829 --> 00:25:45,817
Ik zag jou.
En ik hield van wat ik zag.

240
00:25:47,088 --> 00:25:50,199
Zowaar ik hier sta,
ik hou nog steeds van je.

241
00:25:50,253 --> 00:25:54,519
Je bent al getrouwd.
- Een verstandshuwelijk, meer niet.

242
00:25:55,428 --> 00:25:57,528
Ik zou me ervan bevrijden.

243
00:25:59,932 --> 00:26:05,432
Het lot verenigt mensen op vele manieren.
Niemand kiest hoe de eerste ontmoeting zal zijn.

244
00:26:05,968 --> 00:26:10,960
Verlangen naar wraak is niet zo smakelijk
als een ontmoeting in het park,

245
00:26:11,040 --> 00:26:13,838
of een introductie door wederzijdse vrienden.

246
00:26:16,480 --> 00:26:19,979
Maar tot ik je ontmoette,
kende ik je niet.

247
00:26:21,037 --> 00:26:24,615
Elke leugen die ik je ooit vertelde
is waarheid geworden,

248
00:26:24,641 --> 00:26:28,152
elke leugen is ongedaan gemaakt,
elke belofte hernieuwd.

249
00:26:28,209 --> 00:26:33,564
Want hoewel het geen deel was van mijn plan,
heb je mijn hart gestolen.

250
00:26:34,875 --> 00:26:38,963
En je hebt het mijne gebroken.
- Geef me dan een sprankje hoop,

251
00:26:39,011 --> 00:26:42,210
en ik zal blijven en het repareren.

252
00:26:43,173 --> 00:26:45,033
Ik hou van je, Amelia.

253
00:26:45,782 --> 00:26:47,702
En ik hield van jou.

254
00:26:50,316 --> 00:26:52,417
Mijn lieve Meriwether...

255
00:26:55,126 --> 00:26:58,615
...sommige dingen kunnen niet
ongedaan gemaakt worden.

256
00:27:01,514 --> 00:27:06,126
Je nam alle geheime dingen over mij
en hebt ze bedorven.

257
00:27:07,373 --> 00:27:09,606
Je hebt ze bezoedeld,

258
00:27:10,338 --> 00:27:13,528
en nu is hun vreugde veranderd in schaamte.

259
00:27:16,096 --> 00:27:19,063
Je hield mijn hoofd tegen je borst,

260
00:27:19,259 --> 00:27:22,759
toen ik huilde als een kind
omdat ik mijn vader miste.

261
00:27:22,966 --> 00:27:25,965
Ik huilde zo hard dat ik nauwelijks kon ademen.

262
00:27:27,335 --> 00:27:30,601
En de beweging van je borst troostte me.

263
00:27:33,146 --> 00:27:36,026
Je liet me voelen dat ik een gelijke was.

264
00:27:37,281 --> 00:27:40,547
Dat we deze wrede wereld samen aankonden.

265
00:27:43,044 --> 00:27:45,299
Je liet me je vertrouwen.

266
00:27:46,559 --> 00:27:49,059
Me veilig voelen in je armen.

267
00:27:50,773 --> 00:27:54,059
Alsof er nooit meer iets slechts
voor mij kon gebeuren.

268
00:27:57,363 --> 00:27:59,678
En ik gaf mezelf aan jou.

269
00:28:03,330 --> 00:28:07,315
Wat hiervan kan ongedaan gemaakt worden?
- Alles, ik zweer het.

270
00:28:09,308 --> 00:28:11,248
Je sneed te diep.

271
00:28:13,352 --> 00:28:17,319
Te denken dat elk moment dat ik me
in je verloor vals was.

272
00:28:18,515 --> 00:28:23,204
Ik keek naar jou als mijn leven en
jij naar mij als je prooi.

273
00:28:25,873 --> 00:28:28,373
Je hebt me gebroken.

274
00:28:32,236 --> 00:28:34,202
Dus ik wil dat je gaat.

275
00:28:35,156 --> 00:28:38,067
Laat mij hier te midden van mijn dwaasheid,

276
00:28:38,298 --> 00:28:41,953
mijn domheid voor de hele wereld zichtbaar.

277
00:28:42,896 --> 00:28:45,497
Voor mijn vader om op neer te kijken.

278
00:28:49,780 --> 00:28:53,293
Denk je dat hij trots zal zijn?
- Amelia.

279
00:28:55,219 --> 00:28:57,441
Alsjeblieft, laat hem weggaan.

280
00:29:25,253 --> 00:29:27,263
Stomme schoen.

281
00:29:29,122 --> 00:29:32,458
Ik moet ernaar laten kijken.
Wil jij ernaar kijken?

282
00:29:32,614 --> 00:29:35,348
Natuurlijk doe ik dat.
- We hebben tijd.

283
00:29:38,913 --> 00:29:43,168
Ik denk dat vandaag toch niet zal trouwen.

284
00:29:43,993 --> 00:29:45,553
Amelia.

285
00:29:47,955 --> 00:29:49,755
Het spijt me zo.

286
00:29:51,243 --> 00:29:55,722
Het doet zo veel pijn,
ik ben bang dat ik gek word.

287
00:29:56,982 --> 00:30:00,048
Laat me je helpen de jurk uit te doen.
- Nee.

288
00:30:00,111 --> 00:30:02,566
Amelia, alsjeblieft, kom mee.
- Nee.

289
00:30:03,153 --> 00:30:05,173
Ik wil me niet omkleden.

290
00:30:06,850 --> 00:30:10,217
Begrijp je het niet?
Ik moet dit dragen tot mijn hart genezen is.

291
00:30:13,364 --> 00:30:16,786
Tot dan zal ik het me aan mijn
dwaasheid te herinneren.

292
00:30:17,095 --> 00:30:20,597
Hij is weg.
Eindelijk.

293
00:30:24,457 --> 00:30:26,597
Haatte je me zoveel?

294
00:30:32,860 --> 00:30:36,995
Ik wilde nooit dat het zo ver zou gaan,
ik zweer het.

295
00:30:38,493 --> 00:30:42,541
Ik was zo boos,
en ik wilde naar je terug.

296
00:30:43,510 --> 00:30:46,288
Toen hij kwam, verdraaide hij alles.

297
00:30:49,297 --> 00:30:53,628
Jullie wisten het allemaal?
Iedereen wist het.

298
00:30:53,720 --> 00:30:55,553
Niet tot vandaag.

299
00:30:57,335 --> 00:31:02,779
Hij is nu weg. We kunnen weer samen zijn,
ik kan je helpen.

300
00:31:02,824 --> 00:31:06,523
We kunnen alles samen doen.
Zoals het hoort.

301
00:31:08,151 --> 00:31:10,011
Ik ben je broer.

302
00:31:10,989 --> 00:31:12,889
Ik heb geen broer.

303
00:31:19,068 --> 00:31:22,701
Ik wil dat iedereen weggaat. Eruit met ze.
- Amelia.

304
00:31:22,768 --> 00:31:25,368
Haal hem weg van mij.
- We moeten haar met rust laten.

305
00:31:25,406 --> 00:31:27,528
Eruit.
- Arthur.

306
00:32:06,681 --> 00:32:09,515
Nance.
- Dodger.

307
00:32:10,141 --> 00:32:11,929
Alles goed, schatje?

308
00:32:17,267 --> 00:32:21,899
Wat gedaan is is gedaan,
zonder twijfel met slecht aan beide zijden.

309
00:32:22,164 --> 00:32:25,020
Mensen als jij en ik moeten
bij elkaar blijven, Dodger,

310
00:32:25,134 --> 00:32:27,669
Wij armen hebben alleen elkaar.

311
00:32:27,728 --> 00:32:31,474
Wij zorgen voor elkaar omdat niemand
anders het doet, mijn beste.

312
00:32:31,563 --> 00:32:35,974
Ik had niets verteld als u dat niet had gedaan.
- Ik weet het, mijn beste, daarom ben je terug,

313
00:32:36,015 --> 00:32:38,703
op je rechtmatige plaats aan mijn zijde.

314
00:32:39,124 --> 00:32:41,912
Dus het is gedaan.
Alles vergeten?

315
00:32:44,708 --> 00:32:47,774
Het is het beste voor mij.
- Dan schudden we erop, mijn beste.

316
00:32:51,069 --> 00:32:56,369
Er is een kleine...
Eraf. Een kleine zaak te doen,

317
00:32:56,424 --> 00:32:58,779
nu je hier bent.
- Wat voor zaak?

318
00:32:58,812 --> 00:33:03,367
Anderen hadden hun oog erop,
maar ik hield je bed.

319
00:33:03,400 --> 00:33:06,866
Probleem is, je bent drie weken achter met huur.
- Fagin.

320
00:33:06,922 --> 00:33:09,677
Heb je liever dat ik zijn bed weggeef?

321
00:33:10,944 --> 00:33:12,744
Aan het werk dan maar.

322
00:33:16,966 --> 00:33:18,466
Dodger.

323
00:33:26,646 --> 00:33:30,946
Jij bent mijn beste jongen,
het is een genoegen je terug te hebben.

324
00:33:40,173 --> 00:33:41,673
Wat?

325
00:33:56,369 --> 00:33:59,857
Laat het.
Niemand raakt iets aan.

326
00:34:01,517 --> 00:34:06,306
Laat me. Sluit de poort.
Laat niemand door. Begrijp je dat?

327
00:34:09,986 --> 00:34:11,605
Pardon, Miss?

328
00:34:13,130 --> 00:34:14,990
Bent u in orde?

329
00:35:32,473 --> 00:35:36,145
Hoe ging het?
- Hij is niet zo blij met jou,

330
00:35:36,417 --> 00:35:40,782
maar hij nam Dodger terug.
- Ik maak me geen zorgen over Fagin.

331
00:35:44,786 --> 00:35:48,838
Waar zijn die voor?
- Nergens voor, mooi om naar te kijken.

332
00:35:48,915 --> 00:35:53,492
Gaf je er geld aan uit?
- Een farthing, leuk op de vensterbank.

333
00:35:56,099 --> 00:36:00,499
Ik werk hard voor mijn geld, meisje,
ik wil het niet verspild aan bloemen.

334
00:36:01,830 --> 00:36:03,710
Maak me nu iets te eten.

335
00:36:17,946 --> 00:36:20,812
Zal ik je een kopje thee halen?
- Nee, dank je.

336
00:36:21,582 --> 00:36:23,534
Je mag wel bij me zitten.

337
00:36:30,229 --> 00:36:32,549
Je bent bezorgd over Amelia Havisham.

338
00:36:34,255 --> 00:36:36,095
Het is zo triest.

339
00:36:37,680 --> 00:36:39,840
Mensen kunnen zo wreed zijn, nietwaar?

340
00:36:40,982 --> 00:36:44,748
Misschien bedoelen ze het niet altijd zo.
- Denk je?

341
00:36:46,137 --> 00:36:50,326
Soms doen mensen verkeerde dingen
met de beste bedoelingen,

342
00:36:50,855 --> 00:36:53,888
of wordt het goede van iets niet meteen gezien.

343
00:36:55,389 --> 00:37:00,589
Liefde is moeilijk, niet?
Brengt zoveel pijn.

344
00:37:02,249 --> 00:37:05,215
Soms denk ik dat we beter af zijn zonder.

345
00:37:08,106 --> 00:37:12,328
Hoewel het fijn is te weten dat
je bemind was, is het niet?

346
00:37:13,382 --> 00:37:14,922
Ja.

347
00:37:16,983 --> 00:37:18,663
Mijn baby...

348
00:37:20,282 --> 00:37:22,462
...heb je haar in de buurt begraven?

349
00:37:23,528 --> 00:37:28,037
Op een rustige begraafplaats.
De locatie moet ik geheim houden.

350
00:37:28,686 --> 00:37:31,619
Ik verdraag niet het te zien.
- Ik weet het.

351
00:37:33,678 --> 00:37:37,799
Je was zo aardig voor me.
Ik ben bijna bang om het te vragen.

352
00:37:38,486 --> 00:37:43,077
Wat vragen?
- Ik wil dat ze weet dat ze bemind werd.

353
00:37:43,468 --> 00:37:45,268
Ze zal het weten.

354
00:37:48,022 --> 00:37:53,522
Ik vertrek morgen naar Chesney Wold,
er is veel te regelen.

355
00:37:55,550 --> 00:38:00,741
Maar ik wil dat je dit naar haar brengt.

356
00:38:04,001 --> 00:38:06,113
Gewoon een dom ding.

357
00:38:07,849 --> 00:38:10,509
Maar het werd me gegeven door haar vader.

358
00:38:13,015 --> 00:38:15,559
Het is alles wat ik nog van hem heb.

359
00:38:16,920 --> 00:38:20,242
Honoria, ik...
- Alsjeblieft, begraaf het bij haar.

360
00:38:21,306 --> 00:38:23,842
Ze moet zich zo alleen voelen.

361
00:38:24,941 --> 00:38:29,006
Dit zal haar vertellen dat ze bemind werd.

362
00:38:32,013 --> 00:38:33,813
Beloof het me.

363
00:39:13,813 --> 00:39:16,872
De baby's moeder wil dat dit bij het kind is.

364
00:39:56,957 --> 00:40:00,302
Het was verschrikkelijk,
het geluid van haar hart breken.

365
00:40:00,746 --> 00:40:04,823
Het laat zien dat geld niet uitmaakt,
het maakt je niet gelukkig.

366
00:40:04,855 --> 00:40:07,999
Goed gezegd, Mrs C.
- Kolen, ma.

367
00:40:08,066 --> 00:40:09,766
Bedankt, schatje.

368
00:40:10,835 --> 00:40:13,923
Iets ruikt goed.
- Het is een kip zo groot als een gans.

369
00:40:13,963 --> 00:40:17,351
Niet helemaal, maar er is genoeg.

370
00:40:20,510 --> 00:40:23,288
Goede dag?
- Nu wel.

371
00:40:25,955 --> 00:40:27,743
Gefeliciteerd.

372
00:40:30,566 --> 00:40:33,722
Bob, had je niet moeten doen.
- Knoop dit in je oren, jongens,

373
00:40:33,801 --> 00:40:36,990
als een vrouw zegt, 'Had je niet moeten doen',
bedoelt ze,

374
00:40:37,039 --> 00:40:41,239
'God sta je bij als je het niet deed.'
- Hij is mooi.

375
00:40:41,359 --> 00:40:44,137
Er zit ook een farthing in.
Voor geluk.

376
00:40:44,535 --> 00:40:46,290
Hier is het jouwe.

377
00:40:50,179 --> 00:40:51,794
Perfect.

378
00:40:53,208 --> 00:40:56,746
Ik hoop zo perfect als de afgelopen
19 jaar zijn geweest.

379
00:41:00,787 --> 00:41:05,153
Ik weet wat je wilt, Mrs Emily Cratchit.
- En wat mag dat zijn?

380
00:41:06,209 --> 00:41:09,719
Je wilt dat ik de kip snijd.
- Op heterdaad.

381
00:41:09,762 --> 00:41:13,161
Iedereen rond de tafel,
laten we eten.

382
00:41:15,024 --> 00:41:16,968
Heb je ruimte, Tim?

383
00:41:21,162 --> 00:41:22,795
Fijn je thuis te hebben.

384
00:41:23,722 --> 00:41:25,281
Klaar.

385
00:41:36,341 --> 00:41:39,164
Niet op deze tijd van de dag,
niet met mijn dispositie.

386
00:41:40,971 --> 00:41:42,837
Wat is dit?

387
00:41:43,328 --> 00:41:47,128
Daisy. Haal het leeggoed bij Mr Pickwick.

388
00:41:51,457 --> 00:41:53,345
Mijn kroes is leeg, meisje.

389
00:41:56,370 --> 00:41:58,010
De mijne ook.

390
00:42:01,208 --> 00:42:03,148
Je hebt me gehoord.

391
00:42:11,144 --> 00:42:14,844
Je weet dat je altijd een huis hebt
om naar terug te gaan?

392
00:42:15,049 --> 00:42:17,159
Ik heb nu een nieuw huis, Fagin.

393
00:42:18,407 --> 00:42:21,974
Bill Sikes is geen gemakkelijke man
om mee om te gaan.

394
00:42:22,796 --> 00:42:25,406
Ik kan hem aan, maak je geen zorgen.

395
00:42:31,835 --> 00:42:33,546
Mr Bucket.

396
00:42:34,492 --> 00:42:38,453
Mr Venus. Mag ik erbij komen?
- Alstublieft.

397
00:42:39,240 --> 00:42:40,815
Alstublieft.

398
00:42:42,106 --> 00:42:45,728
Goed u te zien, mijn vriend.
- Insgelijks, Mr Venus, insgelijks.

399
00:42:45,810 --> 00:42:49,592
Komt u gewoon langs?
- In zekere zin.

400
00:42:49,795 --> 00:42:52,039
Hoewel mijn bezoek genoeglijk is,

401
00:42:52,091 --> 00:42:56,301
is het ook deels van professionele aard.

402
00:42:56,744 --> 00:43:01,344
Twee vliegen gedood met slechts een klap,
als het ware.

403
00:43:02,017 --> 00:43:07,473
Rechercheert u weer?
- Inderdaad, Mr Venus.

404
00:43:08,287 --> 00:43:11,853
Mijn superieuren gaven me een nieuwe zaak.

405
00:43:12,359 --> 00:43:15,492
Een man vermoord aangetroffen,

406
00:43:15,588 --> 00:43:20,966
gestoken door het hart,
in een kamer zonder ramen,

407
00:43:21,058 --> 00:43:25,224
en de deur ferm gesloten
aan de binnenkant.

408
00:43:28,213 --> 00:43:29,933
Vertel me meer.

409
00:43:30,537 --> 00:43:34,724
Het zou niet ethisch van mij zijn
om te onthullen...

410
00:43:52,968 --> 00:43:56,480
Goedenavond, Mr Scrooge.
- Onzin.

411
00:43:56,872 --> 00:44:00,389
Het klinkt als een echt oude trouwerij
al met al,

412
00:44:00,437 --> 00:44:04,670
mensen roepen en schreeuwen,
en ze kwam niet eens bij het rijtuig.

413
00:44:04,712 --> 00:44:08,634
Ik wist dat hij een probleem was,
zijn ogen stonden te dicht bij elkaar.

414
00:44:08,704 --> 00:44:14,204
Waarom zei je dat niet eerder?
- Ik heb het niet gezegd, maar ik dacht het.

415
00:44:15,214 --> 00:44:18,836
Wat scherpzinnig, Miss Biggetywitch.

416
00:44:18,966 --> 00:44:23,715
Wees stil, Bumble.
Geef me nog een drankje.

417
00:44:24,324 --> 00:44:27,592
Ja, mijn kleine liefdespudding.

418
00:44:36,884 --> 00:44:38,784
Uw sherry, Mr Bucket.

419
00:44:46,825 --> 00:44:55,194
Uit de opera 'The Bohemian girl' (1843)
door Michael William Balfe

420
00:48:03,679 --> 00:48:05,702
Ebenezer.

421
00:48:07,882 --> 00:48:10,253
Ebenezer.

422
00:48:11,913 --> 00:48:14,232
Ebenezer.

423
00:48:26,764 --> 00:48:28,504
Heb je honger?

424
00:48:31,208 --> 00:48:32,928
Heb je onderdak?

425
00:48:35,442 --> 00:48:39,264
Geld?
Waarom huilde je dan?

426
00:48:40,404 --> 00:48:43,703
Ik zag een geest in het raam.

427
00:48:44,546 --> 00:48:46,221
Een geest?

428
00:48:46,579 --> 00:48:49,989
Heb je vanavond onderdak nodig?
- Ja, graag.

429
00:48:50,229 --> 00:48:51,889
Kom op, dan.

430
00:48:59,575 --> 00:49:03,875
Jack Dawkins is mijn naam,
maar ze noemen me The Artful Dodger.

431
00:49:04,064 --> 00:49:05,920
Wat is de jouwe?
- Oliver.

432
00:49:05,971 --> 00:49:10,804
Oliver? Ik ken een respectabele gentleman
die je onderdak geeft voor niets.

433
00:49:10,859 --> 00:49:15,737
En vraagt je ook niks
als een andere gentleman je introduceert.

434
00:49:30,317 --> 00:49:37,817
Vertaling: Dickensian Team
Eindredactie: Bertus D. Kluts

